| After the formulation of targets, the next step is to define an appropriate action plan that will produce the desired outcome. | После определения целей следующим шагом является составление подходящего плана действий, который даст желаемый результат. |
| However, in order to address the needs of the new RC/HC/DOs for 2013, it was agreed that agencies would indicate to DOCO the desired briefing modality they wished to provide to the appointed RCs bearing in mind the costs associated with such decisions. | Тем не менее в целях удовлетворения нужд новых КР/ГК/УС на 2013 год было принято решение о том, что учреждения укажут УКОР желаемый формат брифинга, который они хотели бы провести с КР с учетом расходов, связанных с подобными решениями. |
| Possibly, but how to modulate the energy spectrum so that it has the desired benign effect? | Возможно, Но как снизить энергетический спектр чтобы у него был желаемый неопасный эффект? |
| Conscious of the need to diversify our funding sources, we have undertaken efforts in the area of forming partnerships and of drafting specific proposals, which have not always evoked the desired response from the international community. | Сознавая необходимость разнообразить наши источники финансирования, мы приняли меры по формированию партнерств и разработке конкретных предложений, которые не всегда встречают желаемый отклик со стороны международного сообщества. |
| Firstly, on the Universal Periodic Review, it is clear that the Review mechanism must be urgently reviewed, including with regard to its scope and desired impact, in time for the second Review cycle. | Во-первых, что касается универсального периодического обзора, то стало ясно, что он нуждается в срочном пересмотре, включая его сферу охвата и желаемый результат воздействия, и это необходимо сделать к началу второго цикла обзора. |
| The imposition of sanctions is often inhumane and is usually accompanied by devastating economic consequences and fails to produce the desired effect in targeted countries. | Введение санкций нередко носит негуманный характер и обычно сопровождается разрушительными экономическими последствиями и не приводит к достижению желаемых результатов в тех странах, против которых такие санкции вводятся. |
| Demographic and health surveys conducted in developing countries reveal that women are not able to determine when they are fertile; this ability is critical for avoiding unintended pregnancies and planning desired pregnancies. | Как показывают проведенные в развивающихся странах демографические и медицинские опросы, женщины не в состоянии определить периоды своей способности к зачатию; эта возможность имеет решающее значение для предотвращения нежелательной беременности и планирования желаемых беременностей. |
| The failure to achieve the target was in some cases attributed to over-reliance on certain measures and market-based reforms, which in many instances proved to be counterproductive and did not bring the desired results. | Неспособность достичь заданной цифры приписывали в некоторых случаях чрезмерной зависимости от определенных мер и ориентированных на рынок реформ, которые во многих случаях оказались контрпродуктивными и не принесли желаемых результатов. |
| In the light of the desired outcomes for the Commission sessions, the secretariat is continually seeking ways to reduce the number of documents issued for intergovernmental meetings to only those that would enable the work to be conducted effectively and efficiently under the conference structure. | В свете желаемых результатов для сессий Комиссии секретариат постоянно ищет способы уменьшить количество документов, выпускаемых для межправительственных совещаний, до лишь тех документов, которые позволили бы обеспечить эффективную и результативную работу в рамках конференционной структуры. |
| (c) Continue to try to clarify the scope of desired recovery and destruction efforts through national efforts to identify the quantity of ODS ready for destruction, and the further categorization/elaboration of banks. | с) продолжить работу в стремлении разъяснить сферу охвата желаемых усилий по рекуперации и уничтожению путем осуществления национальных действий по определению количеств ОРВ, готовых к уничтожению, и дальнейшей классификации/проработки банков; |
| Due to professional equipments and dedicated communication lines, Video Conference service ensures perfect quality and desired result. | Благодаря профессиональному оборудованию и отдельным линиям коммуникации, Видео Конференця услуга гарантирует прекрасное качество и желательный результат. |
| Inflation was just above the desired 2.0 per cent rate for most of the year. | В течение большей части года темпы инфляции лишь немного превышали желательный показатель в 2,0 процента. |
| The new release of Agresso, currently being implemented, should provide the desired access for the field offices; this issue is, therefore, already being addressed. | Внедряемая в настоящее время новая версия программного обеспечения "Agresso" должна обеспечить желательный доступ для отделений на местах; таким образом, данный вопрос уже находится в стадии решения. |
| These milestones were later supplemented by three data sets describing (a) the minimum set of accounts that need to be compiled; (b) a recommended set of accounts; and (c) a desired set of accounts. | Впоследствии эти веховые показатели были дополнены тремя наборами данных, описывающих а) минимальный набор подлежащих составлению счетов, Ь) рекомендуемый набор счетов и с) желательный набор счетов. |
| In several instances, data that were already in electronic format were still being re-inputted in order to have this reflected in IMIS or to be issued in the desired report format. | В нескольких случаях данные, которые уже имелись в электронной форме, приходится вводить вновь, чтобы они были отражены в ИМИС или преобразованы в желательный формат отчетности. |
| The Board encourages UNU to monitor developments to ensure that, should the need arise for new activities, it would be in a position to attract the desired level of income. | Комиссия предлагает УООН следить за развитием событий для обеспечения того, чтобы в случае возникновения потребности в новых мероприятиях он был в состоянии обеспечить необходимый объем поступлений. |
| In spite of the efforts within the United Nations system, the decisions of intergovernmental bodies and support from some Member States, INSTRAW has continued to suffer from a chronic shortage of resources that has prevented it from producing the desired level of output. | Несмотря на усилия в рамках системы Организации Объединенных Наций, решения межправительственных органов и поддержку со стороны ряда государств-членов, МУНИУЖ по-прежнему испытывает хроническую нехватку ресурсов, что не позволяет ему обеспечить необходимый уровень деятельности. |
| The Committee was further informed that, according to the Chief Executives Board, the proposed changes reflected the desired shift in institutional mindset from a "when to leave" to a "how to stay" approach to security management. | Комитету далее сообщили о том, что, по мнению Координационного совета руководителей, в предлагаемых изменениях нашел отражение необходимый сдвиг в институциональных умонастроениях в результате отказа в системе обеспечения безопасности от концепции «когда уходить» в пользу концепции «как остаться». |
| She noticed, however, that that increase gave an idea of the number of women in the profession having the "desired experience", and would like to know what those words implied. | При этом она отмечает, что такое увеличение дает возможность составить мнение о числе женщин в этой профессии, имеющих «необходимый опыт», и хотела бы знать, что означает этот термин. |
| Their creation will make it possible to operationalize the desired integrated approach to crisis management and management of peacekeeping operations - an approach that promises to reduce the recurrence of conflicts, consolidate peace processes in crisis regions and promote the restoration of rule-of-law infrastructures. | Их создание позволит осуществить на практике столь необходимый комплексный подход к урегулированию конфликтов и управлению операциями по поддержанию мира, подход, призванный содействовать уменьшению числа случаев возобновления конфликтов, упрочению мирных процессов в кризисных регионах и восстановлению инфраструктур, обеспечивающих правопорядок. |
| Various types of institutions ranging from relevant government agencies, police, mental hospitals, and others seem crowded crowded with job seekers who are willing to queue to get the desired document. | Различные типы учреждений, начиная с соответствующими правительственными учреждениями, полицией, психиатрические больницы, а другие, кажется, переполненном переполнены, ищущих работу, которые готовы стоять в очереди, чтобы получить требуемый документ. |
| Objective: To strengthen the capacity of ministries of finance and national tax authorities in developing countries to develop more effective and efficient tax systems, which support the desired levels of private investment | Цель: укрепление потенциала министерств финансов и национальных налоговых органов развивающихся стран для создания более эффективных систем налогообложения, обеспечивающих требуемый объем частных инвестиций. |
| The future of the concept of integrated missions depends upon whether such missions can in practice reconcile the fulfilment of the various mandates of their component parts with a more coherent United Nations response in the field, thereby producing the desired impact on the overall peace process. | Будущее самой концепции комплексных миссий зависит от того, смогут ли они на практике успешно сочетать выполнение различных мандатов своих составляющих частей с более согласованным реагированием Организации Объединенных Наций на местах, оказывая таким образом требуемый эффект на общее течение мирного процесса. |
| Replenishment of your account increases your turnover and allows you to get a tariff-plan desired immediately, for example, replenishment of your account with 500 USD you immediately switch to "Silver" plan. | Пополнение лицевого счета увеличивает Ваш оборот и позволяет получить сразу же требуемый тариф, например пополнив счет на 500 у.е. Вы сразу же перейдете на тариф "Silver". |
| A desired reduction of the body weight is obtainable by exposing said point areas to the head and/or retainer weight, and/or by modifying the contact area thereof with said points, and/or by modifying the progradient correlation of the action intensity on said points. | Требуемый темп снижения избыточной массы тела обеспечивают путем воздействия на зоны указанных точек весом головки и/или фиксатора, и/или изменением площади их соприкосновения с указанными точками, и/или путем проградиентной корреляции интенсивности воздействия на эти точки. |
| Microsoft has made one of the best action and most desired by many users, has supported POP3 on Hotmail accounts. | Microsoft сделала один из лучших действий и самый желанный многими пользователями, поддерживает POP3 на Hotmail. |
| This desired consensus must respect the values, norms and principles that are deeply rooted in humanity's conscience. | Этот желанный консенсус должен опираться на уважение ценностей, норм и принципов, глубоко укоренившихся в сознании человечества. |
| Never before have we witnessed a military operation whose participants accept their own death not as a mere possibility, but as an inevitable and, indeed, desired outcome. | Однако, никогда раньше мы не были свидетелями военной операции, участники которой принимали бы свою смерть не только как просто возможность, но как неизбежный и в самом деле желанный исход. |
| In order for the desired peace to be based on trust, all weapons of mass destruction must be eliminated from the entire Middle East region. | Для того чтобы желанный мир основывался на доверии, во всем ближневосточном регионе должно быть ликвидировано оружие массового уничтожения. |
| The desired peace will generate progress and development in the region and enhance the position of the forces of moderation in the face of extremism. | Желанный мир будет способствовать прогрессу и развитию в регионе и укрепит позиции умеренных сил перед лицом экстремизма. |
| My delegation assures you of its fullest cooperation in making this session a success and in achieving its desired objectives. | Моя делегация заверяет Вас в готовности к всемерному сотрудничеству с Вами в обеспечении успеха этой сессии и в достижении поставленных перед ней целей. |
| Sir, I assure you of our full cooperation in the efforts to attain our desired goals. | Хочу заверить Вас в нашем полном сотрудничестве в деле достижения поставленных целей. |
| Such an approach should be universal, and not regional or discriminatory, if it is to achieve the desired goals. | Такой подход должен носить не региональный или дискриминационный, а универсальный характер для того, чтобы на его основе можно было достичь поставленных целей. |
| The work aims to identify policy options for specific country groups within ESCWA and the institutional means to achieve the desired objectives under the concrete circumstances of the ESCWA members. | При этом преследуется цель определить стратегические направления деятельности для конкретных групп стран в рамках ЭСКЗА и институциональные средства для решения поставленных задач с учетом конкретного положения в странах - членах ЭСКЗА. |
| We wish for continuation of the dialogue and consultation between us, as well as with the African Union, pertaining to the objective of reaching a common view so that the desired objective of strengthening peace in Darfur may be attained. | В то же время мы продолжали бы диалог и консультации с Советом Безопасности и Африканским союзом в целях выработки общего видения, позволяющего обеспечить достижение поставленных целей укрепить мир в Дарфуре. |
| Goals describe the desired end results. | Цели дают описание желательных конечных результатов. |
| Full participation of and ownership by women is thus essential for achieving the desired results in post-conflict situations. | Таким образом, всемерное участие и ответственность женщин очень значимы для достижения желательных результатов в постконфликтных ситуациях. |
| For each objective, a set of desired results were identified, together with a set of indicators of progress and a guide for measurement. | Для каждой задачи был определен набор желательных результатов, а также перечень показателей прогресса и руководящие принципы оценки. |
| In order to ensure that the Protocol has the desired impact for civilian populations affected by the scourge of explosive remnants of war, the first conference of States parties, in which my country will participate, should decide upon measures essential for its implementation. | В интересах обеспечения желательных последствий принятия Протокола для гражданского населения, страдающего от взрывоопасных пережитков войны, на первой Конференции государств-участников, в которой наша страна примет участие, должны быть определены необходимые меры по его выполнению. |
| Having clear and verifiable targets for desired policy outcomes would help make parties accountable, while the possible loss of reputation through non-compliance would be an incentive to live up to policy agreements. | Выработка четких и поддающихся проверке целей в плане достижения желательных стратегических результатов позволит повысить ответственность сторон, поскольку вероятность потерять репутацию в результате несоблюдения станет стимулом к выполнению стратегических договоренностей. |
| We invite all United Nations Members, especially those in our neighbouring Middle East region, to contribute to the desired goal of universality by participating in the Register. | Мы призываем всех членов Организации Объединенных Наций, особенно наших соседей по Ближневосточному региону, способствовать достижению желанной цели универсальности путем участия в Регистре. |
| We understand the particular reasons that have led Serbia to seek an advisory opinion from the International Court of Justice. However, we do not think that this will help achieve the desired and immediately needed atmosphere of peace, stability and security in the Balkans. | Нам понятны те особые обстоятельства, которые подтолкнули Сербию к тому, чтобы просить консультативного заключения Международного Суда. Однако мы отнюдь не считаем, что это поможет добиться желанной и безотлагательно необходимой на Балканах обстановки мира, стабильности и безопасности. |
| We firmly believe that cooperation, rather than confrontation, is the best means to achieve the desired goal, which should always be to ensure the promotion and protection of human rights. | Мы твердо верим в то, что сотрудничество, а не конфронтация является наилучшим средством достижения желанной цели, которая всегда должна заключаться в поощрении и защите прав человека. |
| Since the State is hopeful that the entire international community will be free of weapons of mass destruction and nuclear weapons, as previously stated, all the steps that have been taken have this orientation and our hopes are pinned on the achievement of the desired objective. | Государство возлагает надежды на то, что, как указано выше, все международное сообщество избавится от оружия массового уничтожения и ядерного оружия, и с учетом этого все принимаемые нами меры имеют соответствующую направленность, а наши помыслы устремлены к достижению этой желанной цели. |
| It is to the benefit of all of Kosovo's people and communities and, secondly, it begins the process required for Kosovo's desired European Union integration. | Это отвечает интересам всех жителей Косово и общин, и, во-вторых, благодаря этому положено начало процессу, необходимому для столь желанной интеграции Косово в Европейский союз. |
| A system of 52 country models linked through trade with each other and their major trading partners outside of Africa would be ideal, because the projections could be aggregated into any subregional groupings desired. | Было бы идеально создать систему из 52 страновых моделей, связанных через торговлю друг с другом и со своими основными торговыми партнерами за пределами Африки, поскольку прогнозы можно было бы агрегировать по желанию в рамках любой субрегиональной группировки. |
| If desired he maketh men invisible, and to live long, and to be eloquent. | По желанию, он может сделать человека невидимым, даровать ему долгую жизнь и красноречие. |
| If desired, you can automatically retrieve your customer's most important system parameters or record the sessions in a non-revisable format. | По желанию можно запросить наиболее важные системные параметры оборудования клиента в автоматическом режиме или записать сеансы связи с помощью соответствующей функции. |
| If so desired, mothers may be granted childcare leaves until their babies reach two years of age (in the case of twins, three years), with appropriate benefits. | По желанию матерям могут быть предоставлены отпуска по уходу за детьми, пока их дети не достигнут двух лет (в случае рождения близнецов - три года), с соответствующими пособиями. |
| Committee members have the right to enter the Centres at any time, to go unaccompanied wherever they wish within the Centres and to speak to anyone who wishes to speak to them or to whom they wish to speak, such interviews to be in private if desired. | Члены Комитета имеют право в любое время посещать центры, без сопровождения передвигаться по их территории, разговаривать с теми лицами, которые пожелают разговаривать с ними или с которыми они пожелают разговаривать, при этом, по желанию, такие беседы могут проводиться без посторонних. |
| Unfortunately, the pace of reform has been slower than desired. | К сожалению, реформа осуществляется медленнее, чем хотелось бы. |
| OIOS has found that some special political missions receive less than the desired amount of substantive support and attention from the regional divisions. | УСВН установило, что некоторым специальным политическим миссиям региональные отделы оказывают основную поддержку и уделяют внимание в меньшем объеме, чем хотелось бы. |
| Despite considerable efforts, implementation of action plans agreed on by developing countries remains slower than desired, resulting in only a limited number of programmes contributing to demonstrable socio-economic transformation. | Несмотря на значительные прилагаемые усилия, осуществление планов действий, согласованных развивающимися странами, по-прежнему идет медленнее, чем того хотелось бы, в результате чего лишь ограниченное число программ продемонстрировало свою эффективность в плане социально-экономических преобразований. |
| Ms. Buergo Rodríguez said that her delegation regretted that it had not been possible to find a formula to finance all the meetings desired. | Г-жа Буэрго Родригес говорит, что ее делегация выражает сожаление по поводу того, что не удалось изыскать формулу для финансирования всех совещаний, которые хотелось бы провести. |
| It was noted that the involvement of participants in such courses did not always have the desired effect. | Было констатировано, что активное участие слушателей в курсах переподготовки и усовершенствования не всегда является настолько эффективным, насколько этого хотелось бы. |
| The ASEAN member States would continue to render their full support to the Department in its endeavours to develop methods and modalities to achieve the desired results. | Государства-члены АСЕАН будут и впредь оказывать Департаменту всестороннюю поддержку в его начинаниях по выработке методов и средств достижения искомых результатов. |
| In that connection, the desired objectives cannot be achieved solely by an increase in the number of members; even if we effected such an increase immediately, the lack of trust would remain. | В этой связи искомых целей нельзя достичь лишь за счет увеличения числа членов; даже если бы мы осуществили такое расширение состава немедленно, это не устранило бы проблемы недостатка доверия. |
| While he hoped that the implementation of the Initiative would be simplified, and its scope expanded to produce the desired effect, its funding should not be at the expense of ODA that was granted to that category of countries, or to other developing countries. | Выражая надежду на то, что процесс осуществления Инициативы будет упрощен, а сфера ее реализации расширена в целях получения искомых результатов, оратор отмечает, что ее финансирование не должно осуществиться в ущерб ОПР, предоставляемой этой категории стран или другим развивающимся странам. |
| The partnership would need to be properly resourced and have an appropriate governance structure to ensure that the desired objectives could be reached. | Чтобы обеспечить достижение искомых параметров, это партнерство необходимо будет наделить надлежащими ресурсами и снабдить подходящей структурой управления. |
| In the Battle of the Rice Boats in early March, the British successfully left Savannah with a number of merchant vessels containing the desired rice supplies. | После боя рисовых лодок в начале марта британцы успешно вывели из Саванны торговые суда с грузом искомых продуктов. |
| MOUs, LOAs and similar documents serve as an important part of the foundation upon which IPs operate and deliver desired results. | МВ, письма-соглашения и подобные документы служат важной частью той базы, с опорой на которую ПИ ведут свою деятельность и достигают ожидаемых результатов. |
| In most cases, its involvement did not produce the desired results or increase the effectiveness of the criminal prosecution. | В большинстве случаев ее вмешательство не принесло ожидаемых результатов и не сделало уголовное преследование более эффективным. |
| It was a matter of concern that United Nations initiatives and programmes had not produced the desired results in Africa. | С учетом вышесказанного можно только выразить сожаление по поводу того, что инициативы и программы Организации Объединенных Наций применительно к Африке не дали ожидаемых результатов. |
| It was to be hoped that direct talks between Buenos Aires and London, which had indeed demonstrated a willingness to cooperate on other aspects of the problem, would make it possible to achieve the desired positive results. | Следует надеяться, что прямые переговоры между Буэнос-Айресом и Лондоном, которые на деле продемонстрировали стремление к сотрудничеству по другим аспектам этой проблемы, позволят добиться ожидаемых положительных результатов. |
| Ukraine was ranked the second country in the world for the number of executions and neither the commitment made to the Council of Europe nor the condemnation by the Parliamentary Assembly in January 1997 had achieved the desired effect. | Украина занимает второе место в мире по количеству случаев применения высшей меры наказания; ни взятые перед Советом Европы обязательства, ни осуждение, выраженное Парламентской ассамблеей в январе 1997 года, не дали ожидаемых результатов. |
| He claimed that "revolutionary Karabagh" was now waiting impatiently for the establishment of Soviet order and desired to unite with Soviet Azerbaijan. | Утверждая, что «Революционный Карабах» с нетерпением ждет установления Советского Власти и желает объединиться с Советским Азербайджаном. |
| The policy of cost recovery as desired by the Department for International Development should be reviewed. | Следует пересмотреть политику возмещения, которую желает министерство по вопросам международного развития. |
| His Government did not wish to reciprocate in kind, and desired a peaceful relationship with Pakistan. | Правительство Индии не желает отвечать этим же и желает наладить с Пакистаном мирные отношения. |
| The initial equipment list will be sufficient to provide the basic communications network desired by the mission. | Первоначальный список аппаратуры должен быть достаточно полным, и в нем должны быть указаны основные системы связи, которые желает получить миссия. |
| I thought if I gave you everything your little heart desired - riches, comfort... this hotel - but none of it moved you. | Что если отдам тебе всё, чего желает твоя душенька, богатство, комфорт... этот отель... Но ничто тебя не тронуло. |
| This promises a positive outcome that will spark great efforts towards fulfilling our desired goals. | Это позволяет нам надеяться на достижение успешных результатов, которые будут способствовать осуществлению намеченных нами целей. |
| Mr. Kadiri said that, although the mandate of the international community for the protection of children was clear, it was also clear that there was far to go in achieving the desired objectives. | Г-н Кадири говорит, что, хотя мандат международного сообщества по защите детей является весьма четким, вполне очевидно, что, для того чтобы достичь намеченных целей еще многое предстоит сделать. |
| Monitoring and addressing bottlenecks in achieving the desired transformation in the partnership between UNIFEM and UNDP will also benefit from clear targets, indicators, and identification of resource requirements. | Чтобы лучше отслеживать прогресс в деле преодоления трудностей, мешающих осуществлению намеченных реформ в рамках партнерства между ЮНИФЕМ и ПРООН, также следует определить четкие цели, показатели и потребности в ресурсах. |
| DAIPs, through six desired outcome areas, aim to ensure that people with disability can access public authorities' services, facilities and programs. | ДАИП, структурированные на основе шести намеченных направлений деятельности, призваны обеспечить, чтобы все инвалиды имели доступ к государственным услугам, помещениям и программам. |
| publish a 'state of the nation' report every three years showing where Britain is failing on equality and human rights, desired outcomes to work towards and benchmarks for progress; | публиковать раз в три года доклад о положении в стране с указанием областей, в которых Великобритании не удалось достичь намеченных результатов в плане обеспечения равенства и прав человека, а также результатов, которых желательно достичь в будущем, и ориентиров для оценки достигнутого прогресса; |