All these changes can have the desired effect only in conditions of sustained financing of programmed activities. | Все эти изменения могут произвести желаемый эффект только при наличии устойчивого финансирования запланированных мероприятий. |
In this context, it was mentioned that social programmes had to be operated at an optimum scale to have the desired impact. | В этой связи отмечалось, что для того, чтобы социальные программы имели желаемый эффект, они должны осуществляться в оптимальных масштабах. |
Was the Government confident that its strategy would lead to the desired outcome? | Уверено ли правительство в том, что его стратегия даст желаемый результат? |
NTVDM VDDs run as regular, 32-bit, user-mode DLLs, and must rely on the Win32 API (or another WDM driver) to emulate the desired I/O on behalf of the 16-bit program. | VDD NTVDM выполняется как обычная 32-битная DLL пользовательского режима и должна зависеть от API Win32 (или другого WDM драйвера), чтобы эмулировать желаемый ввод-вывод от имени 16-разрядной программы. |
If they are to have the desired effect on currency stability, debt standstills should be accompanied by temporary exchange controls over all capital-account transactions. | Для того чтобы решения о приостановлении обслуживания долга оказывали желаемый эффект на стабильность валюты, они должны сопровождаться введением временных валютных ограничений на все операции по счету движения капитала. |
Attempts to hasten democratization and reforms in a sovereign State would not bring about the desired results. | Попытки ускорить процесс демократизации и реформ в суверенном государстве не принесут желаемых результатов. |
The screen offers three methods to specify desired talker attributes: | Этот экран предлагает три способа указания желаемых атрибутов диктора |
Wishing you every success, I am confident, given your skills and expertise, that you will conduct the work of this Committee in a manner that will help us achieve the desired fruitful results. | Я желаю Вам всех успехов и хочу выразить уверенность в том, что благодаря Вашей квалификации и опыту будет обеспечено успешное руководство работой этого Комитета и мы сможем достичь желаемых плодотворных результатов. |
Here, we should like to express our special thanks to Ambassador Mahbubani and to the Mission of Singapore for their strenuous follow-up efforts during the past period, which produced the desired result. | В этой связи мы хотели бы выразить особую признательность послу Махбубани и сотрудникам Постоянного представительства Сингапура за неустанные дополнительные усилия, которые они приложили за прошедший период и которые привели к достижению желаемых результатов. |
We note, sadly, that the international community's effort to resolve Africa's external debt problems continues to fall short of the desired results. | Мы с сожалением отмечаем, что усилия международного сообщества по урегулированию проблем внешней задолженности Африки не являются достаточными для достижения желаемых результатов. |
Inflation was just above the desired 2.0 per cent rate for most of the year. | В течение большей части года темпы инфляции лишь немного превышали желательный показатель в 2,0 процента. |
An expected accomplishment is a desired outcome involving benefits to end-users, expressed as a quantitative or qualitative standard, value or rate. Accomplishments are the direct consequence or effect of the generation of outputs and lead to the fulfilment of a certain objective. | «Ожидаемое достижение» означает желательный итог, связанный с получением выгод конечными пользователями и выражаемый в виде количественной или качественной нормы, показателя или коэффициента, Достижения являются прямым следствием или эффектом осуществления мероприятий и ведут к достижению той или иной конкретной цели. |
These milestones were later supplemented by three data sets describing (a) the minimum set of accounts that need to be compiled; (b) a recommended set of accounts; and (c) a desired set of accounts. | Впоследствии эти веховые показатели были дополнены тремя наборами данных, описывающих а) минимальный набор подлежащих составлению счетов, Ь) рекомендуемый набор счетов и с) желательный набор счетов. |
In several instances, data that were already in electronic format were still being re-inputted in order to have this reflected in IMIS or to be issued in the desired report format. | В нескольких случаях данные, которые уже имелись в электронной форме, приходится вводить вновь, чтобы они были отражены в ИМИС или преобразованы в желательный формат отчетности. |
This step may be warranted in cases where individuals are found to be in violation of the arms embargo and where financial sanctions are not likely to have the desired effect of stopping future violations. | Этот шаг может быть оправдан в тех случаях, когда физические лица признаются виновными в нарушении эмбарго на поставки оружия и когда маловероятно, что финансовые санкции возымеют желательный эффект и приведут к недопущению нарушений в будущем. |
Select the desired colour from the adjacent colour table. | Выберите необходимый цвет из соседней таблицы цветов. |
To reach desired capability-building goals, satellite development programmes needed to be planned and implemented. | Чтобы создать необходимый потенциал, следует соответственным образом планировать и осуществлять спутниковые программы. |
with some information it can't determine automatically (like selecting your preferred language, keyboard layout or desired network mirror). | некоторой информацией, которую она не сможет определить автоматически (например, выбрать предпочитаемый вами язык, раскладку клавиатуры или необходимый сетевой сервер-зеркало). |
Since 1986, the desired consensus for the adoption of the United Nations budget has been well established as General Assembly practice, and the de facto application of zero real growth budgeting has made the overall budget level of future bienniums largely predictable. | За период с 1986 года консенсус, необходимый для принятия бюджета Организации Объединенных Наций, вполне утвердился в практике Генеральной Ассамблеи, и де-факто применение при составлении бюджета принципа нулевого реального роста сделало общий уровень бюджета на будущие двухгодичные периоды в значительной мере предсказуемым. |
Once you find the desired product, click on the button, to automatically add it to the shopping cart. | Когда Вы встретите необходимый Вам продукт и нажмете кнопку, он будет автоматически помещен в корзину. |
The DC/DC converter is a device that converts the voltage level to the desired voltage level. | Преобразователь постоянного тока представляет собой устройство, которое изменяет имеющийся уровень напряжения на требуемый уровень напряжения. |
The world may enter a new era in which investment demand exceeds desired savings - which means that real interest rates must rise. | Возможно, мир вступит в новую эпоху, в которой спрос на инвестиции будет превышать требуемый уровень сбережений - что означает, что процентные ставки вырастут. |
These requirements are necessary due to the extreme difficulty in establishing tests adequate, by themselves, to ensure the desired level of ESC functionality in a variety of circumstances. | Эти требования сами по себе обусловлены исключительной сложностью разработки адекватных испытаний, позволяющих обеспечить требуемый уровень функциональности ЭКУ в самых различных ситуациях. |
Various types of institutions ranging from relevant government agencies, police, mental hospitals, and others seem crowded crowded with job seekers who are willing to queue to get the desired document. | Различные типы учреждений, начиная с соответствующими правительственными учреждениями, полицией, психиатрические больницы, а другие, кажется, переполненном переполнены, ищущих работу, которые готовы стоять в очереди, чтобы получить требуемый документ. |
The desired result, which consists in increasing the effectiveness of the treatment, is achieved in that the fragmented human DNA is administered in a complex with the nonhistone protein protamine. | Требуемый результат, заключающийся в повышении эффективности лечения, достигается тем, что, фрагментированную ДНК человека вводят в комплексе с негистоновым белком протамина. |
Microsoft has made one of the best action and most desired by many users, has supported POP3 on Hotmail accounts. | Microsoft сделала один из лучших действий и самый желанный многими пользователями, поддерживает POP3 на Hotmail. |
This desired consensus must respect the values, norms and principles that are deeply rooted in humanity's conscience. | Этот желанный консенсус должен опираться на уважение ценностей, норм и принципов, глубоко укоренившихся в сознании человечества. |
Assessing whether pollution abatement measures are having their desired effect requires an ongoing commitment to long-term monitoring. | Оценка того, имеют ли желанный эффект меры по борьбе с загрязнением воздуха, требует неизменной приверженности делу долгосрочного мониторинга. |
In order for the desired peace to be based on trust, all weapons of mass destruction must be eliminated from the entire Middle East region. | Для того чтобы желанный мир основывался на доверии, во всем ближневосточном регионе должно быть ликвидировано оружие массового уничтожения. |
An outcome to be fervently desired, surely. | Исход весьма желанный, конечно. |
She expressed the hope that the forthcoming Global Biotechnology Forum in Concepción, Chile would achieve the desired results. | Она выразила надежду, что предстоящий Глобальный форум по биотехнологии, который состоится в Консепсьоне, Чили, достигнет поставленных целей. |
The implementation gap, which is widening, is crippling the achievement of the desired sustainable development objectives. | Расширяющийся разрыв между обязательствами и практическими результатами затрудняет достижение поставленных целей в области устойчивого развития. |
The United Republic of Tanzania was committed to integrating the issues raised in the Lima Declaration in its national strategies in order to achieve the desired goals relating to human development, poverty reduction and inclusive and sustainable industrial development. | Объединенная Республика Танзания готова включить вопросы, поднятые в Лимской декларации, в свою национальную стратегию на предмет достижения поставленных целей, связанных с развитием человеческого потенциала, сокращением масштабов нищеты и всеохватывающим и устойчивым промышленным развитием. |
The Council called upon the sponsors of the Summit to resume the Madrid Peace Conference on the Middle East with the aim of assessing the outcome of the peace process and of imparting to that process a powerful impetus that would help it to achieve its desired aims. | Совет призвал организаторов Саммита возобновить Мадридскую мирную конференцию по Ближнему Востоку, с тем чтобы оценить результаты мирного процесса и придать этому процессу мощный импульс, который способствовал бы достижению поставленных перед ним целей. |
Lower deposits may not attain desired results Differentiating taxation | Установление возвратной стои-мости на низком уровне может оказаться недостаточным для достижения поставленных целей |
A proper strategy would have to define what are the desired parameters and staff profiles. | Надлежащая стратегия деятельности в этой области должна включать определение желательных параметров и деловых качеств сотрудников. |
One desired shift in the pattern would be for more political affairs officers and human rights officers to move between field missions and headquarters, rather than primarily among field missions. | Одной из желательных мер по изменению этой закономерности стало бы увеличение численности сотрудников по политическим вопросам и сотрудников по вопросам прав человека, перемещаемых между полевыми миссиями и штаб-квартирами, а не преимущественно среди полевых миссий. |
The United Nations is still contributing to the development process of our people in different fields with the aim of achieving the desired development goals within the framework of democracy, pluralism, freedom of the press and respect for human rights. | Организация Объединенных Наций по-прежнему вносит вклад в процесс развития нашего народа в различных областях для достижения желательных целей развития в рамках демократии, плюрализма, свободы прессы и уважения прав человека. |
The objective is to create conditions that allow the elderly to work and live independently in their own communities for as long as possible and as desired. | Цель заключается в том, чтобы создать условия для того, чтобы дать возможность пожилому населению работать и жить на независимой основе в своих собственных общинах в течение максимально возможных и желательных периодов времени. |
Having clear and verifiable targets for desired policy outcomes would help make parties accountable, while the possible loss of reputation through non-compliance would be an incentive to live up to policy agreements. | Выработка четких и поддающихся проверке целей в плане достижения желательных стратегических результатов позволит повысить ответственность сторон, поскольку вероятность потерять репутацию в результате несоблюдения станет стимулом к выполнению стратегических договоренностей. |
The present peace process will, we hope, achieve the desired goal of finding a just, comprehensive and lasting settlement in the Middle East. | Мы надеемся, что в нынешнем мирном процессе удастся добиться желанной цели в поиске справедливого, комплексного и прочного урегулирования на Ближнем Востоке. |
She reiterated that creative means needed to be developed in order to achieve the desired result of universal ratification and that the Committee's efforts in that direction needed to be stepped up. | Председатель подтвердила необходимость разработки творческих методов для достижения желанной цели - всеобщей ратификации Конвенции, а также необходимость активизации усилий Комитета в этом направлении. |
We invite all United Nations Members, especially those in our neighbouring Middle East region, to contribute to the desired goal of universality by participating in the Register. | Мы призываем всех членов Организации Объединенных Наций, особенно наших соседей по Ближневосточному региону, способствовать достижению желанной цели универсальности путем участия в Регистре. |
That makes me feel desired. | Это заставляет чувствовать себя желанной. |
I was finally desired. | Я наконец-то была желанной. |
Moreover, the Secretary-General could serve as a settlor if so desired by the parties. | Кроме того, Генеральный секретарь мог бы, по желанию сторон, выполнять функции посредника. |
In addition, the family law system has undergone substantial reforms since 1995 to provide alternative pathways to the court system when desired by both parties. | Кроме того, с 1995 года система семейного права претерпела существенные реформы, и созданы механизмы, альтернативные судебной системе, которые могут использоваться по желанию обеих сторон. |
b) utilization of non-working hours of consignees (e.g. transport during the night), in order to be able to place the goods at the disposal in the morning hours as desired by the customers; | Ь) использования нерабочих часов грузополучателей (например, осуществление перевозки в ночное время), с тем чтобы грузы можно было сдавать в утренние часы по желанию потребителей; |
If desired, you can even add to the living area with a galley and dinette (dining room). | По желанию вы можете добавить к этому пространству кухню с маленькой столовой. |
The absence (albeit deliberate and desired by States) of a body responsible for considering and resolving potentially problematic situations which might arise in this respect is another important obstacle to be considered, and is at this point insuperable. | Отсутствие, причем не случайное или соответствующее желанию государств, какого-либо органа по рассмотрению и регулированию возможных проблематичных ситуаций, которые могут возникать в этой связи, является еще одним важным и неизбежным на сегодняшний день препятствием, которое необходимо учитывать. |
Over the last few years, abortion rates have fallen but not to the extent desired. | Число абортов за последние годы снизилось, хотя и не в той степени, в какой хотелось бы. |
(a) Apparent under-coverage of potential conflict situations; some special political missions receive less than the desired amount of substantive support. | а) Потенциальные конфликтные ситуации явно охвачены в недостаточной степени; ряду специальных политических миссий обеспечивается основная поддержка в меньшем, чем хотелось бы, объеме. |
The absence of global coherence is so visible that it is desired by all. | Всем хотелось бы достичь глобальной согласованности действий, отсутствие которой является столь заметным. |
We wish, however, to re-emphasize the fact that declared pledges by themselves will not effect the desired changes. | Тем не менее, нам хотелось бы еще раз подчеркнуть, что одни только провозглашенные обещания сами по себе к желаемым переменам не приведут. |
Quality control checks were not as numerous as would have been desired, but a system of more consistent quality checks was instituted, with noticeable improvement in output quality. | Проверки качества осуществлялись не столь часто, как того хотелось бы, но введение системы более регулярного контроля привело к заметному улучшению качества контрактного перевода. |
They are based on confidence and understanding and should allow us to prosper and achieve the desired material and spiritual results. | Они построены на доверии и понимании и должны позволить нам достичь процветания и добиться искомых материальных и духовных результатов. |
What has been done to date, however, has not achieved the desired results. | Тем не менее на сегодняшний день не удалось достичь искомых результатов. |
The ASEAN member States would continue to render their full support to the Department in its endeavours to develop methods and modalities to achieve the desired results. | Государства-члены АСЕАН будут и впредь оказывать Департаменту всестороннюю поддержку в его начинаниях по выработке методов и средств достижения искомых результатов. |
Regulatory reform is an incremental process in the search for best practices and best-fit regulatory and institutional frameworks, indicating the diversity of approaches and paths to attain the desired outcomes. | Реформа в области регулирования является поступательным процессом поиска примеров передовой практики и оптимальной регулятивной и институциональной основы; единого подхода или пути для достижения искомых результатов не существует. |
The accord presents a framework rooted in the desired principles of greater harmonization, precision and flexibility, and engenders responsiveness to the diverse needs and requirements of United Nations common system organizations and their respective staff members. | Соглашение представляет собой основу, покоящейся на искомых принципах более тесного согласования, большей точности и гибкости; оно позволяет гибко учитывать разнообразные потребности и требования организаций общей системы Организации Объединенных Наций и их соответствующих сотрудников. |
It would not, however, achieve the desired results without allocation of adequate resources to the health sector. | Эти меры, однако, не дадут ожидаемых результатов, если не выделить на нужды здравоохранения достаточных ресурсов. |
The tax reform undertaken in 1992 did not yield the desired results and produced a budget gap for 1993 of over $150 million. | Начатая в 1992 году налоговая реформа не дала ожидаемых результатов и вызвала в 1993 году дефицит бюджета, превышающий 150 млн. долл. США. |
It was to be hoped that direct talks between Buenos Aires and London, which had indeed demonstrated a willingness to cooperate on other aspects of the problem, would make it possible to achieve the desired positive results. | Следует надеяться, что прямые переговоры между Буэнос-Айресом и Лондоном, которые на деле продемонстрировали стремление к сотрудничеству по другим аспектам этой проблемы, позволят добиться ожидаемых положительных результатов. |
At the time of finalizing the present report, a number of signs indicate that the hard work and efforts of the Tribunal may deliver some of the desired results. | На момент завершения подготовки настоящего доклада появился ряд признаков, свидетельствующих о том, что напряженная работа и усилия Трибунала, возможно, позволят достичь некоторых из ожидаемых результатов. |
It is noteworthy that in their knowledge of means of contraception and in achieving their desired level of fertility, women of all social groups are fairly similar, but that in their ability to realize their aspirations, there are differences. | В этой связи следует отметить выравнивание показателей в отношении осведомленности о контрацептивных средствах и желательной плодовитости, и разницу в отношении доступности этих средств и получения ожидаемых результатов. |
I do not deny that my heart has greatly desired this. | Не отрицаю, что мое сердце страстно желает этого. |
However, if the Executive Board so desired, he was willing to reduce the increase to arrive at zero net growth. | Однако если Исполнительный совет желает, оратор готов сократить это увеличение, с тем чтобы обеспечить нулевой показатель чистого прироста. |
The Ministry of Education was committed to providing teaching staff and facilities wherever a group of at least 10 persons desired to enrol in a literacy programme. | Министерство образования обязуется предоставлять учителей и оборудование в тех случаях, когда группа по крайней мере из 10 человек желает записаться на курсы в рамках повышения грамотности. |
His delegation desired to call to the attention of the Commission the fact that more than 50 States were still not parties to the convention against genocide and that some of those that were had expressed reservations. | Делегация Мексики желает привлечь внимание Комитета к тому, что более 50 государств до сих пор не являются участниками Конвенции о предупреждении преступления геноцида и что некоторые государства, которые являются такими участниками, высказали свои оговорки. |
Gradually, step by step we have been bringing closer the desired goals - the Visa-free regime and the European membership. | Постепенно шаг за шагом, хотя эта поступь всегда желает ускорения темпов, мы приближаемся к заветной цели - безвизового режима и членства в Евросоюзе. |
Empowering women in various areas of development was vitally important to achieving the desired rate of development. | Расширение прав и возможностей женщин в различных областях развития имеет жизненно важное значение для достижения намеченных темпов развития. |
Indeed, lasting economic and social development requires rigorous planning, which can be done only by a competent public administration that can elaborate it the better to achieve certain desired development objectives. | В самом деле, прочное социально-экономическое развитие требует жесткого планирования, которое может осуществляться лишь компетентной государственной администрацией, способной разрабатывать его таким образом, чтобы можно было лучше достигать определенных намеченных целей развития. |
It is evident, therefore, that the measures taken in 1997 to promote agricultural development have played a positive role in the achievement of the desired aims. | Таким образом, очевидно, что принятые в 1997 году меры, направленные на развитие сельского хозяйства, сыграли позитивную роль в достижении намеченных целей. |
The secretariat considers that with the resources available to it at present, it is capable of maintaining a price reporting system, but not of research and networking effort needed to make the improvement desired by the Working Party. | Секретариат считает, что при имеющихся у него сегодня ресурсах он способен продолжать обеспечивать функционирование системы представления данных о ценах, но не работу по проведению исследований и налаживанию связей, которые необходимы для осуществления улучшений, намеченных Рабочей группой. |
Conscious, continuous and structured Government preparatory work and a campaign to shape the attitude of the society to achieve the desired objectives by, inter alia: | Осуществляемая правительством осознанная, устойчивая и структурированная работа наряду с кампанией по формированию общественного мнения в поддержку усилий, прилагаемых для достижения намеченных результатов посредством, среди прочего: |