Delegations agreed that there needed to be more scrutiny of the performance of special political missions, the relevance of their activities and of whether they were producing the desired results. |
Делегации согласились с выводом о необходимости уделять более пристальное внимание функционированию специальных политических миссий, релевантности их деятельности и их способности достигать желаемых результатов. |
The working group also developed new performance measures related to three key (desired) outcomes for the CHPP: |
Рабочая группа также разработала новые показатели производительности в отношении трех ключевых (желаемых) результатов осуществления ОППБ: |
However, owing to the fragmentation of actors and the proliferation of small projects, such efforts have not generated the desired impact. |
Однако разрозненность мер, принимаемых участниками этой деятельности, и широкое распространение мелких проектов приводят к тому, что эти усилия пока не дают желаемых результатов. |
These trends are not irreversible but it will require significant political effort to press forward, given that military efforts alone have not achieved the desired results. |
Эти тенденции не имеют необратимого характера, однако необходимо будет предпринять значительные политические усилия, с тем чтобы добиться дальнейшего продвижения вперед, учитывая, что одних только военных усилий недостаточно для достижения желаемых целей. |
Therefore, we appeal to all relevant actors to be fully committed to the guidelines for humanitarian action in order to achieve the desired objectives. |
В этой связи мы призываем все соответствующие субъекты в полной мере соблюдать руководящие принципы гуманитарной деятельности для достижения желаемых целей. |
Such support will undoubtedly ease tensions, fears and hatred, while encouraging dialogue towards the achievement of the desired goals of freedom, peace and tolerance. |
Подобная поддержка, несомненно, приведет к ослаблению напряженности, преодолению страха и ненависти и будет способствовать налаживанию диалога в интересах достижения желаемых целей свободы, мира и терпимости. |
As programme planning was essential to the ongoing success of the Organization, a lack of effective coordination would lead to the continued waste of valuable resources and a failure to achieve desired objectives. |
Поскольку планирование программ имеет ключевое значение для работы Организации с неизменным успехом, недостаточно эффективная координация будет приводить к дальнейшему разбазариванию ценных ресурсов и неспособности достичь желаемых целей. |
The outputs are reviewed by subject matter experts, ensuring that they are succinct and indicate measurable benchmarks which represent the ability of the Mission to meet its desired goals. |
Мероприятия анализируются профильными специалистами, которые обеспечивают лаконичность их формулировок и наличие в них измеримых контрольных показателей, отражающих способность Миссии достигать желаемых целей. |
She outlined the content of the draft decisions and stressed the importance of the desired outcomes for international environmental governance, such as strengthening the role of environment ministers, developing synergies between multilateral environmental agreements and providing extrabudgetary funding for regional offices. |
Она изложила содержание проектов решений, подчеркнув важность достижения желаемых итогов в области международного экологического руководства, таких как укрепление роли министров окружающей среды, развитие взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями и выделение внебюджетного финансирования региональным отделениям. |
While the elimination of trade barriers is certainly important, it will not have the desired effect if it is not complemented with policy measures to boost supply capacities. |
И хотя устранение торговых барьеров, безусловно, играет важную роль, оно не позволит достичь желаемых результатов без осуществления мер, направленных на развитие производственно-сбытового потенциала. |
However, the Board considers that the preparation of budgets for intermediate results should be based on well-justified assumptions about the resources required for the delivery of the relevant activities and the desired results. |
Однако Комиссия считает, что подготовка бюджетов по промежуточным (непосредственным) результатам должна основываться на хорошо обоснованных исходных предположениях по ресурсам, требующимся для осуществления соответствующей деятельности и достижения желаемых результатов. |
However, they also noted that insufficient resourcing of DOCO, including reduced staffing following its realignment, not only limited its ability to provide effective support at desired levels but also placed additional burdens on staff of POs. |
Тем не менее они также отметили, что недостаточное обеспечение УКОР ресурсами, включая сокращение штатного расписания после его реструктуризации, не только ограничило его возможности в плане оказания эффективной поддержки на желаемых уровнях, но и создало дополнительное бремя для сотрудников ОУ. |
The need for an agreed and high-level target operating model adjusted to meet changing operational requirements to deliver the vision and the desired benefits. |
необходимость в наличии согласованной целевой операционной модели высокого уровня, допускающей корректировку на изменение оперативных требований в целях реализации видения и желаемых преимуществ. |
Considering that the survey was conducted after three and a half years of global field support strategy implementation, the results are an indication that the communication strategy has not had the desired results. |
Поскольку обследование было проведено спустя три с половиной года после начала осуществления Глобальной стратегии полевой поддержки, полученные данные указывают на то, что коммуникационная стратегия не принесла желаемых результатов. |
Rather than requiring an assessment of each individual output, it is more meaningful to require assessment of the extent to which a set of outputs has contributed to the desired outcomes. |
Вместо оценки каждого отдельного мероприятия было бы более уместно проводить обязательную оценку вклада той или иной подборки мероприятий в достижение желаемых результатов. |
If the desired results could not be attained within a reasonable time, the measures should be suspended; otherwise, the sanctions might lose legitimacy and become counterproductive. |
Если желаемых результатов не удается достичь за разумный период времени, то принимаемые меры следует прекратить; в противном случае, санкции могут потерять легитимность и станут контрпродуктивными. |
Despite making considerable efforts to combat crime and strengthen the criminal justice system, his Government had not yet achieved the desired results; one important factor was a lack of capacity to collect and analyse relevant data. |
Несмотря на прилагаемые им значительные усилия в области борьбы с преступностью и укрепления системы уголовного правосудия, правительство страны еще не достигло желаемых результатов; одним из важных факторов является отсутствие возможности по сбору и анализу соответствующих данных. |
The policies adopted in the recent periodic plans and GON's concerted efforts through gender responsive budget (GRB) mechanism are expected to result in desired change in this area. |
Ожидается, что меры, предусмотренные в недавно принятых периодических планах, и целенаправленные действия ПН по линии механизма учета гендерной проблематики при формировании бюджета позволят добиться желаемых перемен в этой области. |
In order to enhance the role of foreign borrowing in financing growth and employment, a renewed focus must be given to the conditions under which external debt can contribute to these desired objectives. |
Для повышения роли внешнего кредитования в финансировании роста и создании новых рабочих мест необходимо вновь сосредоточить повышенное внимание на условиях, при которых предоставление внешних займов может способствовать достижению этих желаемых целей. |
What is key is the need for the development of agreed-upon benchmarks and timetables by all nations to measure improvement and the accomplishment of desired goals such as those listed below. |
Однако самое главное - это необходимость разработки всеми странами согласованных показателей и целевых графиков для оценки прогресса и достижения желаемых целей, в частности указанных выше. |
Public-private partnerships are also believed to yield efficiency gains, as it is left to the private sector to design and construct according to the desired results rather than by specifying inputs. |
Кроме того, полагают, что использование государственно-частных партнерств способствует приросту эффективности, поскольку лишь частный сектор решает как проектировать и строить, исходя из желаемых результатов, а не из предписаний. |
Without a more nuanced understanding of the interaction between different Goals and the range of factors that influences outcomes, it is difficult to see how comprehensive strategies to achieve the desired outcomes can be developed and delivered. |
Без более глубокого понимания взаимосвязи между различными Целями и диапазона факторов, влияюших на конечные результаты, трудно определить, как можно разработать и реализовать всеобъемлющие стратегии достижения желаемых результатов. |
All of the above are serious challenges that will have to be addressed urgently if the GEF support to the NAP alignment process is to fully achieve the desired results. |
Все указанные выше проблемы - это серьезные проблемы, которые необходимо будет срочно решить для того, чтобы поддержка процесса согласования НПД со стороны ГЭФ позволила в полной мере достичь желаемых результатов. |
Roula Majdalani, ESCWA, presented an overview of the meeting agenda, objectives and desired outcomes and posed a series of key questions to guide discussions during the meeting. |
Рула Маждалани, ЭСКЗА, сделала общий обзор повестки дня совещания, его целей и желаемых результатов и поставила ряд ключевых вопросов для руководства обсуждениями в ходе совещания. |
Her delegation hoped that the thirty-second Conference of the Red Cross and Red Crescent, to be held in December 2015, would produce the desired objectives, including improving implementation of international humanitarian law. |
Делегация Сьерра-Леоне надеется, что тридцать вторая Конференция Красного Креста и Красного Полумесяца, запланированная на декабрь 2015 года, позволит достичь желаемых целей, включая совершенствование осуществления норм международного гуманитарного права. |