High vacancy rates continued to plague ICTR, and the experiment with two-year contracts did not appear to have produced the desired results. |
Проблемой для МУТР по-прежнему является высокая доля незаполненных вакансий, и, как представляется, эксперимент с использованием двухгодичных контрактов не принес желаемых результатов. |
The first UNOPS balanced scorecard was launched in 2008, which translated the UNOPS business strategy into actionable components to achieve desired management results. |
Первая программа сбалансированной оценки были внедрена в ЮНОПС в 2008 году, и в ней стратегия деятельности ЮНОПС была изложена в виде конкретных действий для достижения желаемых результатов управления. |
To implement the aforementioned plans and achieve the desired results, the delivery of effective support would be needed to enable the substantive and military components to continue their operations. |
Для осуществления вышеупомянутых планов и достижения желаемых результатов потребуется оказывать эффективную поддержку, с тем чтобы основной и военный компоненты могли продолжать свою деятельность. |
In order to achieve the desired results, the process changes and the IT investments must vigorously follow best practices in change management. |
Для достижения желаемых результатов изменение процессов и инвестирование в ИТ должны проводиться в строгом соответствии с оптимальной практикой управления преобразованиями. |
The Rio Group stresses once again that the follow-up mechanisms to the commitments assumed in Monterrey and reiterated in Doha have not produced the desired results. |
Группа Рио вновь подчеркивает, что механизмы выполнения обязательств, взятых в Монтеррее и подтвержденных в Дохе, не принесли желаемых результатов. |
Some noted that an FMCT should be cast first in terms of desired definitions and scope and then in terms of achievable verification. |
Некоторые участники отмечали, что ДЗПРМ следует формировать в первую очередь в аспектах, касающихся желаемых определений и охвата, а затем уже в плане достижимой проверки. |
Additionally, many staff and interviewees reported that ineffective communication was a key factor adversely affecting the Department's ability to achieve its desired results. |
Кроме того, многие сотрудники и интервьюируемые указали, что неэффективная связь является одним из главных факторов, отрицательно сказывающихся на способности Департамента добиваться желаемых результатов. |
In the case of innovative programmes, a key dimension is ensuring that monitoring and evaluation are adequate to assess whether the innovative intervention achieves the desired outcomes for its intended beneficiaries. |
В случае новаторских программ ключевым аспектом является обеспечение того, чтобы контроль и оценка были адекватными для анализа того, позволяет ли новаторская деятельность достигать желаемых результатов в интересах ее предопределенных бенефициаров. |
However, as in the climate change debate, there are different possible paths to reach the desired goals. |
Однако, как и в случае с дискуссиями по вопросу об изменении климата, для достижения желаемых целей существуют различные возможные пути. |
In some cases, this has not produced the desired results as the national courts have raised the issue of the prohibition against the retrospective operation of their laws. |
В некоторых случаях это не принесло желаемых результатов, так как национальные суды подняли проблему запрета на ретроспективное применение их законов. |
The Forum reflected upon the importance of partnerships and their impacts on the ability of the international development assistance community to generate desired results and benefits for those who need it most. |
В ходе Форума было отмечено важное значение партнерств и их влияние на возможности международных доноров, оказывающих помощь в области развития, с тем чтобы добиться желаемых результатов и выгод для тех, кто в большей степени нуждается в этом. |
The participants also recognized that the focus should be placed on what works in which context and which partnerships and coordination mechanisms might be required to achieve the desired results. |
Участники также согласились с тем, что усилия должны быть сосредоточены на выяснении того, что именно работает и в каком контексте и какие партнерские и координационные механизмы могут потребоваться для достижения желаемых результатов. |
Moreover, it must be underlined that actions taken solely at the national level will not yield the desired results unless they are supplemented by international cooperation. |
Кроме того, необходимо подчеркнуть, что меры, принимаемые исключительно на национальном уровне, не принесут желаемых результатов, если они не будут дополняться международным сотрудничеством. |
Furthermore, conduct remedies are advantageous in that they usually can be tailored to individual firms and market circumstances so as to help achieve the desired results. |
Кроме того, поведенческие средства правовой защиты полезны тем, что их обычно можно адаптировать к условиям отдельных компаний и к ситуации на рынке с целью содействия достижению желаемых результатов. |
Attracting national talent capable of achieving the desired goals; |
Привлечение национальных талантов, способных достичь желаемых целей. |
Nevertheless, these campaigns did not achieve desired results, mainly due to mismanagement, remoteness of communities and lack of awareness. |
Тем не менее эти кампании не дали желаемых результатов, главным образом из-за неквалифицированного руководства, отдаленности общин и недостаточной информированности. |
Mr. Kebret (Ethiopia) said that, despite the progress made, implementation of the Global Strategy had not yet produced the desired results. |
Г-н Кербет (Эфиопия) говорит, что, несмотря на достигнутый прогресс, осуществление Глобальной стратегии еще не принесло желаемых результатов. |
We are confident that his vast diplomatic experience will help us to achieve desired objectives and will steer the Assembly to a successful conclusion. |
Мы уверены, что его обширный дипломатический опыт поможет нам достичь желаемых целей и успешно завершить Ассамблею. |
Affirming our spiritual and cultural diversity within the framework of dialogue does not cancel out cooperation and commitment, but will help us achieve our desired goals. |
Подтверждение нашего духовного и культурного разнообразия в рамках диалога отнюдь не исключает сотрудничества и приверженности, а может лишь помочь нам добиться желаемых целей. |
In order to implement the enhanced mandate of the subregional offices and to enable them to achieve the desired results, they need to be provided with additional resources. |
Для осуществления более широкого мандата субрегиональных представительств и обеспечения им возможности добиться желаемых результатов им потребуются дополнительные ресурсы. |
The policies and actions embodied in the United Nations development agenda have contributed to the achievement of the desired results, but not yet on the scale required. |
Осуществление стратегий и мер, заложенных в программу Организации Объединенных Наций в области развития, содействует достижению желаемых результатов, но все еще не в тех масштабах, в которых это требуется. |
The main reason for the rise in mortality is the late diagnosis of advanced cases of the pathology, when treatment can no longer produce the desired results. |
Причиной роста смертности в основном является поздняя диагностика запущенных случаев заболевания, когда лечение уже не может дать желаемых результатов. |
Forming a working group to study the problems which hinder dialogue and prevent it from realizing its desired objectives. |
создать рабочую группу для изучения проблем, которые препятствуют диалогу и мешают достижению желаемых целей. |
The United Nations system must work with all concerned to bring about the desired results for the common good of humanity. |
Система Организации Объединенных Наций во взаимодействии со всеми заинтересованными сторонами должна стремиться к достижению желаемых результатов на благо всего человечества. |
The results of the mobility programme initiative also fall far short of desired outcomes |
результаты инициативы, касающейся программы мобильности, также весьма далеки от желаемых итогов |