In addition, support for agro-ecological practices will fail to achieve the desired results if markets are not organized to protect farmers from volatile prices and the dumping of subsidized products on their local markets, which can seriously disrupt local production. |
Кроме того, поддержка внедрения агроэкологической практики не принесет желаемых результатов, если рынки не будут организованы для защиты фермеров от резких колебаний цен и демпинга субсидируемой продукции на их местных рынках, которые могут серьезно подрывать местное производство. |
The strategies and programmes in place have failed to yield the desired results, and the emergence of mining as a major industry has only heightened concerns over the environment. |
Уже имеющиеся стратегии и программы не принесли желаемых результатов, а выделение горнорудного сектора в качестве одной из основных отраслей промышленности лишь усугубило озабоченность в связи с экологией. |
In order to achieve the desired results, the United Nations will have put in place a common set of principles to tackle this important concern of global public health. |
Для достижения желаемых результатов Организация Объединенных Наций должна будет разработать свод принципов, призванных содействовать решению этого важного вопроса глобального здравоохранения. |
They should be selective, have clear objectives and strike a balance between efficacy, desired results and the harmful consequences they would have on the civilian population and third States. |
Они должны быть избирательными, иметь четко определенные цели и обеспечивать баланс между эффективностью, достижением желаемых результатов и возможными негативными последствиями для гражданского населения и третьих государств. |
Verify or examine what data and communication and in which form the desired telematics facilities would be needed; |
Проверка или рассмотрение вопроса о том, какие данные и информация и какие виды желаемых средств телематики будут необходимы. |
The report points out that much remains to be done to uncover the truth before we can achieve the desired outcome. |
В докладе указывается на то, что многое еще предстоит сделать для того, чтобы установить истину до того, как мы сможем достичь желаемых результатов. |
Third - Create the "King Abdullah Ibn Abdul Aziz Award for Civilizational Dialogue" to be granted to international personalities and organizations that contribute effectively in promoting dialogue in a manner that helps achieve its desired objectives. |
Третье - учредить премию за цивилизованный диалог им. короля Абдаллы ибн Абдуль Азиза, которой будут награждаться международные деятели и организации, эффективно содействующие поощрению диалога направленного на достижение его желаемых целей. |
The Government also stressed that the sustainability of projects and programmes supported by international cooperation is fundamental to achieving the desired results and designated objectives, in particular when activities and strategies have been drawn up on a medium- and long-term basis. |
Правительство также подчеркнуло, что устойчивость проектов и программ в рамках международного сотрудничества имеет существенное значение с точки зрения достижения желаемых результатов и намеченных целей, в особенности если мероприятия и стратегии разрабатывались на среднесрочной и долгосрочной основе. |
Because of social customs, women do not freely interact with men and cannot, therefore, benefit from extension services to the desired extent; |
Из-за социальных обычаев женщины свободным образом не взаимодействуют с мужчинами и поэтому не могут в желаемых масштабах пользоваться выгодами, связанными с услугами по распространению знаний; |
Such efforts would not, however, yield the desired results if the general conditions of service offered by the United Nations continued to lag behind those of other international organizations. |
Однако эти усилия не принесут желаемых результатов, если общие условия службы, предлагаемые Организацией Объединенных Наций, будут по-прежнему менее привлекательными, чем в других международных организациях. |
We further believe that an unbalanced and incomplete approach to confidence-building measures, especially in some regions of the world, has not attained and cannot attain the desired results. |
Мы также считаем, что несбалансированный и непоследовательный подход к мерам по укреплению доверия, в особенности в некоторых регионах мира, не дал и не может дать желаемых результатов. |
Thus, while it cannot be said that the commitment to prepare a national sustainable development strategy has been ignored, the action has not had the desired impact. |
Таким образом, хотя нельзя сказать, что приверженность делу подготовки национальных стратегий устойчивого развития игнорируется, проводимая в этом плане работа не приносит желаемых результатов. |
To achieve the desired radio broadcasting goals, the United Nations should first seek to identify suitable partners that are already on the ground and that have the available networks and capacities. |
Для достижения желаемых результатов в области радиовещания Организации Объединенных Наций следует сначала найти подходящих партнеров, которые уже находятся на местах и располагают сетями и необходимой базой. |
In providing such information, the Forum secretariat stressed the political importance of forest law enforcement and governance issues and noted that they required urgent national, regional and international action by all stakeholders in order to achieve effective engagement and desired results. |
В представленной информации секретариат Форума особо подчеркнул политическую важность вопросов соблюдения лесного законодательства и управления лесохозяйственной деятельностью и отметил необходимость принятия неотложных мер всеми заинтересованными сторонами на национальном, региональном и международном уровнях для обеспечения эффективности такой деятельности и достижения желаемых результатов. |
The introduction of these outcomes is intended to guide programme and project design, development and implementation towards the desired medium-term results. |
Включение этих результатов, как ожидается, будет служить руководством при разработке программ и проектов мероприятий в целях развития и их осуществления с учетом достижения в краткосрочной перспективе желаемых результатов. |
The Durban Review Conference would allow the participants to reaffirm their commitment to combating racism and also to clarify their thinking on the concepts involved and on specific programmes to achieve the desired results. |
Конференция по обзору Дурбанского процесса даст возможность участникам подтвердить свою приверженность делу борьбы с расизмом, а также уточнить свое отношение к соответствующим концепциям и конкретным программам, необходимым для достижения желаемых результатов. |
The compliance and oversight pillar included all relevant regulations, rules and standards to be followed to achieve the desired results, and mechanisms for assessing compliance. |
Элемент, связанный с соблюдением норм и надзором, включает в себя все соответствующие положения, правила и стандарты, которым необходимо следовать для достижения желаемых результатов, а также механизмы оценки соблюдения этих норм. |
We are aware that legal measures alone would not be enough to bring about the desired change; we require strong interventions in the areas of education, health, and economic development. |
Мы пониманием, что одни лишь законодательные меры являются недостаточными для обеспечения желаемых изменений; необходимы активные действия в области образования, здравоохранения и экономического развития. |
However, those programmes and investments cannot achieve the desired results if the Government and judicial personnel do not commit themselves to reinforcing the administration of justice and respecting due process with regard to the cases brought to court. |
Однако эти программы и инвестиции не позволят достичь желаемых результатов, если правительство Бурунди и работники судебных органов не будут стремиться к укреплению системы отправления правосудия и соблюдению надлежащих процессуальных норм в отношении дел, находящихся на рассмотрении судов. |
We believe that such a spirit, backed by the necessary political will, can enable the international disarmament machinery set up by the first special session of General Assembly on disarmament to yield the desired results. |
Мы считаем, что такой дух при поддержке необходимой политической воли позволит международному механизму разоружения, созданному в ходе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению, добиться желаемых результатов. |
Since the previous report to the Committee, there had been a marked increase in the percentage of female university professors, proving that when universities made a special effort to promote more women to professorial posts, the desired results could be obtained. |
С момента представления предыдущего доклада Комитету произошло значительное увеличение количества женщин-профессоров университета, и это говорит о том, что, когда университеты прилагают особые усилия в целях продвижения большего числа женщин на должности профессоров, можно добиться желаемых результатов. |
The delegation was mindful that there was not a quick fix to these problems and only with such kinds of discourse and encouragement, Cameroon will achieve its desired objectives. |
Делегация сознает, что быстро решить эти проблемы невозможно и что только благодаря такому обсуждению и поддержке Камерун окажется в состоянии достичь желаемых целей. |
This runs the risk of producing results that are the opposite of those desired, as it may perpetuate, rather than eliminate, abuses of power by local elites and the exclusion of marginalized groups, especially women. |
Это создает опасность получения результатов, кардинально отличающихся от желаемых, и это может не искоренить, а укоренить злоупотребления властью со стороны местных элит и изоляцию поставленных в маргинальное положение групп, особенно женщин. |
However, if there is a serious resource constraint or if there is some insurmountable technical consideration, there may be situations when realizing a particular goal may require giving up some other desired goals. |
Однако, если наблюдается серьезная нехватка ресурсов или имеется какое-либо непреодолимое соображение технического порядка, могут быть ситуации, при которых достижение какой-либо конкретной цели может потребовать отказа от некоторых других желаемых целей. |
Member States must also play a more active role in managing the budgets and resources of cooperative development initiatives, and must, by 2015, define the critical mass of core resources that was needed to achieve desired goals. |
Государства-члены также должны играть более активную роль в управлении бюджетами и ресурсами совместных инициатив в области развития и должны к 2015 году определить ту критическую массу основных ресурсов, которая необходима для достижения желаемых целей. |