Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определение

Примеры в контексте "Determining - Определение"

Примеры: Determining - Определение
Despite this, the polio eradication programme pays special attention to determining the causes of acute flaccid paralysis in children under 15 years old. Тем не менее в программе искоренения полиомиелита особый упор делается на определение причин острого периферического паралича у детей в возрасте до 15 лет.
The other definition determining the term "discrimination" in the Albanian legislation comes to us through article 9 of the Labour Code. Другое определение, устанавливающее термин "дискриминация" в албанском законодательстве, можно усмотреть в статье 9 Кодекса законов о труде.
It was mentioned that identification of the time frame for the parties to submit the contact information may be useful in determining the suitable location for the paragraph. Было упомянуто о том, что для решения вопроса о надлежащем месте данного пункта в тексте Правил окажется, возможно, полезным определение сроков, в течение которых стороны должны представлять свою контактную информацию.
In this connection, it must be stressed that Operations is responsible for determining and setting up for payment all benefits payable by the Fund. В этой связи необходимо подчеркнуть, что Операционная служба отвечает за определение суммы и оформление всех платежных документов, касающихся выплачиваемых Фондом пособий.
Determining an algebraic curve through a set of points consists of determining values for these coefficients in the algebraic equation such that each of the points satisfies the equation. Определение алгебраической кривой по множеству точек заключается в определении значений для этих коэффициентов в алгебраическом уравнении, так, чтобы каждая точка удовлетворяла уравнению.
The plan includes determining and monitoring the appropriate level of operational posts at country offices in successive budget preparation processes in conjunction with the formation of the Global Shared Service Centre, which is planned to be established in phases from 2015. План охватывает определение надлежащего числа должностей сотрудников, выполняющих оперативные функции, в страновых отделениях в рамках процессов подготовки бюджета в контексте формирования Единого глобального центра обслуживания, который планируется вводить в действие с 2015 года.
It focuses on the expected and achieved accomplishments and aims at determining the relevance, impact, effectiveness, efficiency, coherence, and sustainability of a project, programme, strategy, institutional performance or policy. Она сосредоточена на ожидаемых и реализованных достижениях и направлена на определение актуальности, отдачи, результативности, эффективности, слаженности и устойчивого характера проекта, программы, стратегии, работы организации или ее политики.
In the area of policing, current challenges include determining how the United Nations can deliver better and more efficiently on policing mandates despite scarce global resources. В сфере охраны правопорядка нынешние задачи включают определение того, как Организация Объединенных Наций могла бы лучше и более эффективно выполнять мандаты по охране правопорядка, несмотря на общую нехватку ресурсов.
In this regard, the Ministry of Defence, through the armed forces and the national police, has developed bilateral and multilateral mechanisms focused on providing technical assistance, exchanging lessons learned and determining lines of action based on common interests. В этой связи через посредство вооруженных сил и национальной полиции министерство обороны разработало двусторонние и многосторонние механизмы, направленные на оказание технической помощи, обмен накопленным опытом и определение направлений деятельности на основе общих интересов.
Accordingly, the definition of legal aid should be as broad as possible and include the provision of effective legal assistance in any judicial or extrajudicial procedure aimed at determining rights and obligations. Соответственно, определение юридической помощи должно быть максимально широким и включать предоставление эффективной правовой помощи в ходе любой судебной или внесудебной процедуры, направленной на определение прав и обязанностей.
The recommendations of truth commissions are generally aimed at identifying the causes of violations, determining patterns of abuse, and preventing a repetition of similar acts., Рекомендации комиссий по установлению истины обычно направлены на выявление причин нарушений, определение схем злоупотреблений и предупреждение повторения подобных деяний,.
The former involves determining changes in population income in affected areas, which is challenging since data on poverty are not usually collected in such a way that information specific to affected areas could be extracted. Первый показатель предполагает определение изменений в доходах населения, живущего в затрагиваемых районах, что весьма сложно, поскольку данные о бедности обычно не собираются так, чтобы можно было получить конкретную информацию по затрагиваемым районам.
In the context of investment treaty arbitration, determining the "same parties" for the purposes of such a rule could present a challenge. В контексте арбитражных разбирательств по международным инвестиционным договорам затруднение может вызвать определение значения понятия "одни и те же стороны" для целей применения такого правила.
The challenges facing national accounts compilers can be categorized into three broad categories: determining the scope, compiling the new estimates while maintaining the existing estimates, and communicating the changes to users. Вызовы, стоящие перед составителями национальных счетов, можно разделить на три основные категории: определение масштаба, составление новых оценок при сохранении существующих и доведение изменений до сведения пользователей.
A distinctive feature of the 2010 survey was that it focused on exploring the conditions and factors promoting stability and civil peace in society, with special emphasis given to determining the social moods of the country's population. Особенностью социологического опроса 2010 года являлась концентрация внимания на изучении условий и выявлении факторов, обеспечивающих стабильность и гражданский мир в узбекистанском обществе, с акцентом на определение социальных настроений населения страны.
States emphasized that preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons across borders merits further analysis, including determining ways forward in addressing this challenge, within the Programme of Action process. Государства подчеркнули, что вопрос о предотвращении и искоренении незаконной трансграничной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней заслуживает дальнейшего анализа, включая определение путей решения этой проблемы в рамках процесса осуществления Программы действий.
In his delegation's view, the main responsibility for determining global strategies and legal frameworks to combat terrorism should lie with the most representative organ of the Organization, namely the General Assembly. По мнению его делегации, главную ответственность за определение глобальных стратегий и правовых основ борьбы с терроризмом должен нести самый представительный орган Организации Объединенных Наций, то есть Генеральная Ассамблея.
It was suggested that such a positive obligation would enhance confidence in electronic commerce, support measures to curb illicit uses of electronic means of communications and facilitate determining the scope of application of the draft convention. Было указано, что такое позитивное обязательство повысит доверие к электронной торговле, подкрепит меры, направленные на пресечение незаконного использования электронных средств связи, и облегчит определение сферы применения проекта конвенции.
Organizational details such as scheduling, determining the programme of work and selecting the participants should be done in a timely manner in order to ensure the success of the international conference, which was to be held before the end of 2012. Для обеспечения успешного проведения международной конференции, которую планируется провести до конца 2012 года, необходимо оперативно решить ряд организационных вопросов, таких как определение сроков, составление программы работы и выбор участников.
How migration is governed - whether rights to move, live, work and seek redress are promoted, respected and protected - will contribute to determining the kind of development outcomes that can be achieved. То, каким образом регулируется миграция, а именно обеспечивается ли поощрение, уважение и защита прав передвигаться, жить, работать и получать возмещение, будет влиять на определение того, какие могут быть достигнуты результаты в области развития.
Participation involves determining which and how strategies and programmes are funded, how the Government can raise revenue, how existing funding can be restructured and what alternative solutions should be sought. Участие в принятии решений включает определение того, какие стратегии и программы будут финансироваться и каким образом, как государство может получить доход, как можно изменить структуру нынешней системы финансирования и какие альтернативные решения можно применить.
In addition, communications are more labour-intensive because a great deal of staff time is dedicated to determining if a piece of correspondence represents a potential case before a Committee. Кроме того, рассмотрение сообщений является более трудоемким, поскольку значительная часть рабочего времени сотрудников уходит на определение того, заслуживает ли данное конкретное сообщение рассмотрения в комитете.
A clearly defined lowest logical airfare reduces the time taken to make and approve airline reservations, facilitates consistency in determining fares, and streamlines the criteria to conduct fare audits to ensure that the travel management services contractor is complying with the travel policy. Четкое определение самого низкого логически применимого авиатарифа сокращает время, затрачиваемое на оформление и подтверждение бронирования авиарейсов, содействует единообразному установлению тарифов и упорядочивает критерии проведения проверок тарифов для обеспечения соблюдения подрядчиком, оказывающим услуги по управлению авиаперевозками, политики в области поездок.
Measuring well-being through a set of indicators requires looking at many aspects of people's lives, identifying how these aspects influence each other, and determining what shapes them. Определение благосостояния при помощи набора показателей требует рассмотрения большого числа аспектов жизни людей, выявления того, каким образом эти аспекты оказывают воздействие друг на друга, и факторов, формирующих их.
On security, he laid out the basic costing principles to follow: determining a reasonable base structure and defining a variable cost distribution between core and non-core, which would require further analysis. Что касается обеспечения безопасности, то он изложил следующие исходные принципы определения издержек: установление разумной базовой структуры и определение меняющегося распределения расходов между основными и неосновными ресурсами, для чего потребуется дальнейший анализ.