Mr. VASUDEVAN (Malaysia) said that, since the last Conference session, Member States had expended considerable time and effort in determining the future role and direction of UNIDO. |
Г-н ВАСУДЕВАН (Малайзия) говорит, что с момента проведения прошлой сессии Конференции государства-члены потратили много времени и усилий на определение будущей роли и направ-ления деятельности ЮНИДО. |
Of major importance to the Committee's work was determining the commodities and products that fell within the category of "essential humanitarian need" referred to in Security Council resolution 760 (1992). |
Важное значение для работы Комитета имело определение товаров и продукции, относящихся к категории "основных гуманитарных потребностей", о которой говорится в резолюции 760 (1992) Совета Безопасности. |
IPCC inventory methodologies, approved by the Conference of the Parties to the Convention as recommended by the SBSTA, should form the basis of determining compliance with Parties' emission limitation and reduction commitments. |
128.2 Определение соблюдения обязательств Сторон по ограничениям и сокращению выбросов должно производиться на основе методологии составления кадастров МГЭИК, утвержденной Конференцией Сторон Конвенции по рекомендации ВОКНТА. |
The grounds on which the divorce was requested, in the opinion of the Court, require far more than simply determining where the spouses' residence is. |
Иск о разводе предъявлен по причине, которая, по мнению суда, представляет собой гораздо более серьезный вопрос, чем простое определение действительного места проживания супругов. |
These evaluations, and thematic evaluations, are fed into the mid-term reviews of country programmes and are influential in determining country programme adjustments and new projects. |
Эти, а также тематические оценки являются частью среднесрочных обзоров страновых программ и оказывают значительное влияние на определение коррективов, вносимых в страновые программы, и новых проектов. |
It is a process that is not primarily directed at determining individual responsibility, but, rather, at overcoming the root causes and underlying structures of a conflict, and thereby preventing its resurgence. |
Этот процесс направлен не непосредственно на определение индивидуальной ответственности, а, скорее, на преодоление коренных причин и глубинных структур конфликта и, таким образом, на недопущение его возобновления. |
We believe that it can make a useful contribution to determining how Serbia can work with Kosovo and with the international presences there as part of enhancing cooperation among all the countries of the Balkans. |
Мы считаем, что он может внести полезный вклад в определение возможных путей взаимодействия Сербии с Косово и с международным присутствием в рамках усилий, направленных на укрепление сотрудничества между всеми балканскими странами. |
The overall coordination of actions, including determining priorities, rules, resources and itineraries for transporting assistance, and also the choice of partners, is the prerogative of the receiving country's Government. |
Общая координация содействия, включая определение приоритетов, правил, средств и маршрутов доставки помощи, а также выбор партнеров, является прерогативой правительства принимающей страны. |
With regard to the level and operational requirements of the post, it should be pointed out that the responsibility for determining the resources required to improve the provision of legal advice and representation for all staff members rests with the Secretary-General. |
Что касается уровня и оперативных потребностей такой должности, то следует отметить, что ответственность за определение объема требуемых ресурсов для улучшения юридических консультативных услуг и представленности всех сотрудников лежит на Генеральном секретаре. |
The names of members were listed, and he reported that four items had been discussed: determining priorities, the action plan, publications and funding. |
Фамилии этих членов содержатся в соответствующем списке, и выступающий представил информацию о рассмотренных четырех пунктах: определение приоритетов, план действий, публикации и финансирование. |
The option of determining the length of a term of imprisonment or the amount of a fine should be extended to determination of the penalty generally. |
Предусмотренная в пункте 2 статьи 47 возможность определять срок лишения свободы или размер штрафа, должна охватывать и определение наказания в целом. |
Although determining what was a sustainable deficit might not be an easy task, awareness of that vulnerability could lead authorities to limit the current deficit to a certain level. |
Хотя определение того, что представляет собой устойчивый дефицит, может оказаться крайне сложной задачей, осведомленность о такой уязвимости может побудить власти ограничить текущий дефицит определенным уровнем. |
This compromise would concentrate resources in sufficient strength to allow a reasonable degree of operational independence by allowing the OIOS a high degree of responsibility for determining where to spend its oversight efforts. |
Этот компромисс позволит концентрировать ресурсы в достаточном объеме, с тем чтобы можно было обеспечить разумную степень оперативной независимости, возложив на УСВН высокую степень ответственности за определение того, где именно прилагать его усилия по надзору. |
A survey undertaken in 1998 among different private sector firms revealed that the three greatest challenges to implementing KM initiatives were changing people's behaviour, measuring the value and performance of knowledge assets, and determining what knowledge should be managed. |
Обследование различных фирм частного сектора, проведенное в 1998 году, показало, что тремя крупнейшими препятствиями на пути реализации инициатив в области УЗ являются изменение поведения людей, оценка ценности и результативности использования активов знаний, а также определение того, какими знаниями следует управлять. |
In draft article 1 the Commission was proposing an interesting definition of unilateral acts, but the intention of the author State should not be the only criterion for determining the binding effect of a unilateral act; the expectations created by it should also come into play. |
В проекте статьи 1 Комиссия предлагает интересное определение односторонних актов, однако намерение государства-автора не должно быть единственным критерием для определения обязательности последствия одностороннего акта; должны также учитываться и ожидания, создаваемые этим актом. |
The Secretariat continues to experience a delay in determining the availability of potential troop contributors and in obtaining the agreement of host Governments to provide the required units. |
У Секретариата по-прежнему много времени уходит на определение стран, способных предоставить войска, и получение их согласия выделить необходимые подразделения. |
By its dual role - of determining and decoding the structure of urban form and of creating the framework for and accommodating community life - public urban space has a prominent role in shaping contemporary cities. |
В силу своей двойной функции - определение и расшифровка структуры городской формы и создание основы и условий для жизни общества - общественное городское пространство играет важную роль в формировании современных городов. |
The second contains specific JI simulation elements, such as determining a baseline for GHG emissions, preparing the project for mutual approval by the governments involved via the Letter of Intent, and setting up a monitoring system. |
Второй компонент включает конкретные элементы имитации СО, такие, как определение базовой линии для выбросов ПГ, подготовку проекта для совместного утверждения правительствами соответствующих стран с помощью протокола о намерениях и создание системы мониторинга. |
Member States, however, cannot escape the responsibility for determining the uses to which the Organization must be put and for deciding how it should be geared to perform those functions. |
Вместе с тем государства-члены не могут избежать ответственности за определение задач Организации и за принятие решений о том, каким образом обеспечить выполнение ею возложенных на нее функций. |
Whereas the first category was well defined, determining the second could prove very delicate in some cases, as the practice of certain depositaries also showed. |
Если первая категория определена хорошо, то определение другой может оказаться в некоторых случаях весьма сложным, как об этом свидетельствует практика некоторых депозитариев. |
These processes help the community become directly involved in determining appropriate justice responses and accountability for offences occurring in or involving that community; and |
Эти процессы способствуют тому, что община более непосредственным образом вовлекается в определение соответствующих подходов к правосудию и ответственности за правонарушения, совершаемые в данной общине или затрагивающие ее; и |
However, the Convention on Biological Diversity only makes reference to State sovereign rights with regard to the exploitation of natural resources and the responsibility for determining access to genetic resources and associated traditional knowledge. |
Однако в Конвенции о биологическом разнообразии речь идет лишь о суверенных правах государств на эксплуатацию природных ресурсов и ответственности за определение доступа к генетическим ресурсам и связанным с ними традиционным знаниям. |
It is quite clear, however, that those who integrate the most rapidly into this information society have a greater chance of determining the nature of that impact and its specific features. |
Вполне очевидно, однако, что тот, кто быстрее интегрируется в это информационное общество, имеет больше шансов на определение характера этого воздействия и его конкретные характеристики. |
(e) Arranging training courses for military and civil defence personnel and, in complex emergencies, determining their legal status; |
ё) организация учебных курсов для военнослужащих и лиц, входящих в состав подразделений гражданской обороны, и в сложных чрезвычайных ситуациях определение их правового статуса; |
The Department of Peacekeeping Operations shall continue to be responsible for determining the staffing requirements and for proposing organizational structures for peacekeeping operations. |
Департамент операций по поддержанию мира будет по-прежнему нести ответственность за определение кадровых потребностей и за вынесение предложений в отношении организационной структуры операций по поддержанию мира. |