| The efforts of the international community, expressed through the United Nations, do not always achieve their desired results. | Усилия международного сообщества, выраженные через Организацию Объединенных Наций, не всегда достигают желаемых результатов. |
| There was, however, some divergence of opinion with regard to the means of achieving the desired change. | Однако отмечалось некоторое различие во мнениях в отношении способов осуществления желаемых изменений. |
| Either the existing system of accountability and responsibility was not being properly implemented or it was not producing the desired results. | Или существующая система подотчетности и ответственности не осуществляется надлежащим образом, или она не приносит желаемых результатов. |
| Specifically, there was a lack of precision concerning the modalities for achieving the desired objectives. | В частности, не указаны точно пути достижения желаемых целей. |
| The structures and working methods established by the eighth session of the Conference had shown considerable potential for achieving the desired results. | Структуры и методы работы, определенные на восьмой сессии Конференции, обеспечили значительные потенциальные возможности для достижения желаемых результатов. |
| If the peace process now under way achieves its desired results, that would facilitate the creation of mutual confidence and peaceful coexistence. | Если бы нынешний процесс достиг желаемых результатов, это способствовало бы налаживанию взаимного доверия и мирного сосуществования. |
| The efforts of developing countries have not produced the desired results. | Усилия, приложенные развивающимися странами, не принесли желаемых результатов. |
| It is possible, if not probable, that only an international judicial inquiry will produce the desired results. | Вполне возможно, и даже вероятно, что только международное судебное расследование позволит достичь желаемых результатов. |
| However, all efforts made so far have not produced the desired results. | Однако все эти предпринятые до настоящего времени усилия желаемых результатов не принесли. |
| Palliatives and provisional measures do not achieve the desired results. | Паллиативы и временные меры не приводят к достижению желаемых результатов. |
| Regretfully, these contacts have not yielded the desired results. | К сожалению, эти контакты не принесли желаемых результатов. |
| Concentration on any one aspect alone will not achieve the desired result. | Концентрация усилий лишь на каком-либо одном аспекте не позволит достичь желаемых результатов. |
| His mission, in July 1993, failed to produce the desired results. | Его миссия, предпринятая в июле 1993 года, не принесла желаемых результатов. |
| We are determined to oppose the attempts to marginalize the Organization's important role in the quest for the desired solutions. | Мы решительно будем противостоять попыткам принизить значение важной роли Организации в поисках желаемых решений. |
| These provide a useful guide to assessing the extent to which development policies are achieving their desired ends. | Эти измерения являются полезным инструментом оценки того, в какой мере проводимая в области развития политика обеспечивает достижение желаемых результатов. |
| Mutual support systems providing the entrepreneurs with a sense of solidarity are crucial to producing desired business results. | Для достижения желаемых коммерческих результатов чрезвычайно большое значение имеют системы взаимопомощи, которые дают предпринимателям чувство солидарности. |
| It would hardly be possible to achieve the desired results without a meaningful and understanding partnership between the United Nations information system and the media. | Без важных партнерских отношений между информационной системой Организации и такими средствами массовой информации вряд ли удастся достичь желаемых результатов. |
| We are confident that your experience will help us achieve our desired goals. | Мы уверены, что ваш опыт поможет нам достичь желаемых целей. |
| In this regard, the Council should undertake a study on the effectiveness of various types of sanctions in achieving desired objectives. | В этой связи Совету следует проводить исследование относительно эффективности различных типов санкций при достижении желаемых целей. |
| First, the training component of the programme is one area with great potential for achieving the desired results. | Во-первых, подготовительный компонент этой Программы представляет собой область, обладающую огромным потенциалом для достижения желаемых целей. |
| It is in Somalia's and the whole international community's interests for this mission to continue and that it achieve the desired results. | Интересам Сомали и всего международного сообщества отвечает продолжение этой миссии и достижение желаемых результатов. |
| The CEB Human Resources Network expressed concern that the methodology review might have been driven by the desired outcome. | Сеть по вопросам людских ресурсов КСР выразила обеспокоенность по поводу того, что проведение пересмотра методологии, возможно, продиктовано стремлением добиться желаемых результатов. |
| The former adversely affects the desired outcomes on child health and education. | Эти факторы препятствуют достижению желаемых результатов в области охраны здоровья и образования детей. |
| They never produce the desired results; they only hurt the common people. | Они никогда не приводят к достижению желаемых результатов, а лишь наносят ущерб простым людям. |
| This could also contribute to the rejuvenation of the Organization and to the desired changes in management culture. | Это может также содействовать омоложению Организации и достижению желаемых изменений в культуре управления. |