The United Nations, pivotal in this partnership for peace, should bridge the resource gaps and manage missions to produce the desired results. |
В целях обеспечения желаемых результатов Организация Объединенных Наций, являющаяся центральным элементом этого партнерства в интересах мира, должна обеспечивать мобилизацию недостающих ресурсов и надлежащее управление миротворческими миссиями. |
In addition, addressing challenges related to poor infrastructure and access to credit and technology is vital for achieving the desired outcomes. |
Кроме того, для достижения желаемых результатов жизненно необходимо решить проблемы, связанные с неудовлетворительной инфраструктурой, доступом к кредитованию и технологиями. |
Not only should we prioritize our workload, but also we should realistically assess who can best deliver the desired outcome and should seek to share the responsibility. |
Мы должны не только определить приоритеты в рамках нашей работы, но и реально оценить, кто сможет наиболее эффективным образом достичь желаемых результатов, и одновременно стремиться к реализации принципа совместной ответственности. |
UNFPA has put in place a results-based management strategy to ensure that the organization's processes, products and services contribute to the achievement of desired results. |
ЮНФПА разработал стратегию результативного управления в целях обеспечения того, чтобы деятельность, продукция и услуги организации способствовали получению желаемых результатов. |
After nine months of negotiations, the European Union urges the parties to organize the talks in a way that will help to achieve the desired result as soon as possible. |
После девятимесячных переговоров Европейский союз настоятельно призывает стороны организовать переговоры таким образом, чтобы это способствовало скорейшему достижению желаемых результатов. |
The emphasis on outcomes fundamentally underlines that no single agency or development actor can produce the desired results on its own, making partnerships and UNDP investment in them critical to real progress. |
Уделение повышенного внимания общим результатам, по сути, подчеркивает, что никакое отдельное учреждение или отдельный участник процесса развития не может добиваться желаемых результатов в одиночку, что обусловливает исключительное значение для подлинного прогресса установления отношений сотрудничества и содействия им со стороны ПРООН. |
Aid earmarked for specific programmes, most of which are not developmental in nature, very often fails to have the desired impact. |
Направляемая на реализацию конкретных программ помощь, большая часть которой не является по своему характеру помощью в целях развития, зачастую не достигает желаемых результатов. |
His delegation therefore encouraged States to avoid acting unilaterally in the imposition of sanctions, as such action would undermine the achievement of the desired effects of sanctions. |
Поэтому делегация Кении рекомендует государствам воздерживаться от введения санкций в одностороннем порядке, поскольку подобные действия могут препятствовать достижению желаемых целей. |
The first priority is building African countries' State capacity which is defined as the ability of the government to define its policies and design and implement the programmes to achieve the desired outcomes. |
Первым приоритетом является создание государственного потенциала африканских стран, который определяется как способность правительства определять свою политику и разрабатывать и осуществлять программы для достижения желаемых результатов. |
I am confident that his able leadership and vast diplomatic experience will steer the business of this session of the General Assembly to the desired outcome. |
Убежден, что его умелое руководство и обширный дипломатический опыт будут способствовать достижению в работе текущей сессии Генеральной Ассамблеи желаемых результатов. |
It supported the proposed operational and administrative structures and the proposed budget and it was concerned that any alteration to them would adversely affect the desired results. |
Делегация Замбии поддерживает создание предлагаемых оперативных и административных структур и предлагаемый бюджет, однако выражает обеспокоенность в связи с тем, что любые изменения в бюджете и структурах могут иметь негативные последствия для желаемых результатов. |
In the field of disarmament, it was unfortunate that work on the international legal framework for arms control had not advanced at the desired pace. |
В области разоружения, к сожалению, деятельность по разработке нормативно-правовой основы для контроля над вооружениями не достигла желаемых темпов. |
Without such development, democracy itself will not be able to achieve the desired tangible and positive results it should normally bring as dividends to the people. |
Без такого развития демократия сама по себе не сможет обеспечить тех ощутимых желаемых, положительных результатов, которые, как правило, обеспечиваются людям в качестве дивидендов становления демократии. |
I am certain that, with a person of your qualities and experience at the helm, the Assembly will achieve the desired results. |
Я убежден, что Ассамблея, возглавляемая человеком, обладающим такими качествами и опытом, достигнет желаемых результатов. |
The system must be clear on what was expected of each function and person so that one could measure progress in achieving the desired results. |
Система должна четко определять обязанности каждого сотрудника и его служебные функции, чтобы можно было проводить оценку прогресса в достижении желаемых результатов. |
Furthermore, when those changes were implemented, they must be evaluated at every step of the way in order to ensure that they had the desired effect. |
Для получения желаемых результатов при осуществлении этих реформ необходимо шаг за шагом анализировать их ход. |
Indeed, experience shows that the arms embargoes imposed on some African countries and some non-State parties in certain conflicts have failed to produce the desired effect. |
Как показывает опыт, эмбарго на поставки оружия, введенные в отношении некоторых африканских стран и негосударственных субъектов, являющихся сторонами в конфликтах, так и не дали желаемых результатов. |
Just as an example, businesses of all kinds were important consumers of early information on e-commerce, as they were uncertain about their strategy or its desired speed. |
В порядке примера можно указать, что предприятия самого разного типа выступали на начальном этапе в качестве важных пользователей информации об электронной торговле, поскольку не были уверены в правильности своей стратегии или желаемых темпах ее осуществления. |
This has not yet generated the desired development outcomes, however, partly because of weak institutional and human capacities in line ministries and low budget execution. |
Тем не менее это пока что не привело к достижению желаемых результатов в области развития, отчасти из-за слабости институционального потенциала и базы людских ресурсов в отраслевых министерствах, а также неэффективного исполнения бюджета. |
We believe that without the agreement and cooperation of all interested parties, the desired outcome cannot effectively be brought about. |
Мы считаем, что без достижения согласия и налаживания сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами невозможно обеспечить эффективное достижение желаемых результатов. |
However, operational auditing was also important for evaluating the efficiency and effectiveness of operations and ensuring that programme objectives were achieved within desired cost parameters. |
Однако оперативная ревизия имеет также важное значение для оценки эффективности и действенности операций и обеспечения достижения программных целей в рамках желаемых параметров расходов. |
The Conference had provided an opportunity to note that, despite the efforts made by the least developed countries, earlier programmes of action had not produced the desired results. |
Конференция предоставила возможность отметить, что, несмотря на прилагаемые наименее развитыми странами усилия, предыдущие программы действий не дали желаемых результатов. |
Therefore, harnessing the organization's resources to achieve its desired objectives, and demonstrating the linkage between resources and results is essential for an effective RBM system. |
Поэтому принципиально важное значение для эффективной системы УОКР имеют использование ресурсов организации для достижения желаемых целей и демонстрация увязки ресурсов с результатами. |
Several delegations appreciated the reforms already initiated, but indicated there was a need for "continued vigilance" to achieve the desired results. |
Ряд делегаций высоко оценили уже начатые реформы, но указали при этом на необходимость "сохранения бдительности" для достижения желаемых результатов. |
I am confident that, with your well-known expertise, you will guide our work to the desired results with regard to issues of disarmament and international security. |
Я уверен в том, что благодаря Вашему известному опыту Вы доведете нашу работу до желаемых результатов в решении вопросов разоружения и международной безопасности. |