Another approach aims at determining the effects of nitrogen deposition on ground vegetation. |
Другой подход направлен на определение воздействия осаждения азота на растительный покров. |
There is an obvious link between the two even though there are difficulties in determining what those links are quantitatively. |
Между ними существует явная взаимосвязь, несмотря на то, что количественное определение этих связей сталкивается с трудностями. |
We believe that determining the future of Afghanistan is the exclusive prerogative of the Afghan people themselves. |
Мы считаем, что определение будущего Афганистана является исключительной прерогативой самого афганского народа. |
We believe that priority should be given to determining the optimal makeup of the Council rather than to considering the quantitative aspects of its enlargement. |
Вместе с тем мы считаем, что приоритетное значение имеют не количественные аспекты расширения, а определение оптимального состава Совета. |
The Steering Committee is responsible for determining the strategic direction of the LFDP, and overseeing the operational activities of the individual Project Groups. |
Руководящий комитет отвечает за определение стратегического направления ПЗДР и осуществление надзора за оперативной деятельностью отдельных проектных групп. |
She noted that UNSECOORD had primary responsibility for determining the security phase in a given country. |
Она отметила, что на УКООНВБ лежит главная ответственность за определение режима плана обеспечения безопасности в конкретно взятой стране. |
The technical result consists in determining the initial concentration of a previously unknown antioxidant and the activity thereof. |
Технический результат - определение начальной концентрации заранее не известного антиоксиданта и его активности. |
National ownership in determining and carrying out national priorities is, of course, a basic premise in this respect. |
Основной посылкой в этом отношении является, вне сомнения, ответственность самих государств за определение своих национальных приоритетов и за их реализацию. |
The executive board shall have final responsibility for determining the additionality of CDM project activities. |
Исполнительный совет несет окончательную ответственность за определение дополнительного характера деятельности по проектам МЧР. |
However, as the Special Rapporteur himself recognized, determining responsibility in such situations could be legally complex. |
Однако, как признает сам Специальный докладчик, определение ответственности в таких ситуациях может быть юридически сложным. |
Women and men have the same right to exercise influence on determining the shape of rural development. |
Женщины и мужчины в равной мере могут оказывать влияние на определение типа сельскохозяйственного развития. |
Rapid identification using genetic "bar codes" can increase the rate of discovering species and determining the transmission dynamics of potential EID's. |
Быстрая идентификация, использующая генетические "штриховые коды", может увеличить коэффициент обнаружения видов и определение динамики передачи потенциальных ВИЗ. |
Transparency is vital and the United States supports input from all parties in determining the direction of UNEP's programmes. |
Транспарентность имеет жизненно важное значение, и Соединенные Штаты поддерживают вклад всех сторон в определение направления развития программ ЮНЕП. |
Programme managers, when confronted with allegations of wrongdoing or rule violations, are responsible for determining a proper course of action. |
Руководители программ, реагируя на сообщения о противоправных деяниях или нарушениях правил, несут ответственность за определение надлежащего порядка действий. |
With the beginning of the political process aimed at determining its future status, we have entered a decisive year for the future of Kosovo. |
С началом политического процесса, направленного на определение будущего статуса Косово, мы вступили в решающий для этого края год. |
Its goals included discussing the possibility of setting up a system to exchange information and determining how the national committees would fit into such a system. |
В число его целей входило обсуждение возможности создания системы обмена информацией и определение места национальных комитетов в такой системе. |
Such a review should be aimed at determining how to strengthen the capacity to deliver the mandates given by the General Assembly. |
Такой обзор должен быть направлен на определение путей укрепления потенциала в целях выполнения мандатов, предоставленных Генеральной Ассамблеей. |
Battery Durability Attribute Definition: Methods and conditions for determining average life cycle count, shock and vibration resistance, temperature, etc. |
Определение атрибута: Методы и условия определения расчета среднего жизненного цикла, ударостойкости, устойчивости к вибрации, температуры и т.д. |
Among the purposes of these discussions was that of determining which issues on the agenda could most productively be advanced for negotiation. |
Одной из целей этих дискуссий было определение того, какие вопросы в повестке дня могли бы быть наиболее продуктивно продвинуты для переговоров. |
Defining "fissile material" and other nuclear materials is of essential importance in determining the scope of the FMCT. |
Определение "расщепляющегося материала" и других ядерных материалов имеет существенное значение при определении сферы охвата ДЗПРМ. |
A priori determining of ensemble size and the volume and velocity of big data streams make this even more crucial for online ensemble classifiers. |
Определение априори размера ансамбля и размеров скорости больших потоков данных делает этот фактор даже более критичным для онлайновых ансамблей классификаторов. |
The definition of an appropriate nutritional standard and its measurement are, therefore, of importance for determining the level and magnitude of poverty. |
Поэтому определение соответствующей нормы питания и выработка ее количественного показателя играют важную роль в установлении уровня и масштабов нищеты. |
Monitoring Tracking and determining the actual delivery of an output in comparison with the commitments reflected in the programme budget. |
Наблюдение за фактическим осуществлением мероприятия в сопоставлении с обязательствами, предусмотренными в бюджете по программам, и определение степени такого осуществления. |
One cannot define the regulatory content of the right to work without determining the objective to be attained through its realization. |
Определение нормативного содержания права на труд невозможно без установления цели, которая должна быть достигнута в процессе его реализации. |
Another element of this issue pertains to the institutional aspects of disarmament, in particular when it comes to determining who does what. |
Другим элементом этой проблемы являются организационные аспекты разоружения, в частности определение того, кто и что должен делать. |