Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определение

Примеры в контексте "Determining - Определение"

Примеры: Determining - Определение
(a) Determining the work to be undertaken: time and resources needed and their costs; contingency planning а) Определение фронта предстоящих работ: необходимые время и ресурсы и их стоимость; планирование на случай непредвиденных обстоятельств
Determining how regional cooperation and inter-agency coordination can enhance these linkages in a manner consistent with the objectives of the Convention is the fundamental purpose of the consultative process. Определение того, каким образом региональное сотрудничество и межучрежденческая координация могут укрепить эти связи с учетом целей, поставленных в Конвенции, является одной из главных задач процесса консультаций.
Determining in which circumstances consent has been validly given is again a matter for other rules of international law and not for the secondary rules of State responsibility. Определение того, в каких обстоятельствах предоставленное согласие являлось законным, вновь представляет собой вопрос, подлежащий урегулированию другими нормами международного права, а не вторичными нормами, касающимися ответственности государств.
Determining the type of IIA that best advances a country's development objectives also depends upon addressing the difficult question of the expected impact of IIAs. Определение того, какой именно тип МИС в наибольшей степени отвечает целям страны в области развития, зависит также от решения сложного вопроса об ожидаемой отдаче от МИС.
Determining when a State may be regarded as injured could hardly vary according to whether the responsible entity is a State or an international organization. Определение того, когда государство может считаться потерпевшим, вряд ли может различаться в зависимости от того, кто является ответственным субъектом: государство или международная организация.
Article 13 of the International Law Association Berlin Rules on Water Resources, 2004, Determining an equitable and reasonable use: Equitable and reasonable use within the meaning of Article 1 is to be determined through consideration of all relevant factors in each particular case. Статья 13 Берлинских правил Ассоциации международного права, касающихся водных ресурсов, 2004 года, Определение справедливого и разумного использования: «1. Справедливое и разумное использование по смыслу статьи 1 должно определяться посредством учета всех соответствующих факторов в каждом конкретном случае.
Professor Asikainen from the Finnish Forest Research Institute presented results and the methodology used of their study on "Determining Forest Energy Potential in Europe", highlighting the additional potential for biomass removal from forest, as well as bottlenecks. Профессор Асикайнен, Лесной научно-исследовательский институт Финляндии, представил результаты и методологию исследования "Определение энергетического потенциала лесов в Европе", а также рассказал о дополнительных возможностях в области вывозки биомассы из лесов и о существующих в этой области проблемах.
Determining the position of fishing vessels at sea and for the reporting of catch data and how they may be incorporated in mechanisms for flag State control. определение местоположения рыболовных судов в море, сообщение данных об улове и способы интеграции этого в механизмы контроля со стороны государства флага;
(The full appendix developed by the Executive Board, with the title "Determining the occurrence of debundling," can be found on the UNFCCC CDM web site:) (Полный текст добавления, разработанного Исполнительным советом и озаглавленного "Определение случаев разгруппирования", можно найти на веб-сайте МЧР РКИКООН:)
(a) Determining an appropriate average index to be applied to the existing major equipment and an average of self-sustainment rates as outlined in paragraph 94 of the Working Group's report; а) определение надлежащего среднего показателя для применения в отношении имеющегося основного имущества и средних норм самообеспечения, о чем говорится в пункте 94 доклада Рабочей группы;
Determining deficiencies in the use of names of populated places and standardization of anomalies in the use of geographical names определение недостатков в использовании названий населенных пунктов и стандартизация аномалий в использовании географических названий;
Determining how the public's comments should be taken into account can be difficult, for example how to be balanced and how to decide which views should be considered as representative. ё) может оказаться сложным определение целесообразных способов учета замечаний общественности: например, сложно сохранять взвешенную позицию и трудно определить, какие мнения следует считать репрезентативными.
Determining how best to protect, promote and fulfil women's rights to non-discrimination, equality and freedom from violence is fundamentally a question of law - with affirmative State obligations associated with preventing and eliminating gender-based violence, whether public or private. Определение наиболее оптимальных путей защиты, поощрения и осуществления прав женщин на недискриминацию, равенство и свободу от насилия по сути являются вопросом права, предусматривающим позитивные обязательства государства в сочетании с мерами по предупреждению и устранению гендерного насилия как в общественной, так и в частной сфере.
Determining the costs of service provision should cover not only capital expenditures for infrastructure, but also costs associated with the life cycle of the system, including operation and maintenance, labour and managerial costs. Определение затрат на предоставление услуг должно охватывать не только капитальные затраты на инфраструктуру, но и также и расходы, связанные со сроком службы этой системы, включая эксплуатацию и обслуживание, расходы на рабочую силу и управление.
Determining which impacts of climate change are potentially of the utmost importance and which are the most dangerous is a dynamic process involving, inter alia, a combination of scientific knowledge with factual and normative elements. Определение, какое из воздействий изменения климата является потенциально наиболее важным, а какое самым опасным, является динамическим процессом, включающим в себя, в числе прочего, комбинацию научного знания с фактическими и нормативными элементами.
Determining factors for using payment for ecosystem services (PES) (e.g. legislative aspects, lack of funding, water-quality and/or water-quantity problems, offer and demand); а) определение факторов для использования системы платы за услуги, обеспечиваемые экосистемами (ПЭУ) (например, законодательные аспекты, нехватка финансовых ресурсов, проблемы качества и/или количества воды, предложение и спрос);
Determining the areas and direction of sand drift on the green belt path affecting economic facilities (buildings, roads, railways, agricultural projects etc.); определение районов и направления песчаных наносов на трассе зеленого пояса, затрагивающих объекты хозяйственной деятельности (здания, дороги, железнодорожное полотно, сельскохозяйственные проекты и т. д.);
Determining the number of persons engaged in informal (unregistered) activities stems from the desire to reflect more fully the number employed in the production of goods for sale and the provision of paid public services. Определение численности занятых неформальной (незарегистрированной) деятельностью обусловлено стремлением наиболее полного отражения численности занятых производством продукции для продажи и оказанием платных услуг населению.
Determining in a predictable and identifiable manner the amount of funding necessary and available for the implementation of this Convention and the conditions under which that amount shall be periodically reviewed; а) определение в предсказуемой и поддающейся выявлению форме объема финансовых средств, необходимых и имеющихся для осуществления Конвенции, и условий, при которых проводится периодический пересмотр этого объема;
Determining the basis of working time measurement appropriate for different uses of data (e.g., hours actually worked, contracted hours, paid hours) определение основы для измерения рабочего времени, подходящей для различных видов использования данных (например, фактически отработанные часы, часы работы, предусмотренные в договоре, оплаченные часы)
Determining the extent to which an agreement can be verified necessarily involves a number of variables, both technical and contextual, that vary from one proposed agreement to the next, and which sometimes hinge upon specific nuances of phrasing or the nature of the constrained activities. Определение степени, в которой выполнение соглашения может подвергаться проверке, предполагает наличие ряда составляющих - как технического, так и контекстуального характера, - которые разнятся от одного предлагаемого соглашения к другому и которые порой зависят от специфических нюансов в формулировках или от характера принудительных мер.
Determining what statistics to produce is first and foremost a question of relevance, which by definition refers to the degree to which the information produced responds to the needs of the user community served by the program. Определение того, какие статистические данные должны разрабатываться, в первую очередь и главным образом касается аспекта значимости, который означает то, в какой степени получаемая информация отвечает потребностям клиентуры, обслуживаемой программой.
Determining the extent of confidence that can be obtained from techniques that do not require direct visual access to a nuclear weapon or its components; and определение того, в какой степени можно доверять техническим методам, которые не требуют прямого визуального доступа к ядерному оружию или его компонентам;
(c) Determining what body of law is applicable between a belligerent and States which are not party to the conflict, but are nevertheless affected by means of warfare harmful to the environment; с) определение того, какой корпус правовых норм применим в отношениях между воюющими сторонами и государствами, которые, не являясь участниками конфликта, страдают от средств ведения войны, наносящих ущерб природной среде;
Determining if data are missing from the national inventory submission (based on the UNFCCC reporting guidelines on inventories) and identifying inconsistencies in the data; and Ь) определение того, что в представленных национальных кадастрах нет пропусков данных (на основе руководящих принципов РКИКООН для представления докладов о кадастрах), и выявление случаев несогласованности в данных; и