Thus far, the desired progress had not been made owing to a lack of political will to comply with international agreements. | А пока из-за отсутствия политической воли соблюдать международные договоренности желаемый прогресс так и не достигнут. |
It was suggested that concepts such as "desired impact" and "desired outcome" be used, rather than criteria and sub-criteria, making the desired outcomes or sub-criteria more consistent, so that complex outcomes that consisted of several reporting elements were split up. | Было предложено использовать вместо критериев и подкритериев такие понятия, как "желаемый эффект" и "желаемый результат", сделав желаемые результаты и подкритерии более последовательными, с тем чтобы разбить на составляющие сложные результаты, включающие в себя несколько отчетных элементов. |
Desired end-point: greater, better and appropriate use of wood as a material and in economically and environmentally competitive quality products and systems. | Желаемый конечный результат: более широкое, более эффективное и надлежащее использование древесины в качестве материала для производства экономически и экологически конкурентоспособных качественных изделий и систем. |
(b) Cases where there has been compliance with the wording of the rules but where evidence exists of manipulation aimed at securing a desired outcome and/or where extraneous factors were taken into consideration. | Ь) дела о случаях, когда формально правила не нарушались, но есть доказательства манипуляций с целью получить желаемый результат и/или учета не относящихся к делу факторов. |
With regard to substantive aspects, the implementation of the agreements reached in Rio should be evaluated, and areas where the desired progress had not been achieved should be pointed out. The reasons for delays, along with corrective measures to be taken, should be determined. | Если говорить о существе дела, то будет необходимо оценить ход осуществления достигнутых в Рио-де-Жанейро соглашений и вычленить области, в которых желаемый прогресс достигнут не был, а также определить причины задержек и требующиеся меры по исправлению положения. |
Resources have two subsets: allocative and authoritative, which can be leveraged to accomplish desired outcomes. | Ресурсы имеют два подмножества: распределяющие и авторитетные, которые могут использоваться для достижения желаемых результатов. |
To achieve the desired light dispersion, LEDs are placed in specific patterns on the lamps. | Для достижения желаемых характеристик рассеивания света светодиоды в лампе размещаются особым образом. |
In order to achieve the desired results, the process changes and the IT investments must vigorously follow best practices in change management. | Для достижения желаемых результатов изменение процессов и инвестирование в ИТ должны проводиться в строгом соответствии с оптимальной практикой управления преобразованиями. |
To move towards these desired changes, we make the following recommendations with the aim of refocusing the fight against extreme poverty on a partnership with the poorest: | В целях обеспечения этих желаемых преобразований мы предлагаем следующие рекомендации в интересах перенацеливания борьбы с крайней нищетой на партнерские связи с беднейшими группами населения: |
In addition to multilateral assistance, coordination and well planned disbursement of the largest share possible if forest sector international assistance may be the only way to achieve the desired impact on forests. | Помимо многосторонней помощи координация и надлежащим образом запланированное распределение наибольшей доли международной помощи в секторе лесоводства в целом могут быть единственным средством достижения желаемых результатов в области лесоводства. |
A desired outcome should be defined; only then would it be possible to identify the appropriate mechanism. | Следует определить желательный итог; лишь тогда станет возможным определение подходящего механизма. |
Due to professional equipments and dedicated communication lines, Video Conference service ensures perfect quality and desired result. | Благодаря профессиональному оборудованию и отдельным линиям коммуникации, Видео Конференця услуга гарантирует прекрасное качество и желательный результат. |
Objectives express the overall desired outcome of a subprogramme and form the foundation for programme design. | Цели выражают общий желательный результат подпрограмм и служат основой для разработки программы. |
These milestones were later supplemented by three data sets describing (a) the minimum set of accounts that need to be compiled; (b) a recommended set of accounts; and (c) a desired set of accounts. | Впоследствии эти веховые показатели были дополнены тремя наборами данных, описывающих а) минимальный набор подлежащих составлению счетов, Ь) рекомендуемый набор счетов и с) желательный набор счетов. |
Input from Governments desired: | Желательный вклад со стороны правительств: |
The latitude of its application provides the desired impetus for Government to honor its treaty obligations regarding international criminal matters. | Широкая сфера его применения дает правительству необходимый импульс в деле соблюдения его договорных обязательств в вопросах международной преступности; |
The Committee was further informed that, according to the Chief Executives Board, the proposed changes reflected the desired shift in institutional mindset from a "when to leave" to a "how to stay" approach to security management. | Комитету далее сообщили о том, что, по мнению Координационного совета руководителей, в предлагаемых изменениях нашел отражение необходимый сдвиг в институциональных умонастроениях в результате отказа в системе обеспечения безопасности от концепции «когда уходить» в пользу концепции «как остаться». |
Actually, this works the same way for constructing other objects as well: click on the desired menubar entry or toolbar button and select the necessary items to construct the object. | Таким способом можно построить и другие объекты: выбрать необходимый инструмент можно через пункт меню или нажать кнопку на панели инструментов. |
Stretching Machine;Stretching with augers to allow to give to the product the desired moisture degree by cooking with brine. | Секция Месения; Происходит варка творожной массы в соленой воде при помощи гелезонов и обеспечивается необходимый уровень влаги массы. |
In addition then to requirements as to experience and occupational training, ethnic criteria were introduced into merit-based competitive examinations with a view to remedying situations of disadvantage or exclusion affecting particular human groups in order to achieve the desired degree of inclusion. | Для этого при проведении конкурсов на замещение вакантных должностей помимо опыта работы и профессионального образования будут применяться и критерии этнической принадлежности, чтобы способствовать тем самым преодолению той неблагоприятной ситуации или социальной изоляции, в которой находятся представители определенных категорий населения, и обеспечить тем самым необходимый уровень интеграции. |
The DC/DC converter is a device that converts the voltage level to the desired voltage level. | Преобразователь постоянного тока представляет собой устройство, которое изменяет имеющийся уровень напряжения на требуемый уровень напряжения. |
A desired file is selected by the "File > Decode From File" command. | Требуемый файл выбирается при помощи команды "File > Decode From File". |
Various types of institutions ranging from relevant government agencies, police, mental hospitals, and others seem crowded crowded with job seekers who are willing to queue to get the desired document. | Различные типы учреждений, начиная с соответствующими правительственными учреждениями, полицией, психиатрические больницы, а другие, кажется, переполненном переполнены, ищущих работу, которые готовы стоять в очереди, чтобы получить требуемый документ. |
This intervention remains powerful even at limits of tyre traction because both the braking force of the individual tyre and the reduction of lateral force that accompanies the braking force act to create the desired yaw moment. | Это действие сохраняет эффективность даже при достижении предельных значений сцепления шины с дорогой, поскольку требуемый момент отклонения создается как за счет тормозного усилия, прилагаемого к отдельной шине, так и в результате уменьшения боковой силы, действующей одновременно с прилагаемым тормозным усилием. |
Click in the 3D viewer to set the beginning point for your shape and continue clicking until the line, path, or shape measures the desired region. | Нажмите кнопку мыши в средстве трехмерного просмотра, чтобы установить начальную точку для фигуры и продолжайте нажимать до тех пор, пока линия, путь или фигура не охватит требуемый регион. |
This desired consensus must respect the values, norms and principles that are deeply rooted in humanity's conscience. | Этот желанный консенсус должен опираться на уважение ценностей, норм и принципов, глубоко укоренившихся в сознании человечества. |
Assessing whether pollution abatement measures are having their desired effect requires an ongoing commitment to long-term monitoring. | Оценка того, имеют ли желанный эффект меры по борьбе с загрязнением воздуха, требует неизменной приверженности делу долгосрочного мониторинга. |
Never before have we witnessed a military operation whose participants accept their own death not as a mere possibility, but as an inevitable and, indeed, desired outcome. | Однако, никогда раньше мы не были свидетелями военной операции, участники которой принимали бы свою смерть не только как просто возможность, но как неизбежный и в самом деле желанный исход. |
In order for the desired peace to be based on trust, all weapons of mass destruction must be eliminated from the entire Middle East region. | Для того чтобы желанный мир основывался на доверии, во всем ближневосточном регионе должно быть ликвидировано оружие массового уничтожения. |
The desired peace will generate progress and development in the region and enhance the position of the forces of moderation in the face of extremism. | Желанный мир будет способствовать прогрессу и развитию в регионе и укрепит позиции умеренных сил перед лицом экстремизма. |
As the head of the Non-Aligned Movement, Egypt will exert every effort to ensure full coordination with all States, in Geneva and New York, in order to achieve the desired objectives of the review process through consensus. | Являясь Председателем Движения неприсоединения, Египет будет делать все от него зависящее для обеспечения полной координации действий всех государств - в Женеве и в Нью-Йорке - в целях достижения поставленных целей обзорного процесса на основе консенсуса. |
The Council called upon the sponsors of the Summit to resume the Madrid Peace Conference on the Middle East with the aim of assessing the outcome of the peace process and of imparting to that process a powerful impetus that would help it to achieve its desired aims. | Совет призвал организаторов Саммита возобновить Мадридскую мирную конференцию по Ближнему Востоку, с тем чтобы оценить результаты мирного процесса и придать этому процессу мощный импульс, который способствовал бы достижению поставленных перед ним целей. |
While we commend the efforts exerted thus far in deliberations pertaining to Security Council reform and the revitalization of the General Assembly, it is important to intensify efforts further in order to accomplish the desired objectives and understandings in this area. | Хотя мы и поддерживаем меры, которые уже были приняты в ходе дискуссий, касающихся реформы Совета Безопасности и оживления деятельности Генеральной Ассамблеи, важно и далее активизировать усилия для достижения поставленных целей и осуществления договоренностей в этой области. |
The efforts made should help UNIDO to become more effective, and the strategic long-term vision should contribute towards the achievement of the desired objectives. | Все это должно способствовать тому, чтобы деятельность Организации стала более эффективной, а стра-тегическая долгосрочная перспектива должна содействовать выполнению поставленных задач. |
Education in Sri Lanka has had important cross-cutting impacts on all desired aggregative human development goals, namely economic growth, distributive justice, poverty alleviation and so on. | Сфера образования в Шри-Ланке имеет существенное комплексное значение в рамках всех поставленных совокупных целей в области развития человеческого потенциала, а именно в области экономического роста, справедливого перераспределения доходов, сокращения масштабов нищеты и т. д. |
Goals describe the desired end results. | Цели дают описание желательных конечных результатов. |
Delays in reimbursements significantly restricted the ability of the United Nations itself to establish a desired peacekeeping mission. | Задержки с выплатой компенсации существенно ограничивают возможности самой Организации в плане создания желательных миссий по поддержанию мира. |
Para. 37: On 1 March 2004 the GC side gave a general but full account of the changes it desired, explaining that further specific proposals would be developed as a result of the positions taken by both sides in the negotiations. | Пункт 37. 1 марта 2004 года кипрско-греческая сторона представила хотя и общее по характеру, но полное сообщение о желательных изменениях, разъяснив, что дополнительные конкретные предложения будут разработаны с учетом позиций, занятых обеими сторонами в ходе переговоров. |
The Task Force identified in its report four desired impacts that ECA must seek to have, three of which dealt with strengthening regional and subregional cooperation. | В своем докладе Целевая группа выделила четыре вида желательных результатов, к получению которых должна стремиться ЭКА; три из них касались укрепления регионального и субрегионального сотрудничества. |
However, this raw data, viewed in isolation, does not provide management with meaningful information to enable an assessment of whether the current level is within a desired range or needs to be improved. | Однако эти необработанные данные, если рассматривать их отдельно, не дают администрации какой-либо серьезной информации, которая позволила бы ей оценить, находится ли нынешний показатель в пределах желательных нижних и верхних пороговых уровней, или же его необходимо улучшить. |
I hope this support will continue, as we strive towards the desired objective of universal participation. | Я надеюсь, что эта поддержка, учитывая, что мы стремимся к достижению желанной цели обеспечения всеобщего участия, сохранится. |
Armed with scissors and the desired instruction, he decides to start his career at a small salon. | Вооружившись ножницами и желанной инструкцией, он решает начать свою карьеру в небольшом салоне. |
However, we have not seen any tangible progress towards the desired objective because the Quartet has left everything up to the occupying Power. | Однако никакого ощутимого прогресса на пути к желанной цели не видно, потому что «четверка» оставила все на усмотрение оккупирующей державы. |
As the issue of the revitalization of the General Assembly is a political process, the commitment of all Member States and, more important, engaging political will at the highest levels are critically important to achieving our desired goal as a matter of priority. | Поскольку вопрос активизации работы Генеральной Ассамблеи является политическим процессом, для достижения нашей приоритетной и желанной цели крайне необходимы приверженность всех государств-членов и, что еще важнее, проявление политической воли на самом высоком уровне. |
Six years of hard work in the Working Group have yet to produce a concrete and universally acceptable formula to effect the desired reform. | Шесть лет тяжелой работы Рабочей группы до настоящего момента еще не привели к конкретному и универсально приемлемому пути осуществления желанной реформы. |
The youth committee is free to focus on issues that the members find relevant, and it can request meetings with the committees of the Sami Parliament and political groups as desired or required. | По желанию или необходимости члены молодежного комитета могут уделять особое внимание вопросам, представляющим для них интерес, и просить о встречах с представителями комитетов Саамского парламента и политических групп. |
A system of 52 country models linked through trade with each other and their major trading partners outside of Africa would be ideal, because the projections could be aggregated into any subregional groupings desired. | Было бы идеально создать систему из 52 страновых моделей, связанных через торговлю друг с другом и со своими основными торговыми партнерами за пределами Африки, поскольку прогнозы можно было бы агрегировать по желанию в рамках любой субрегиональной группировки. |
An embodiment of the invention is possible in which an operator can, if desired, convert the gear to any given embodiment which is the most suitable for the current operating conditions of the vehicle. | Возможна реализация изобретения, когда оператор по желанию может перевести передачу в любой вариант исполнения, наиболее приемлемый для текущих условий работы транспортного средства. |
If desired, you can even add to the living area with a galley and dinette (dining room). | По желанию вы можете добавить к этому пространству кухню с маленькой столовой. |
The absence (albeit deliberate and desired by States) of a body responsible for considering and resolving potentially problematic situations which might arise in this respect is another important obstacle to be considered, and is at this point insuperable. | Отсутствие, причем не случайное или соответствующее желанию государств, какого-либо органа по рассмотрению и регулированию возможных проблематичных ситуаций, которые могут возникать в этой связи, является еще одним важным и неизбежным на сегодняшний день препятствием, которое необходимо учитывать. |
Regarding the quality of evaluations, he concurred that the quality was not as high as desired. | Касательно проблемы качества оценок он согласился с тем, что их качество не столь высоко, как хотелось бы. |
Overall, it achieved just 60 per cent of its loan financing objective and has not had sufficient financing to expand its network of branch offices as rapidly as desired. | В целом она достигла своего целевого показателя в области финансирования займов лишь на 60 процентов и не сумела мобилизовать достаточных финансовых ресурсов, чтобы расширить свои филиалы так быстро, как этого хотелось бы. |
Despite considerable efforts, implementation of action plans agreed on by developing countries remains slower than desired, resulting in only a limited number of programmes contributing to demonstrable socio-economic transformation. | Несмотря на значительные прилагаемые усилия, осуществление планов действий, согласованных развивающимися странами, по-прежнему идет медленнее, чем того хотелось бы, в результате чего лишь ограниченное число программ продемонстрировало свою эффективность в плане социально-экономических преобразований. |
(a) Apparent under-coverage of potential conflict situations; some special political missions receive less than the desired amount of substantive support. | а) Потенциальные конфликтные ситуации явно охвачены в недостаточной степени; ряду специальных политических миссий обеспечивается основная поддержка в меньшем, чем хотелось бы, объеме. |
Ms. Buergo Rodríguez said that her delegation regretted that it had not been possible to find a formula to finance all the meetings desired. | Г-жа Буэрго Родригес говорит, что ее делегация выражает сожаление по поводу того, что не удалось изыскать формулу для финансирования всех совещаний, которые хотелось бы провести. |
Integration and alignment of the processes that will best achieve the desired results. | Интеграция и согласование процессов, обеспечивающие максимально эффективное достижение искомых результатов. |
It will not achieve the desired results, especially given that the Register does not take into account the situation prevailing in the Middle East. | В этом случае не удастся достичь искомых результатов, особенно с учетом того, что Регистр не учитывает ситуации, сохраняющейся на Ближнем Востоке. |
The ASEAN member States would continue to render their full support to the Department in its endeavours to develop methods and modalities to achieve the desired results. | Государства-члены АСЕАН будут и впредь оказывать Департаменту всестороннюю поддержку в его начинаниях по выработке методов и средств достижения искомых результатов. |
The declaration must also reaffirm the need to settle disputes and conflicts through peaceful, political means by easing hotbeds of tension throughout the world in order to achieve the desired goals. | В этом заявлении следует также подтвердить необходимость урегулирования споров и конфликтов мирными политическими средствами, с помощью устранения очагов напряженности во всем мире ради достижения искомых целей. |
In the context of this legitimacy, I should like to reaffirm our keen interest in establishing closer cooperation and coordination with the United Nations in order to achieve the desired results and to find solutions to issues relating to peace, security and human development. | В контексте этой законности я хотел бы вновь подтвердить нашу крайнюю заинтересованность в установлении более тесного сотрудничества и координации с Организацией Объединенных Наций для достижения искомых результатов и нахождения решений вопросов, связанных с миром, безопасностью и человеческим развитием. |
South Africa recognizes the indispensable role that the additional protocol can play as a further measure to provide the necessary confidence and the desired assurances that member States apply their nuclear technology solely for peaceful purposes and that no declared or undeclared material is diverted to weapons programmes. | Южная Африка признает незаменимую роль, которую может играть дополнительный протокол в качестве еще одной меры, направленной на обеспечение необходимого доверия и ожидаемых гарантий того, что государства-члены применяют свою ядерную технологию исключительно в мирных целях и что никакой заявленный или незаявленный материал не используется в программах вооружений. |
The recently completed first stage of the Review Conference of the inhumane weapons Convention of 1981, which raised many hopes that the land-mine issue would be resolved, has not so far yielded the desired results. | Недавно закончившийся первый этап Конференции по рассмотрению Конвенции по негуманным видам вооружений 1981 года, от которой многого ждали в плане решения "минного" вопроса, пока не дал ожидаемых результатов. |
Mr. Simcock, who adopted a cross-cutting approach in describing the frameworks for discussion that required the participants' consideration, emphasized the aims, scope and desired outcome of the workshop. | Г-н Симкок представил свою презентацию в качестве основы для определения рамок проведения необходимых дискуссий для рассмотрения участниками, при этом он сделал упор на целях, сфере охвата и ожидаемых итогах семинара. |
It is noteworthy that in their knowledge of means of contraception and in achieving their desired level of fertility, women of all social groups are fairly similar, but that in their ability to realize their aspirations, there are differences. | В этой связи следует отметить выравнивание показателей в отношении осведомленности о контрацептивных средствах и желательной плодовитости, и разницу в отношении доступности этих средств и получения ожидаемых результатов. |
This section should provide an answer to the question of whether the Protocol obligations, if fully implemented, would lead to the desired results, in view of the latest scientific knowledge. | В этом разделе должен быть дан ответ на вопрос о том, приведут ли обязательства по Протоколу, в случае их полного выполнения, к достижению ожидаемых результатов с учетом последних научных достижений. |
Having proved that social development could anticipate economic development and even be the driving force behind it, Cuba pinned its hopes on the World Summit for Social Development and fervently desired its success. | Доказав, что социальное развитие может предварять развитие экономическое и даже быть его движущей силой, Куба возлагает большие надежды на Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития, которой она искренне желает успеха. |
The successful holding of elections there, in an atmosphere of peace and tranquillity during the entire exercise, demonstrated that the people of Sierra Leone were tired of war and desired peace. | Успешное проведение там выборов, в атмосфере мира и спокойствия, показывает, что народ Сьерра-Леоне устал от войны и желает мира. |
I thought if I gave you everything your little heart desired - riches, comfort... this hotel - but none of it moved you. | Что если отдам тебе всё, чего желает твоя душенька, богатство, комфорт... этот отель... Но ничто тебя не тронуло. |
Burkina Faso, like all developing countries, desired duty-free and quota-free markets for its exports as well as the reduction or removal of protectionist measures put in place by developed countries. | Буркина-Фасо, как и все развивающиеся страны, желает получения беспошлинного и неквотируемого доступа всех своих экспортных товаров на рынок, а также сокращения или упразднения протекционистских мер, введенных развитыми странами. |
Gradually, step by step we have been bringing closer the desired goals - the Visa-free regime and the European membership. | Постепенно шаг за шагом, хотя эта поступь всегда желает ускорения темпов, мы приближаемся к заветной цели - безвизового режима и членства в Евросоюзе. |
This promises a positive outcome that will spark great efforts towards fulfilling our desired goals. | Это позволяет нам надеяться на достижение успешных результатов, которые будут способствовать осуществлению намеченных нами целей. |
If there was no effective coordination among programmes and activities, valuable resources would continue to be wasted and Member States would not achieve their desired objectives. | Без действенной координации различных программ и мероприятий ценные ресурсы будут растрачиваться впустую, и государства-члены не смогут достичь намеченных целей. |
Poverty is the deprivation of one's ability to live as a free and dignified human being with the full potential to achieve one's desired goals in life. | Нищета - это лишение человека возможности жить как свободная и достойная личность, имеющая все возможности для достижения своих намеченных целей жизни[40]. |
The Committee should examine the issue with the participation of all Members States with a view to developing an effective system of sanctions that would achieve the desired objectives. | Комитету при участии всех государств-членов следует серьезно заняться данной темой, для того чтобы применяемая система санкций имела желаемый результат и позволила достигать намеченных целей. |
The Inspector makes a number of recommendations aimed at raising awareness and concern among the United Nations agencies and organizations, multilateral agencies, academic circles and non-governmental organizations as to the need for effective communication structures for attaining the desired objectives of development and humanitarian assistance programmes. | Инспектор делает ряд рекомендаций, направленных на повышение степени осведомленности и ответственности учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, многосторонних учреждений, научных кругов и неправительственных организаций в отношении необходимости эффективных механизмов коммуникации для достижения намеченных целей программ помощи в целях развития и программ гуманитарной помощи. |