The next phase would involve determining the national mechanisms needed to implement the policy. |
Следующий этап будет включать определение национальных механизмов, необходимые для осуществления данной политики. |
He explained that in September 2010, the General Assembly had passed a resolution which included determining the reserves of halons available to support current and future civil aviation needs. |
Он пояснил, что в сентябре 2010 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, в которой предусматривалось определение резервных запасов галонов, имеющихся для удовлетворения существующих и будущих потребностей гражданской авиации. |
Step 1: determining the geographical posts (base figure) for the system of desirable ranges |
Этап 1: определение подлежащих географическому распределению должностей (базовая величина) в системе желательных квот |
Step 2: determining the factors and the weighting for the system of desirable ranges |
Этап 2: определение факторов и соответствующих весов в рамках системы желательных квот |
Step 2.2: determining the population factor |
Этап 2.2: определение фактора численности населения |
Step 2.5: determining the lower and upper limits of the desirable range |
Этап 2.5: определение нижних и верхних пределов желаемой квоты |
The initial activities of a commission include interpreting its mandate, determining a methodology for the inquiry, planning and allocating resources, establishing offices, and hiring staff. |
Первоначальные действия комиссии включают толкование мандата, определение методологии расследования, планирование и распределение ресурсов, устройство служебных помещений и наем персонала. |
Additionally, it directs researches to determining the economic value of water and the construction of a set of indicators of productivity, intensity and water pollution. |
Оно еще и ориентирует исследователей на определение экономической стоимости воды и создание комплекса показателей производительности, водоемкости и загрязнения воды. |
The Supreme Court is responsible for determining the judicial principles most consistent with international standards, as already indicated in paragraph 33 of the national report. |
Верховный суд отвечает за определение судебных принципов, которые бы в наибольшей степени соответствовали международным стандартам, как уже указывалось в пункте ЗЗ национального доклада. |
It includes summing data for records sharing certain characteristics, determining measures of average and dispersion, and applying weights from sub-process 5.6 to derive appropriate totals. |
Он предусматривает суммирование данных из учетных записей, обладающих общими определенными характеристиками, а также определение средних показателей и показателей дисперсии и применение весов из субпроцесса 5.6 для получения соответствующих итогов. |
determining the level of release, and applying caveats; |
определение степени публикации и применение оговорок; |
While flexibility and adaptation to changing circumstances were sometimes needed, the key issue was determining what weight to accord to deviations of practice from the original wording. |
В то время как гибкость и адаптация к изменяющимся обстоятельствам иногда необходимы, ключевым вопросом остается определение того, какое значение следует придавать практическим отклонениям от первоначальной формулировки. |
The working group agreed that the existing text of the regulation did not exclude that alternative, although determining the same level of safety caused difficulties in practice. |
Группа пришла к мнению, что существующий текст правил не исключает такой альтернативы, однако на практике определение равного уровня безопасности сопряжено с трудностями. |
For Belgrade, determining the future status of Kosovo will remove an important source of internal political instability and facilitate the realization of Serbia's European perspective. |
Что касается Белграда, то определение будущего статуса Косово позволит устранить важный источник внутренней политической нестабильности и будет способствовать реализации сербских европейских перспектив. |
The county administrative boards in the three metropolitan counties have received funding for determining needs for "sheltered housing"; |
окружные административные советы в трех метрополитанских округах получают финансирование под определение потребностей в "опекаемом жилье" (для инвалидов); |
These reconciliations would also facilitate determining the value, quantity and type of items that should be written off owing to spoilage, obsolescence or pilferage. |
Эти сверки также облегчают определение стоимости, количества и типов запасов, которые следует списать по причине порчи, устаревания или хищения. |
It was also observed that determining the existence of a customary rule was a different question than determining if such a rule also possessed the additional characteristic of not being subject to derogation by way of treaty. |
Было также отмечено, что определение факта существования какой-либо обычной нормы представляет собой иной вопрос, чем определение того, обладает ли какая-либо норма дополнительной характерной чертой, поскольку не допускается отступление от нее посредством договора. |
Step 3: determining the representation status of individual Member State |
Этап З: определение степени географической представленности отдельных государств-членов |
7.4 Regarding domestic remedies, the author admits that she did not invoke the Convention itself before domestic jurisdictions, given that the pleadings mainly aimed at clarifying facts and determining the author's credibility. |
7.4 Что касается внутренних средств правовой защиты, то автор признает тот факт, что она не ссылалась на положения Конвенции в ходе разбирательства в рамках внутренней юрисдикции, так как процессуальные действия были направлены в основном на выяснение обстоятельств дела и определение степени достоверности излагаемых автором фактов. |
Clarifying the target and determining our workload - in other words, determining our completion strategy - was the first of two critical issues to be addressed. |
Четкое определение целей и нашей рабочей нагрузки - другими словами, определение нашей стратегии завершения работы - стало первой из двух наиболее важных задач, решением которой мы занялись. |
Accordingly, in considering the methodology for calculating future scales of assessments, the Fifth Committee must focus on determining the best way to reflect Member States' true capacity to pay. |
В соответствии с этим, при рассмотрении методологии построения последующих шкал взносов Пятый комитет должен обратить особое внимание на определение наилучшего способа отражения фактической платежеспособности государств-членов. |
It appears to be the stereotypical beliefs and attitudes that are most powerful in determining the fate of a teenage mother with respect to education subsequent to her pregnancy. |
Как представляется, наибольшее влияние на определение дальнейшей судьбы матерей-подростков в отношении продолжения обучения после беременности оказывают стереотипы мышления и социальные установки. |
The view was also expressed that determining the name of the Department was within the purview of the Secretary-General. |
Было также высказано мнение о том, что определение названия Департамента относится к ведению Генерального секретаря. |
Because of the difficulty in determining the true object and purpose of a treaty, such a role could cause further uncertainty. |
В силу этого степень неопределенности может возрасти, так как определение истинного объекта и цели договора является крайне сложной задачей. |
The determining of the political future of the Democratic Republic of the Congo by the people themselves must remain a priority if there is to be a lasting peace. |
Определение политического будущего Демократической Республики Конго самим народом должно оставаться приоритетной задачей, если мы хотим обеспечить прочный мир. |