A combination of grants and loans to the recipient countries would enable UNDCP programmes to have the desired multiplier effect. | Сочетание грантов и займов странам-получателям сможет обеспечить программам ЮНДКП желаемый эффект мультипликации. |
However, what has been disbursed is too small to have had the desired impact. | Тем не менее того, что было выделено, слишком мало для того, чтобы иметь желаемый эффект. |
It also provides the flexibility of allowing the user to specify either the desired number of clusters or the desired diameter threshold for clusters. | Это также обеспечивает гибкость, позволяющую пользователю указать либо желаемое число кластеров, либо желаемый порог диаметра кластеров. |
We earnestly hope that the NATO decision will have the desired effect on the peace process and will facilitate unobstructed access to humanitarian aid for those in need. | Мы искренне надеемся, что решение НАТО окажет желаемый эффект на мирный процесс и облегчит беспрепятственный доступ гуманитарной помощи к тем, кто в ней нуждается. |
The Committee should examine the issue with the participation of all Members States with a view to developing an effective system of sanctions that would achieve the desired objectives. | Комитету при участии всех государств-членов следует серьезно заняться данной темой, для того чтобы применяемая система санкций имела желаемый результат и позволила достигать намеченных целей. |
We are aware, given the depth and scope of this subject, that the desired results cannot be attained overnight. | Мы сознаем, что - учитывая серьезность и масштабность данной темы - добиться желаемых результатов не удастся в одночасье. |
It is imperative that effective monitoring mechanisms be established to ensure that conferences and summits achieve their desired goals and objectives. | Настоятельно необходимо, чтобы были созданы эффективные мониторинговые механизмы для обеспечения достижения желаемых целей и установок, провозглашенных на этих конференциях и саммитах. |
Measures should be taken to move from advocacy for women's protection and participation to pragmatic and concrete considerations and plans to achieve desired outcomes. | Следует принять меры для перехода от пропаганды деятельности по обеспечению защиты и представленности женщин к практическим, конкретным соображениям и планам для достижения желаемых результатов. |
Particular strengths of the courses on Key Issues on the International Economic Agenda with regard to the desired features of training are the following: | Сильными сторонами учебных курсов по ключевым проблемам международной экономической повестки дня с точки зрения желаемых результатов процесса обучения являются следующие: |
However, the Committee continues to believe that continuity and perseverance are required in the implementation of new measures; this would assist in the accomplishment of the desired results and facilitate evaluation of whether the intended goals have been achieved. | Вместе с тем Комитет по-прежнему считает, что при осуществлении новых мер необходимо обеспечивать последовательность и проявлять настойчивость; это содействовало бы получению желаемых результатов и облегчило бы оценку того, были ли достигнуты намеченные цели. |
Objectives express the overall desired outcome of a subprogramme and form the foundation for programme design. | Цели выражают общий желательный результат подпрограмм и служат основой для разработки программы. |
Inflation was just above the desired 2.0 per cent rate for most of the year. | В течение большей части года темпы инфляции лишь немного превышали желательный показатель в 2,0 процента. |
However, in many of these societies, survey data indicate that desired family size, typically about two children, is higher than achieved fertility, indicating a latent demand for more children. | Однако во многих этих государствах данные обследований показывают, что желательный размер семьи, обычно составляющий приблизительно 2 ребенка, превышает достигнутые показатели фертильности, что подразумевает необходимость увеличения числа детей. |
An expected accomplishment is a desired outcome involving benefits to end-users, expressed as a quantitative or qualitative standard, value or rate. Accomplishments are the direct consequence or effect of the generation of outputs and lead to the fulfilment of a certain objective. | «Ожидаемое достижение» означает желательный итог, связанный с получением выгод конечными пользователями и выражаемый в виде количественной или качественной нормы, показателя или коэффициента, Достижения являются прямым следствием или эффектом осуществления мероприятий и ведут к достижению той или иной конкретной цели. |
The relevant rules state that "A female civil servant shall be granted maternity leave on full pay for a maximum period of ninety days and the leave exceeding the period of ninety days shall be treated as leave admissible to and desired by the civil servant". | Соответствующие правила предусматривают, что "женщине на государственной службе предоставляется полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам на срок максимум девяносто дней, при этом отпуск сверх данного девяностодневного срока рассматривается как отпуск, допустимый и желательный для государственного служащего". |
Second, the desired balance has not been struck between disarmament and non-proliferation. | Во-вторых, так и не был достигнут необходимый баланс между разоружением и нераспространением. |
This had the desired effect because on 14 February Hall stated that John Squires (son of Mary) and another man had brought Canning to Wells's house early on the morning of 2 January. | Угроза произвела необходимый эффект, поскольку 14 февраля Холл заявила, что Джон Скуайрс и ещё один мужчина действительно доставили Каннинг в дом Уэллс утром 2 января. |
Once you find the desired product, click on the button, to automatically add it to the shopping cart. | Когда Вы встретите необходимый Вам продукт и нажмете кнопку, он будет автоматически помещен в корзину. |
Restrictions on the exercise of that freedom must therefore, as the French Constitutional Council recently pointed out, in its decisions of 10 June 2009 and 28 February 2012, be necessary, appropriate and proportional to the desired aim. | Поэтому ограничения на пользование этой свободой должны носить необходимый, адекватный и соразмеренный характер по отношению к преследуемой цели, как об этом недавно вновь напомнил Конституционный совет Франции (решения от 10 июня 2009 года и от 28 февраля 2012 года). |
The removal of large, inert objects requires an active manoeuvre vehicle with the capability to rendezvous with and grapple an inert, tumbling and uncooperative target and the ability to properly and accurately apply the required velocity increment to move the object to a desired orbit. | Удаление с орбиты крупных инертных объектов требует наличия активного маневренного КА, оснащенного для сближения с инертной, вращающейся и неспособной оказать какую-либо помощь целью и стыковки с ней, а также обладающего способностью надлежащим образом и точно произвести необходимый разгон для перевода объекта на желаемую орбиту. |
The future of the concept of integrated missions depends upon whether such missions can in practice reconcile the fulfilment of the various mandates of their component parts with a more coherent United Nations response in the field, thereby producing the desired impact on the overall peace process. | Будущее самой концепции комплексных миссий зависит от того, смогут ли они на практике успешно сочетать выполнение различных мандатов своих составляющих частей с более согласованным реагированием Организации Объединенных Наций на местах, оказывая таким образом требуемый эффект на общее течение мирного процесса. |
Set the body to the desired body, using the inserts above to fill in mailbox details. | Создайте требуемый текст письма, используя вставки, описанные выше, для заполнения детальной информацией. |
The desired technical result of providing greater functional capabilities is achieved in a system comprising a social, global information network, an execution unit for providing goods and services, an electronic payment subsystem, an electronic logistics centre and an electronic trading platform. | Требуемый технический результат, заключающийся в расширении функциональных возможностей, достигается в системе, содержащей социальную глобальную информационную сеть, исполнительное устройство предоставления товаров и услуг, подсистему электронных платежей, электронный логистический центр, а также электронную торговую площадку. |
Replenishment of your account increases your turnover and allows you to get a tariff-plan desired immediately, for example, replenishment of your account with 500 USD you immediately switch to "Silver" plan. | Пополнение лицевого счета увеличивает Ваш оборот и позволяет получить сразу же требуемый тариф, например пополнив счет на 500 у.е. Вы сразу же перейдете на тариф "Silver". |
A desired reduction of the body weight is obtainable by exposing said point areas to the head and/or retainer weight, and/or by modifying the contact area thereof with said points, and/or by modifying the progradient correlation of the action intensity on said points. | Требуемый темп снижения избыточной массы тела обеспечивают путем воздействия на зоны указанных точек весом головки и/или фиксатора, и/или изменением площади их соприкосновения с указанными точками, и/или путем проградиентной корреляции интенсивности воздействия на эти точки. |
Assessing whether pollution abatement measures are having their desired effect requires an ongoing commitment to long-term monitoring. | Оценка того, имеют ли желанный эффект меры по борьбе с загрязнением воздуха, требует неизменной приверженности делу долгосрочного мониторинга. |
Never before have we witnessed a military operation whose participants accept their own death not as a mere possibility, but as an inevitable and, indeed, desired outcome. | Однако, никогда раньше мы не были свидетелями военной операции, участники которой принимали бы свою смерть не только как просто возможность, но как неизбежный и в самом деле желанный исход. |
In order for the desired peace to be based on trust, all weapons of mass destruction must be eliminated from the entire Middle East region. | Для того чтобы желанный мир основывался на доверии, во всем ближневосточном регионе должно быть ликвидировано оружие массового уничтожения. |
The place names bestowed along their route, Puerto deseado (desired port), Puerto del hambre (port of hunger) and Puerto quemado (burned port), attest to the difficulties of their journey. | О ходе экспедиции говорят названия населённых пунктов, которые давали им испанцы: Puerto deseado (желанный порт), Puerto del hambre (голодный порт) и Puerto quemado (сожжённый порт). |
An outcome to be fervently desired, surely. | Исход весьма желанный, конечно. |
The Board encourages UNDP to monitor closely the finance certification and training programme to ensure that it achieves its desired objectives. | Комиссия предлагает ПРООН внимательно следить за осуществлением программы финансовой сертификации и обучения в целях обеспечения того, чтобы она достигла поставленных целей. |
The major challenges facing the Office of Human Resources Management were how to link the various initiatives and how to gauge progress towards the desired outcomes. | К числу основных проблем, с которыми сталкивается Управление людских ресурсов, относятся способы обеспечения увязки различных инициатив и достижения прогресса в реализации поставленных целей. |
For example, the social indicators are used to monitor trends in the various aspects of poverty and social exclusion and to show whether progress is being made towards desired goals. | Так, например, используются социальные показатели для отслеживания тенденций, касающихся различных аспектов бедности и социальной изоляции, и для определения того, достигнут ли прогресс в реализации поставленных целей. |
Proper information and education with respect to the aims of the programme are considered to be essential for reaching the desired effects of the programme. | Как считается, надлежащая информация и пропаганда задач этой программы имеют важнейшее значение для достижения поставленных целей. |
Lower deposits may not attain desired results Differentiating taxation | Установление возвратной стои-мости на низком уровне может оказаться недостаточным для достижения поставленных целей |
The most important objective of sector planning is to facilitate a national discussion on the desired directions for change. | Самая важная цель секторального планирования заключается в том, чтобы способствовать национальной дискуссии по вопросу о желательных направлениях перемен. |
Supporting the statement that investors did not make up a homogeneous group, she said that it was all the more important to target the desired investors. | Поддерживая утверждение о том, что инвесторы не представляют собой однородную группу, он говорит, что тем более важно нацеливаться на желательных инвесторов. |
The objective is to create conditions that allow the elderly to work and live independently in their own communities for as long as possible and as desired. | Цель заключается в том, чтобы создать условия для того, чтобы дать возможность пожилому населению работать и жить на независимой основе в своих собственных общинах в течение максимально возможных и желательных периодов времени. |
Having clear and verifiable targets for desired policy outcomes would help make parties accountable, while the possible loss of reputation through non-compliance would be an incentive to live up to policy agreements. | Выработка четких и поддающихся проверке целей в плане достижения желательных стратегических результатов позволит повысить ответственность сторон, поскольку вероятность потерять репутацию в результате несоблюдения станет стимулом к выполнению стратегических договоренностей. |
The AIMS group should therefore contribute fully and in a productive manner in the Bahamas meeting to ensure that the issues of critical importance of the group is fully addressed, and the desired outcome achieved. | Ввиду этого группа государств АИСЮ должна внести всесторонний и продуктивный вклад в Багамское совещание, чтобы обеспечить всестороннее рассмотрение актуальных для группы вопросов, а также обеспечить достижение желательных результатов. |
Although this Convention has been ratified by almost all States, its genuine implementation is still a desired aim. | Хотя эта конвенция и была ратифицирована почти всеми государствами, ее истинное претворение в жизнь по-прежнему остается лишь желанной целью. |
The implementation of that plan would lead us towards the desired goal of disarmament and non-proliferation. | Осуществление этого плана привело бы нас к желанной цели разоружения и нераспространения. |
The question is whether we have been able to reach the desired goal and announce to the international community that the CD has succeeded in completing the task entrusted to it. | И вопрос заключается в том, сумели ли мы достичь желанной цели и сообщить международному сообществу, что КР справилась с возложенной на нее задачей. |
However, we have achieved this desired goal not in 33, but in 12 years! | Тем не менее мы достигли этой желанной цели не за ЗЗ года, а за 12 лет! |
That makes me feel desired. | Это заставляет чувствовать себя желанной. |
Support should be provided to a person, where desired, to complete an advance planning process. | Тому или иному лицу по его желанию должна предоставляться поддержка для завершения процесса заблаговременного планирования. |
An embodiment of the invention is possible in which an operator can, if desired, convert the gear to any given embodiment which is the most suitable for the current operating conditions of the vehicle. | Возможна реализация изобретения, когда оператор по желанию может перевести передачу в любой вариант исполнения, наиболее приемлемый для текущих условий работы транспортного средства. |
b) utilization of non-working hours of consignees (e.g. transport during the night), in order to be able to place the goods at the disposal in the morning hours as desired by the customers; | Ь) использования нерабочих часов грузополучателей (например, осуществление перевозки в ночное время), с тем чтобы грузы можно было сдавать в утренние часы по желанию потребителей; |
This function can be deactivated if desired or questions can be sent directly to the Moderator without being visible to the other participants. | По желанию можно ее отключить или переслать свои вопросы, которые не будут видны для других пользователей, модератору напрямую. |
The proportion of students who have succeeded in having their primary choices fulfilled - that is, they were able to enrol in programmes they most desired - is constantly growing as shown in the table below. | Доля учащихся, которые поступили в учебные заведения по своему желанию, постоянно растет, о чем свидетельствует приводимая ниже таблица. |
Most projects were developed unilaterally, which indicated that technology transfer might not be taking place as desired. | Большая часть проектов разрабатывалась в одностороннем порядке и соответственно передача технологии протекала не так, как хотелось бы. |
Information contained in the report on activities related to certain important issues is therefore not as complete and up-to-date as desired. | В связи с этим вошедшая в доклад информация о деятельности по ряду важных направлений является не столь полной и актуальной, как этого хотелось бы. |
The decrees did not take as firm hold as was desired, so twenty-four years later, in 1220, a second synod was convened in Mainz, in which the leaders of the generation re-affirmed the decrees enacted in the first synod. | Указы не получили столь прочного закрепления, как хотелось бы, поэтому через двадцать четыре года, в 1220 году, в Майнце был созван второй синод, на котором были вновь подтверждены указы, принятые в первом синоде. |
As a result, the degree of focus and the level of activity needed to progress with implementation of the strategy as thoroughly and as quickly as desired have undoubtedly decreased. | В результате этого несомненно отводилось меньше внимания и усилий делу осуществления стратегии настолько скрупулезно и быстро, насколько хотелось бы. |
There has, however, been some movement forward, although not as rapidly as many of us would have desired. | Тем не менее, определенный прогресс был достигнут, хотя и не столь быстро, как многим из нас хотелось бы. |
That step was meant to create a positive atmosphere in order to facilitate the achievement of the desired results at the 2012 conference. | Этот шаг был направлен на создание позитивной атмосферы в целях содействия достижению искомых результатов на конференции 2012 года. |
Perhaps most significant, the document does not indicate the desired outcomes or identify markers for measuring progress. | Возможно, самое важное заключается в том, что в документе не говорится об искомых целях или контрольных показателях для оценки прогресса. |
Programmes of disaster reduction as well as the institutional arrangements to implement them will, however, not yield the desired results unless there is political will and the necessary resources to support the required measures and policies. | В то же время программы уменьшения опасности бедствий, а также организационные механизмы для их осуществления не дадут искомых результатов, если только не будет политической воли и необходимых ресурсов для поддержки требуемых мер и стратегий. |
In this connection, it was stressed that conflicts can occur when attempting to achieve high quality taking into account the budget/costs, deadlines, stakeholders' priorities and desired characteristics, and that compromises may be necessary. | В этой связи была отмечена возможность возникновения конфликтов при попытках обеспечить высокое качество в силу различных бюджетных особенностей/расходов, конечных сроков, приоритетов заинтересованных сторон и искомых характеристик, что может потребовать принятия компромиссных решений. |
The Committee's deliberations would help ensure that universal jurisdiction achieved the desired objectives and would foster unity in pursuit of the fundamental values set out in the Charter of the United Nations. | Обсуждения в Комитете помогут обеспечить достижение искомых результатов применительно к принципу универсальной юрисдикции и будут способствовать единству в отстаивании основополагающих ценностей Устава Организации Объединенных Наций. |
Although it would be possible to re-launch the Round and obtain the desired outcome, that outcome should have at least three goals. | Если возобновление раунда и достижение ожидаемых результатов будет возможно, итоги переговоров должны преследовать, по крайней мере, три цели. |
That agrarian reform, however, had not achieved the desired result, primarily because of the increase in population and the methods of farming the communal lands, which were linked to self-consumption patterns. | Однако эта аграрная реформа не принесла ожидаемых результатов, главным образом вследствие роста численности населения и использования таких методов обработки общинных земель, которые были в основном направлены на внутреннее потребление. |
The hopes that we have placed in the leaders of the OSCE Minsk Group, representing the Russian Federation, the United States of America and France, have not yet brought about the desired results. | Наши надежды на руководителей Минской группы ОБСЕ в лице Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Франции пока не приносят ожидаемых результатов. |
An objective in programme budgeting refers to an overall desired achievement involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users within a given period. | Ряд мероприятий, направленных на достижение одной или более поставленных целей или ожидаемых результатов. |
This section should provide an answer to the question of whether the Protocol obligations, if fully implemented, would lead to the desired results, in view of the latest scientific knowledge. | В этом разделе должен быть дан ответ на вопрос о том, приведут ли обязательства по Протоколу, в случае их полного выполнения, к достижению ожидаемых результатов с учетом последних научных достижений. |
I'd have thought he'd at least have desired to see her face. | Я думал, он хотя бы желает увидеть её лицо. |
The role and activities of the United Nations with respect to its Member States are clearly defined in its Charter and cannot be carried out in a manner desired and suggested by Albania for Kosovo and Metohija. | Роль и деятельность Организации Объединенных Наций в отношении ее государств-членов четко определены в ее Уставе, и они не могут осуществляться так, как желает и предлагает сделать применительно к Косово и Метохии Албания. |
The successful holding of elections there, in an atmosphere of peace and tranquillity during the entire exercise, demonstrated that the people of Sierra Leone were tired of war and desired peace. | Успешное проведение там выборов, в атмосфере мира и спокойствия, показывает, что народ Сьерра-Леоне устал от войны и желает мира. |
The initial equipment list will be sufficient to provide the basic communications network desired by the mission. | Первоначальный список аппаратуры должен быть достаточно полным, и в нем должны быть указаны основные системы связи, которые желает получить миссия. |
The United Nations devoid of fairness will not be able to be called the United Nations desired by the international society. | Будучи лишена справедливости, Организация Объединенных Наций будет не в состоянии именоваться Организацией Объединенных Наций, какой ее желает видеть международное сообщество. |
Empowering women in various areas of development was vitally important to achieving the desired rate of development. | Расширение прав и возможностей женщин в различных областях развития имеет жизненно важное значение для достижения намеченных темпов развития. |
It is our hope that those activities signal the final push to our desired goals for 2010 and an increased commitment to achieving MDG 6 by 2015. | Мы надеемся, что эти мероприятия обозначают последний рывок к реализации наших целей, намеченных на 2010 год, и выражение нашей возросшей решимости добиться ЦРДТ 6 к 2015 году. |
Overall, evidence indicates that UNV projects have succeeded in producing most of the desired results, demonstrating the potential of volunteering for civic participation and mobilization in addressing a wide range of community challenges. | В целом, факты указывают на то, что в рамках проектов ДООН достигнуто большинство намеченных целей, что свидетельствует о потенциальных возможностях добровольческого движения в области обеспечения участия и мобилизации населения на решение широкого круга общинных задач. |
It would be necessary to review how national execution was implemented in each country and to determine whether the desired objectives were attained and, if necessary, to make any required changes, pursuant to recommendations 16 and 21. | Поэтому необходимо будет провести оценку применения этого механизма и реализации намеченных целей по каждой стране и в соответствующих случаях внести необходимые коррективы во исполнение рекомендаций 16 и 21. |
The Government also stressed that the sustainability of projects and programmes supported by international cooperation is fundamental to achieving the desired results and designated objectives, in particular when activities and strategies have been drawn up on a medium- and long-term basis. | Правительство также подчеркнуло, что устойчивость проектов и программ в рамках международного сотрудничества имеет существенное значение с точки зрения достижения желаемых результатов и намеченных целей, в особенности если мероприятия и стратегии разрабатывались на среднесрочной и долгосрочной основе. |