| An overall desired achievement involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users within a given period of time. | Общий желаемый результат, предполагающий определенные изменения и удовлетворение в установленные сроки конкретных потребностей известных конечных потребителей. |
| No, it would take hundreds, hundreds of those pills to achieve the desired effect. | Нет, понадобились бы сотни таких таблеток, чтобы получить желаемый эффект. |
| Due to local bureaucracy issues and an unforeseen strike, they were unable to get a permit for their desired site and were instead only given permission to dig in a neighboring olive grove. | Из-за проблем с местной бюрократией и непредвиденной забастовки они не смогли получить разрешение на желаемый участок, и вместо этого им дали право вести археологические работы в соседней оливковой роще. |
| My delegation remains convinced that the desired breakthrough for peace can be attained in the Great Lakes region, as it was in Sierra Leone and Liberia, after 15 agonizing years of seemingly intractable conflicts. | Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что желаемый прорыв в интересах мира может быть достигнут в районе Великих озер, как это было сделано в Сьерра-Леоне и Либерии, после 15 мучительных лет конфликтов, которые, казалось, не подаются решению. |
| With the current manning, historical trends and projected fill rates, it is anticipated that the Afghan National Army will meet its desired manning end state of 134,000 in accordance with established timelines; | Учитывая нынешнюю численность личного состава, тенденции за истекший период и прогнозируемые темпы пополнения личного состава, ожидается, что желаемый конечный показатель укомплектования афганской национальной армии в 134000 военнослужащих будет достигнут в установленные сроки; |
| That dimension has been emphasized in order to improve performance and achieve the desired outcomes. | Упор на этот аспект был сделан с целью повысить эффективность проводимой работы и достичь желаемых результатов. |
| We are determined to oppose the attempts to marginalize the Organization's important role in the quest for the desired solutions. | Мы решительно будем противостоять попыткам принизить значение важной роли Организации в поисках желаемых решений. |
| Measurable goals, targets or indicators serve the purposes of monitoring progress, ensuring accountability, and enabling more efficient allocation of resources to achieve the desired outcomes. | Поддающиеся количественной оценке цели, задачи и показатели позволяют отслеживать прогресс, обеспечивать подотчетность и более эффективно распределять ресурсы для достижения желаемых результатов. |
| The first priority is building African countries' State capacity which is defined as the ability of the government to define its policies and design and implement the programmes to achieve the desired outcomes. | Первым приоритетом является создание государственного потенциала африканских стран, который определяется как способность правительства определять свою политику и разрабатывать и осуществлять программы для достижения желаемых результатов. |
| Finally, I should like to stress that any strategy for sustainable development, no matter how well conceived, will not attain the desired results and objectives if there is no effective increase in official development assistance or real opening of the markets of developed countries. | И наконец, я хотел бы подчеркнуть, что любая стратегия в области устойчивого развития, как бы хорошо она ни была разработана, не достигнет желаемых результатов и целей, если она не будет сопровождаться эффективным увеличением официальной помощи на цели развития или подлинным открытием рынков развитых стран. |
| Inflation was just above the desired 2.0 per cent rate for most of the year. | В течение большей части года темпы инфляции лишь немного превышали желательный показатель в 2,0 процента. |
| The analyses looked at the minimum mastery level and the desired mastery level for each area. | В ходе анализа в расчет принимались минимальный и желательный уровни овладения каждым предметом. |
| The new release of Agresso, currently being implemented, should provide the desired access for the field offices; this issue is, therefore, already being addressed. | Внедряемая в настоящее время новая версия программного обеспечения "Agresso" должна обеспечить желательный доступ для отделений на местах; таким образом, данный вопрос уже находится в стадии решения. |
| In several instances, data that were already in electronic format were still being re-inputted in order to have this reflected in IMIS or to be issued in the desired report format. | В нескольких случаях данные, которые уже имелись в электронной форме, приходится вводить вновь, чтобы они были отражены в ИМИС или преобразованы в желательный формат отчетности. |
| The relevant rules state that "A female civil servant shall be granted maternity leave on full pay for a maximum period of ninety days and the leave exceeding the period of ninety days shall be treated as leave admissible to and desired by the civil servant". | Соответствующие правила предусматривают, что "женщине на государственной службе предоставляется полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам на срок максимум девяносто дней, при этом отпуск сверх данного девяностодневного срока рассматривается как отпуск, допустимый и желательный для государственного служащего". |
| Select the desired colour from the adjacent colour table. | Выберите необходимый цвет из соседней таблицы цветов. |
| There are certain areas, however, where the desired progress is far from being achieved: mandate review, the strengthening of the Economic and Social Council, ensuring effective management and promoting coordination among the agencies and bodies of the United Nations system. | Вместе с тем есть ряд областей, где необходимый прогресс еще далеко не достигнут: обзор мандатов, укрепление Экономического и Социального Совета, обеспечение эффективности управления и развитие координации между учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций. |
| This had the desired effect because on 14 February Hall stated that John Squires (son of Mary) and another man had brought Canning to Wells's house early on the morning of 2 January. | Угроза произвела необходимый эффект, поскольку 14 февраля Холл заявила, что Джон Скуайрс и ещё один мужчина действительно доставили Каннинг в дом Уэллс утром 2 января. |
| Once you find the desired product, click on the button, to automatically add it to the shopping cart. | Когда Вы встретите необходимый Вам продукт и нажмете кнопку, он будет автоматически помещен в корзину. |
| Their creation will make it possible to operationalize the desired integrated approach to crisis management and management of peacekeeping operations - an approach that promises to reduce the recurrence of conflicts, consolidate peace processes in crisis regions and promote the restoration of rule-of-law infrastructures. | Их создание позволит осуществить на практике столь необходимый комплексный подход к урегулированию конфликтов и управлению операциями по поддержанию мира, подход, призванный содействовать уменьшению числа случаев возобновления конфликтов, упрочению мирных процессов в кризисных регионах и восстановлению инфраструктур, обеспечивающих правопорядок. |
| Various types of institutions ranging from relevant government agencies, police, mental hospitals, and others seem crowded crowded with job seekers who are willing to queue to get the desired document. | Различные типы учреждений, начиная с соответствующими правительственными учреждениями, полицией, психиатрические больницы, а другие, кажется, переполненном переполнены, ищущих работу, которые готовы стоять в очереди, чтобы получить требуемый документ. |
| The desired technical result of providing greater functional capabilities is achieved in a system comprising a social, global information network, an execution unit for providing goods and services, an electronic payment subsystem, an electronic logistics centre and an electronic trading platform. | Требуемый технический результат, заключающийся в расширении функциональных возможностей, достигается в системе, содержащей социальную глобальную информационную сеть, исполнительное устройство предоставления товаров и услуг, подсистему электронных платежей, электронный логистический центр, а также электронную торговую площадку. |
| Replenishment of your account increases your turnover and allows you to get a tariff-plan desired immediately, for example, replenishment of your account with 500 USD you immediately switch to "Silver" plan. | Пополнение лицевого счета увеличивает Ваш оборот и позволяет получить сразу же требуемый тариф, например пополнив счет на 500 у.е. Вы сразу же перейдете на тариф "Silver". |
| For both controllers the desired engine torque can be either the desired indicated torque or the desired crankshaft torque. | Применительно к обоим регуляторам требуемый крутящий момент двигателя может соответствовать либо указанному крутящему моменту, либо крутящему моменту коленчатого вала. |
| As the catoms are scaled down, an onboard battery sufficient to power it will exceed the size of the catom itself, so an alternate energy solution is desired. | Поскольку к-атомы уменьшаются в размере, бортовой аккумулятор, требуемый для его работы, скоро будет превосходить размер самого к-атома, поэтому для решения проблем энергетики потребуются альтернативные решения. |
| Microsoft has made one of the best action and most desired by many users, has supported POP3 on Hotmail accounts. | Microsoft сделала один из лучших действий и самый желанный многими пользователями, поддерживает POP3 на Hotmail. |
| This desired consensus must respect the values, norms and principles that are deeply rooted in humanity's conscience. | Этот желанный консенсус должен опираться на уважение ценностей, норм и принципов, глубоко укоренившихся в сознании человечества. |
| Assessing whether pollution abatement measures are having their desired effect requires an ongoing commitment to long-term monitoring. | Оценка того, имеют ли желанный эффект меры по борьбе с загрязнением воздуха, требует неизменной приверженности делу долгосрочного мониторинга. |
| In order for the desired peace to be based on trust, all weapons of mass destruction must be eliminated from the entire Middle East region. | Для того чтобы желанный мир основывался на доверии, во всем ближневосточном регионе должно быть ликвидировано оружие массового уничтожения. |
| The desired peace will generate progress and development in the region and enhance the position of the forces of moderation in the face of extremism. | Желанный мир будет способствовать прогрессу и развитию в регионе и укрепит позиции умеренных сил перед лицом экстремизма. |
| Finally, we hope that this special session will achieve its desired objectives and that it will contribute to the happiness and prosperity of humanity. | Наконец, мы надеемся, что данная специальная сессия достигнет поставленных перед ней целей и будет содействовать обеспечению счастья и процветания человечества. |
| It also teaches us that cooperation and solidarity with partners is extremely important to achieve the desired goals of economic and social development and to build democracy. | История также учит нас тому, что для достижения поставленных целей в области экономического и социального развития и для укрепления демократии крайне важны сотрудничество и солидарность с партнерами. |
| Addressing these challenges requires an understanding of the advantages and limitations of the new technology and the existing consumer protection framework, as well as determining the appropriate balance between government intervention and industry self-regulation in achieving the desired goals. | Для решения таких задач требуется понимание преимуществ и ограничений новых технологий и существующих систем защиты интересов потребителей, а также нахождение надлежащего баланса между вмешательством правительства и механизмами саморегулирования внутри отраслей с точки зрения достижения поставленных целей. |
| It is important that the Commission and countries emerging from conflict agree on the methodology for undertaking peacebuilding activities if the desired objectives are to be reached. | Для достижения поставленных целей крайне важно, чтобы Комиссия и страны, пережившие конфликт, могли договориться о методах осуществления деятельности в области миростроительства. |
| One cannot ignore the fact that the international economic order is closely tied to two important questions, namely peace and security, without which no order or system, however sound, can bear fruit and serve the desired economic goals. | Нельзя игнорировать тот факт, что международный экономический порядок непосредственно связан с двумя важными вопросами - вопросами мира и безопасности, - без решения которых никакой порядок или система, какими бы разумными они ни были, не могут быть плодотворными и служить делу достижения поставленных экономических целей. |
| In 2000, the first UNDP report on development effectiveness marked an initial effort to assess UNDP effectiveness in achieving desired development outcomes. | Опубликованный в 2000 году первый доклад ПРООН об эффективности развития положил начало процессу оценки эффективности деятельности ПРООН в достижении желательных результатов развития. |
| However, what is meant by consensus-building in terms of, for example, the desired outcome of meetings has not itself been the subject of any lasting consensus, as can be seen from the contradictory conclusions of the different Mid-term Reviews. | Однако даже в самом вопросе о том, что подразумевается под формированием консенсуса с точки зрения, например, желательных итогов работы совещаний, не был достигнут длительный консенсус, о чем свидетельствуют противоречие выводы, сделанные в ходе различных среднесрочных обзоров. |
| However, vaccine coverage rates in some countries are unacceptably low (in the range of 30 per cent, rather than the desired 80 per cent). | Однако в некоторых странах охват вакцинацией недопустимо низок (в пределах 30 процентов вместо желательных 80 процентов). |
| In the view of the Advisory Committee, the narrative sets out the method by which authority is delegated and, in general terms, the desired standard of performance. | По мнению Комитета, речь идет о методе, с помощью которого делегируются полномочия, и, в целом, о желательных стандартах качества работы. |
| Having clear and verifiable targets for desired policy outcomes would help make parties accountable, while the possible loss of reputation through non-compliance would be an incentive to live up to policy agreements. | Выработка четких и поддающихся проверке целей в плане достижения желательных стратегических результатов позволит повысить ответственность сторон, поскольку вероятность потерять репутацию в результате несоблюдения станет стимулом к выполнению стратегических договоренностей. |
| The implementation of that plan would lead us towards the desired goal of disarmament and non-proliferation. | Осуществление этого плана привело бы нас к желанной цели разоружения и нераспространения. |
| We understand the particular reasons that have led Serbia to seek an advisory opinion from the International Court of Justice. However, we do not think that this will help achieve the desired and immediately needed atmosphere of peace, stability and security in the Balkans. | Нам понятны те особые обстоятельства, которые подтолкнули Сербию к тому, чтобы просить консультативного заключения Международного Суда. Однако мы отнюдь не считаем, что это поможет добиться желанной и безотлагательно необходимой на Балканах обстановки мира, стабильности и безопасности. |
| That confirms the importance of pursuing our efforts and endeavours and of taking the confidence-building measures necessary to achieve the desired goal of a world free of those destructive weapons, and one where peace and security prevail. | Это только подтверждает необходимость дальнейших усилий и инициатив, а также принятия мер укрепления доверия для достижения желанной цели - освобождения планеты от этих разрушительных вооружений и воцарения на ней мира и безопасности. |
| As the issue of the revitalization of the General Assembly is a political process, the commitment of all Member States and, more important, engaging political will at the highest levels are critically important to achieving our desired goal as a matter of priority. | Поскольку вопрос активизации работы Генеральной Ассамблеи является политическим процессом, для достижения нашей приоритетной и желанной цели крайне необходимы приверженность всех государств-членов и, что еще важнее, проявление политической воли на самом высоком уровне. |
| Saint-Martin became increasingly dissatisfied with the Elus-Cohens' use of theurgic ritual, feeling that it was too sophisticated for the desired end. | Сен-Мартен чувствовал все большее расхождение с теургическими ритуалами Избранных Коэнов, полагая, что этот путь слишком лишён естественной простоты для достижения желанной цели. |
| Provision was also made for the medical examination to be conducted without the presence of the police if the detainee so desired. | Предусматривается также право на медицинский осмотр без присутствия сотрудников полиции по желанию задержанного лица. |
| The College of Arms stated that there would be no need to change the flag in those circumstances, and the existing flag could continue to be used if desired. | Королевская геральдическая коллегия считает, что в новых обстоятельствах нет необходимости менять флаг, поскольку существующий вариант флага можно будет продолжать использовать по желанию. |
| Whereas the notion that immunity over official acts belonged to the State seemed correct, it did not signify that the State and its officials could undertake any acts they desired. | Если понятие о том, что государство обладает иммунитетом в отношении официальных действий, и представляется правильным, это не означает, что государство и его должностные лица могут предпринимать любые действия по своему желанию. |
| This function can be deactivated if desired or questions can be sent directly to the Moderator without being visible to the other participants. | По желанию можно ее отключить или переслать свои вопросы, которые не будут видны для других пользователей, модератору напрямую. |
| We can adjust how much money you are able to deposit according to your request and if you request it, GoPlay can close your account during a desired time period. | Мы можем установить ограничение на внесение денег на Ваш игровой счет по первому вашему запросу. По вашему желанию GoPlay может закрыть ваш игровой счет на указанный Вами срок. |
| The Convention on the Rights of the Child contains the following provision, which is weaker than desired: | В Конвенции о правах ребенка содержится следующее положение, которое сформулировано не столь жестко, как хотелось бы: |
| Despite considerable efforts, implementation of action plans agreed on by developing countries remains slower than desired, resulting in only a limited number of programmes contributing to demonstrable socio-economic transformation. | Несмотря на значительные прилагаемые усилия, осуществление планов действий, согласованных развивающимися странами, по-прежнему идет медленнее, чем того хотелось бы, в результате чего лишь ограниченное число программ продемонстрировало свою эффективность в плане социально-экономических преобразований. |
| Overall assessment of compliance with allocation process 96. It is the Panel's assessment that the forestry reform process for commercial timber concessions is currently not functioning as efficiently as desired and that concerted efforts are required to put it on the right track. | Группа считает, что процесс реформы лесного хозяйства, в том что касается концессий на коммерческие лесозаготовки, в настоящее время функционирует не так эффективно, как хотелось бы, и что для устранения недостатков, имеющихся в этом процессе, нужны согласованные усилия. |
| In concluding, I wish to emphasize how important it is that any dialogue on future global partnerships must ensure adequate representation of national private sector representatives of the developing countries so that we can achieve a desired balance. | В заключение хотелось бы подчеркнуть, насколько важно в любом диалоге о будущем глобальном партнерстве обеспечивать в целях достижения желаемого равновесия адекватное представительство национального частного сектора развивающихся стран. |
| It was noted that the involvement of participants in such courses did not always have the desired effect. | Было констатировано, что активное участие слушателей в курсах переподготовки и усовершенствования не всегда является настолько эффективным, насколько этого хотелось бы. |
| That step was meant to create a positive atmosphere in order to facilitate the achievement of the desired results at the 2012 conference. | Этот шаг был направлен на создание позитивной атмосферы в целях содействия достижению искомых результатов на конференции 2012 года. |
| Regulatory reform is an incremental process in the search for best practices and best-fit regulatory and institutional frameworks, indicating the diversity of approaches and paths to attain the desired outcomes. | Реформа в области регулирования является поступательным процессом поиска примеров передовой практики и оптимальной регулятивной и институциональной основы; единого подхода или пути для достижения искомых результатов не существует. |
| In that connection, the desired objectives cannot be achieved solely by an increase in the number of members; even if we effected such an increase immediately, the lack of trust would remain. | В этой связи искомых целей нельзя достичь лишь за счет увеличения числа членов; даже если бы мы осуществили такое расширение состава немедленно, это не устранило бы проблемы недостатка доверия. |
| In this connection, it was stressed that conflicts can occur when attempting to achieve high quality taking into account the budget/costs, deadlines, stakeholders' priorities and desired characteristics, and that compromises may be necessary. | В этой связи была отмечена возможность возникновения конфликтов при попытках обеспечить высокое качество в силу различных бюджетных особенностей/расходов, конечных сроков, приоритетов заинтересованных сторон и искомых характеристик, что может потребовать принятия компромиссных решений. |
| The Committee's deliberations would help ensure that universal jurisdiction achieved the desired objectives and would foster unity in pursuit of the fundamental values set out in the Charter of the United Nations. | Обсуждения в Комитете помогут обеспечить достижение искомых результатов применительно к принципу универсальной юрисдикции и будут способствовать единству в отстаивании основополагающих ценностей Устава Организации Объединенных Наций. |
| Although it would be possible to re-launch the Round and obtain the desired outcome, that outcome should have at least three goals. | Если возобновление раунда и достижение ожидаемых результатов будет возможно, итоги переговоров должны преследовать, по крайней мере, три цели. |
| By eliminating some programmes which were not yielding the desired results, it should be possible to channel resources more effectively into the promotion of human rights. | Упразднение нескольких программ, которые не приносят ожидаемых результатов, должно дать возможность более эффективно использовать ресурсы на направлении защиты прав человека. |
| It was a matter of concern that United Nations initiatives and programmes had not produced the desired results in Africa. | С учетом вышесказанного можно только выразить сожаление по поводу того, что инициативы и программы Организации Объединенных Наций применительно к Африке не дали ожидаемых результатов. |
| To take a more fragmented approach would be to forgo a unique opportunity to have a general exchange of views that would help to clarify the desired outcome of the July Conference. | Более фрагментарный подход означал бы отказ от уникальной возможности провести общий обмен мнениями, способствующий уточнению ожидаемых результатов намеченной на июль Конференции. |
| The hopes that we have placed in the leaders of the OSCE Minsk Group, representing the Russian Federation, the United States of America and France, have not yet brought about the desired results. | Наши надежды на руководителей Минской группы ОБСЕ в лице Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Франции пока не приносят ожидаемых результатов. |
| However, if the Executive Board so desired, he was willing to reduce the increase to arrive at zero net growth. | Однако если Исполнительный совет желает, оратор готов сократить это увеличение, с тем чтобы обеспечить нулевой показатель чистого прироста. |
| The intent certainly was not to establish a new coordinating body in the humanitarian field, and it was up to the Council itself to ensure or enhance such cooperation if it so desired. | Речь, разумеется, не идет о создании нового координационного органа в гуманитарной области, и самому Совету надлежит обеспечивать или укреплять такое сотрудничество, если он того желает. |
| As regards Ogaden, the delegation noted that Ethiopia has carried out its own investigation, while the outcome thereof may not be to the liking of those who desired a different result. | В отношении Огадена делегация отметила, что Эфиопия провела свое собственное расследование, хотя его итог может и не понравиться тем, кто желает иного результата. |
| Burkina Faso, like all developing countries, desired duty-free and quota-free markets for its exports as well as the reduction or removal of protectionist measures put in place by developed countries. | Буркина-Фасо, как и все развивающиеся страны, желает получения беспошлинного и неквотируемого доступа всех своих экспортных товаров на рынок, а также сокращения или упразднения протекционистских мер, введенных развитыми странами. |
| Their continued display after passing is completed is prohibited unless it is desired to indicate an intention to continue allowing vessels to pass to starboard. (28) | Запрещается подавать указанную выше отмашку сверх положенного времени, за исключением случаев, когда судно желает показать, что оно намерено продолжать пропуск судов с правого борта |
| Egypt was working with UNODC on a new comprehensive country programme, based on those priorities, to achieve desired goals. | Египет работает с ЮНОДК над новой комплексной страновой программой, основанной на этих приоритетах и направленной на достижение намеченных целей. |
| It is our hope that the remaining shortcomings will be addressed in the updated 2008-2009 Action Plan in order to meet the desired goals. | Мы надеемся, что в целях достижения намеченных целей имеющиеся недостатки будут учтены в скорректированном Плане действий на 2008-2009 годы. |
| Conscious, continuous and structured Government preparatory work and a campaign to shape the attitude of the society to achieve the desired objectives by, inter alia: | Осуществляемая правительством осознанная, устойчивая и структурированная работа наряду с кампанией по формированию общественного мнения в поддержку усилий, прилагаемых для достижения намеченных результатов посредством, среди прочего: |
| DAIPs, through six desired outcome areas, aim to ensure that people with disability can access public authorities' services, facilities and programs. | ДАИП, структурированные на основе шести намеченных направлений деятельности, призваны обеспечить, чтобы все инвалиды имели доступ к государственным услугам, помещениям и программам. |
| The Government also stressed that the sustainability of projects and programmes supported by international cooperation is fundamental to achieving the desired results and designated objectives, in particular when activities and strategies have been drawn up on a medium- and long-term basis. | Правительство также подчеркнуло, что устойчивость проектов и программ в рамках международного сотрудничества имеет существенное значение с точки зрения достижения желаемых результатов и намеченных целей, в особенности если мероприятия и стратегии разрабатывались на среднесрочной и долгосрочной основе. |