| Member States now have the responsibility to implement the Plan of Action in close cooperation in order to achieve the desired results. | Теперь государства-члены несут ответственность за выполнение Плана действий на основе тесного сотрудничества для достижения желаемых результатов. |
| It has also strengthened the organization's focus on the desired results of its programme of work and assisted in improving the utilization of scarce resources. | Он также способствовал усилению концентрации внимания ЮНЕП на желаемых результатах ее программы работы и оптимизации использования ограниченных ресурсов. |
| Collaboration with other funds and programmes was key to achieving desired results, he stated. | По словам оратора, сотрудничество с другими фондами и программами имеет ключевое значение для достижения желаемых результатов. |
| On the other hand, he wondered whether reference to "relevant commercial practice" would have the desired results. | С другой стороны, он не уверен в том, что ссылка на "соответствующую коммерческую практику" обеспечит достижение желаемых результатов. |
| Furthermore, Security Council resolutions that call for accountability without specifying the consequences for non-compliance may not always be effective in bringing about the desired results. | Кроме того, резолюции Совета Безопасности, которые призывают к обеспечению подотчетности без конкретного указания последствий несоблюдения, не всегда могут быть эффективными в отношении достижения желаемых результатов. |
| Strengthened capacity in strategic functional areas and the necessary facilities and resources for its programming and operations staff are critical to achieving desired results. | Для достижения желаемых результатов решающее значение имеют укрепление потенциала в стратегических функциональных областях и наличие необходимых объектов и ресурсов для работающего в этих областях персонала, занимающегося вопросами программ и оперативной деятельности. |
| UNDP also works with countries to identify necessary resources and sources of funding to improve their chemicals management regimes to achieve desired results. | ПРООН также работает со странами по определению необходимых ресурсов и источников финансирования для улучшения их режимов управления химикатами с целью достижения желаемых результатов. |
| Unorthodox, home-grown solutions, as suggested by Rodrik, could achieve desired outcomes at lower costs for DCs. | Неортодоксальные, собственные варианты решений, как это предлагает Родрик, порой позволяют достигать желаемых результатов с меньшими издержками для развивающихся стран. |
| To secure the desired AWG-KP outcome, Parties will need to resolve the cross-cutting issues. | Для обеспечения желаемых результатов работы СРГ-КП Сторонам потребуется решить взаимопересекающиеся вопросы. |
| Agreement on a clear, succinct overarching objective may assist States in developing a coherent and comprehensive approach to achieving desired outcomes. | Согласование четкой, сжатой общей цели может помочь государствам в выработке последовательного и комплексного подхода к достижению желаемых результатов. |
| These efforts have not yielded the desired outcomes because of many challenges and constraints. | Эти усилия еще не принесли желаемых результатов из-за многочисленных проблем и трудностей. |
| There was a need to better identify which partnerships and coordination mechanisms would be required to achieve the desired results. | Необходимо в большей степени отдавать себе отчет в том, какие партнерские и координационные механизмы могут потребоваться для достижения желаемых результатов. |
| We recognize, however, that greater efforts should be made to attain the desired objectives. | Однако мы признаем, что следует приложить больше усилий для достижения желаемых целей. |
| The recent uprisings have shown that there are new and important ways for moving towards desired change. | Недавние восстания показали, что существуют новые, важные механизмы достижения желаемых изменений. |
| However, negotiations have not yielded the desired results to date. | Однако до сих пор переговоры по проблеме ДОВСЕ не принесли желаемых результатов. |
| Although we have not been able to achieve the desired outcomes for women, there have been progress in certain areas. | Хотя нам не удалось достичь желаемых результатов в улучшении положения женщин, в определенных областях все же имеется прогресс. |
| Overall, projects succeeded in producing most of the desired results. | В целом проекты успешно позволяли достичь большинства из желаемых результатов. |
| The desired results may not be obtained in the short term. | Желаемых результатов, возможно, в скором времени достичь не удастся - для этого потребуется больше времени. |
| I wish you every success in your task so that we can achieve our desired objectives. | Я хотел бы пожелать Вам всяческих успехов в выполнении Вашей миссии, с тем чтобы мы могли достичь наших желаемых результатов. |
| All those objectives must be dealt with in an integrated fashion and simultaneously if we wish to achieve the desired impact. | Все эти задачи должны решаться одновременно и комплексным образом, если мы хотим достичь желаемых результатов. |
| Practical steps would therefore also need to be taken to achieve the desired results. | В связи с этим также необходимо предпринять практические шаги для достижения желаемых результатов. |
| Accurate and reliable management information is a prerequisite for effective decision-making to achieve desired results. | Наличие точной и надежной информации в области управления является непременным условием эффективного принятия решений для достижения желаемых результатов. |
| Lack of inspiration is one factor that decreases motivation and efforts to achieve desired objectives. | Нехватка вдохновляющих идей является одним из факторов, приводящих к снижению заинтересованности и активности усилий по достижению желаемых целей. |
| Nevertheless, the Subcommittee ascertained that the combined action of these bodies has not achieved the desired effect of preventing torture and ill-treatment. | Однако Подкомитет по предупреждению пыток констатирует, что в целом усилия этих органов не принесли желаемых результатов в плане предупреждения пыток и жестокого обращения. |
| No State was immune to terrorism, and without global action, countermeasures would not have the desired results. | Ни одно государство не защищено от угрозы терроризма, и в отсутствие глобальных действий любые контрмеры не принесут желаемых результатов. |