It was said that other organizations that had initiated similar projects encountered many difficulties in reaching agreed solutions and that the texts prepared by those organizations had not led to the desired result or to wide acceptance. |
Было указано, что другие организации, которые начали осуществление аналогичных проектов, столкнулись с многочисленными трудностями, пытаясь найти согласованные решения, и что тексты, подготовленные этими организациями, не дали желаемых результатов и не получили широкого признания. |
The State party maintains that this behaviour suggests that the complainants "produced" certain evidence only once they had realized that their allegations were not achieving the desired effect on the competent national authorities. |
По мнению государства-участника, такое поведение вынуждает считать, что заявители "представляли" некоторые доказательства лишь после того, как они убеждались, что их утверждения не дали желаемых результатов, на которые они надеялись при обращении в компетентные национальные органы. |
While the development of statistics in ESCWA member States gained momentum at the end of the twentieth century, the ability of those States to effectively meet planning, policy-making and administrative requirements in the twenty-first century will still fall short of desired results. |
Несмотря на то, что в конце ХХ века процесс развития статистических систем в государствах-членах ЭСКЗА набрал обороты, способность этих государств эффективно удовлетворять в XXI веке потребности в области планирования, разработки политики и административной деятельности пока не соответствует уровню, необходимому для достижения желаемых результатов. |
As noted in paragraph 24 of the report, the Commission's most recent initiatives were a sign that it was pursuing the same broad objectives that had moved the proposal for a review; with the Commission's cooperation, the review could achieve the desired results. |
Как отмечено в пункте 24 доклада, предпринятые Комиссией последние инициативы, по-видимому, свидетельствуют о том, что стоящие перед Комиссией цели в целом соответствуют задачам предлагаемого обзора и при условии сотрудничества со стороны Комиссии такой обзор может привести к получению желаемых результатов. |
The relationship between policy and economic and social conditions, on the one hand, and land use and its impact on the physical, social, and economic environment, on the other, has not yet been clarified to the point where desired effects can be achieved. |
Взаимосвязь между политикой и экономическими и социальными условиями, с одной стороны, и землепользованием и его последствиями для физической, социальной и экономической среды, с другой, пока еще не осознана в той степени, какая необходима для получения желаемых результатов. |
He also assured the Committee that UNDP would not be found wanting in encouraging and supporting the implementation of the elements of the strategy, the changes desired, and further improvement of practices in the light of the views expressed in the debates. |
Он также заверил Комитет в том, что ПРООН будет всемерно поощрять и поддерживать осуществление элементов стратегии, желаемых изменений и дальнейшее совершенствование практики с учетом высказанных в ходе прений мнений. |
He concluded by welcoming the positive developments in South Africa; the prominent role played by the United Nations had undoubtedly been highly effective in producing the desired results, which should ultimately enable the people of South Africa to exercise its legitimate rights. |
В заключение он отдал должное позитивным событиям в Южной Африке; видная роль, которую играет Организация Объединенных Наций, несомненно, была весьма эффективной при обеспечении желаемых результатов, которые в конечном итоге должны дать возможность народу Южной Африки осуществить свои законные права. |
We hope that both parties will succeed in achieving the desired objectives of that transitional period in a manner that will lead to the success of the final settlement negotiations. |
Мы надеемся, что обе стороны смогут добиться успеха в достижении желаемых результатов в этот переходный период, что приведет к успеху переговоров об окончательном урегулировании данной проблемы. |
However, our perseverance in the pursuit of global peace and in peace-keeping will not reap the desired harvest if the present proliferation of arms and ammunition to theatres of conflict continues. |
Однако наше упорное стремление к цели достижения глобального мира и проведению операций по поддержанию мира не принесет желаемых результатов, если сохранится нынешнее расползание вооружений и боеприпасов по районам конфликтов. |
Hence, we call upon the United States of America and the Russian Federation, as the co-sponsors of the Madrid Peace Conference, to do their utmost to continue the peace process on all tracks in order to reach the desired results. |
Поэтому мы призываем Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию как коспонсоров Мадридской мирной конференции сделать все, что в их силах для продолжения мирного процесса по всем направлениям для того, чтобы достичь желаемых результатов. |
The many resolutions of the United Nations and of the International Conference on the Former Yugoslavia, the activities of the Contact Group, the projects offered and the plans suggested have not yet yielded the desired results. |
Многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций и Международной конфёренции по бывшей Югославии, усилия Контактной группы, выдвинутые проекты и предложенные планы не принесли желаемых результатов. |
An important aspect is the opportunity to prioritize the implementation of energy efficiency measures in economies in transition and in countries where there have been limited incentives for energy conservation in order to maximize cost-effectiveness as well as to achieve the desired energy and environment objectives. |
Важным аспектом в странах с переходной экономикой и странах, где стимулы к энергосбережению ограничены, является возможность произвести расстановку приоритетов при осуществлении мер по обеспечению энергоэффективности, с тем чтобы максимально увеличить затратоэффективность, а также достигнуть желаемых энергетических и экологических целей. |
Thus, we have to recognize that the fight against drugs directed primarily towards drug supply reduction has not achieved the desired results in spite of all the efforts made and quite a few successes achieved. |
Так что следует признать, что борьба с наркотиками, направленная прежде всего на сокращение предложения, не дала желаемых результатов, несмотря на все предпринятые усилия и ряд достигнутых успехов. |
This programme has not obtained the desired results, since only one former combatant minor has finished his studies and not one has enrolled formally in the training programme. |
Эта программа не дала желаемых результатов, поскольку лишь один несовершеннолетний бывший комбатант закончил учебный курс, а в профессиональной подготовке официально не принял участие ни один человек. |
Moreover, in spite of the importance of women in environmental protection and development, their participation in the planning and management of water resources is far from the desired level. |
Кроме того, несмотря на значимость роли женщин в деле охраны и освоения ресурсов окружающей среды, масштабы их участия в планировании и рациональном использовании водных ресурсов далеки от желаемых. |
In her opening statement to the Conference of the Parties at its second session, the outgoing President reported that her consultations had not achieved the desired results and that the differences among the Parties remained unresolved. |
В своем вступительном заявлении на второй сессии Конференции Сторон покидающая свой пост Председатель сообщила, что в ходе проведенных ею консультаций не удалось достичь желаемых результатов и что разногласия между Сторонами остались неурегулированными. |
By the same token, clearly, no international programmes or United Nations efforts will produce the desired result if due attention is not paid to youth problems at the national level. |
Вместе с тем, очевидно, что никакие международные программы и никакие усилия ООН не смогут принести желаемых результатов, если решению проблем молодежи не будет уделяться должного внимания на национальном уровне. |
It is also a means for disseminating knowledge and developing skills, for bringing about desired changes in behaviours and actions, values and lifestyles, and for promoting public support for the continuing and fundamental changes that will be required. |
Кроме того, оно служит средством распространения знаний и развития навыков для претворения в жизнь желаемых изменений в поведении и действиях, в системе ценностей и образе жизни и в укреплении всеобщей поддержки стабильных и фундаментальных преобразований, которые потребуются в будущем. |
We must recognize the importance of such special sessions on disarmament, because of the results desired in terms of a collective international will, which will effectively contribute to promoting the efforts of the international community and to bringing about complete disarmament. |
Мы должны признать важность таких специальных сессий по разоружению ввиду желаемых результатов в плане той коллективной международной воли, которая будет эффективно способствовать активизации усилий международного сообщества и достижению полного разоружения. |
Our efforts and those of the international community to provide assurances and guarantees to the movements have yet to yield the desired results in the form of a speedy movement towards an agreement. |
Наши усилия и усилия международного сообщества по обеспечению гарантий для всех движений еще не принесли желаемых результатов в виде быстрого продвижения в направлении достижения договоренности. |
In general, other things being equal, there is a strong case to be made for preferring mechanisms for service delivery that are both closest to the individual and most effective in achieving the desired goals. |
В целом, при условии равенства других факторов, наиболее предпочтительными представляются такие механизмы оказания услуг, которые являются наиболее близкими к их конкретным получателям и наиболее эффективными для достижения желаемых целей. |
This and other programmes designed to improve the living conditions of the majority of humanity may not yield the desired results if one of the greatest dangers facing humanity today is not addressed with the commitment and urgency it deserves. |
Эта и другие нацеленные на улучшение условий жизни большинства человечества программы вполне вероятно не принесут желаемых результатов, если мы не займемся устранением одной из величайших угрожающих сегодня человечеству опасностей с теми самоотверженностью и безотлагательностью, которых она заслуживает. |
Finally, I should like to stress that any strategy for sustainable development, no matter how well conceived, will not attain the desired results and objectives if there is no effective increase in official development assistance or real opening of the markets of developed countries. |
И наконец, я хотел бы подчеркнуть, что любая стратегия в области устойчивого развития, как бы хорошо она ни была разработана, не достигнет желаемых результатов и целей, если она не будет сопровождаться эффективным увеличением официальной помощи на цели развития или подлинным открытием рынков развитых стран. |
The failure to achieve the target was in some cases attributed to over-reliance on certain measures and market-based reforms, which in many instances proved to be counterproductive and did not bring the desired results. |
Неспособность достичь заданной цифры приписывали в некоторых случаях чрезмерной зависимости от определенных мер и ориентированных на рынок реформ, которые во многих случаях оказались контрпродуктивными и не принесли желаемых результатов. |
Demand management can be described as a coherent set of actions and tools that can be used to implement the levels and patterns of water use required for meeting desired objectives. |
Управлением спросом можно охарактеризовать как комплекс согласованных мер и средств, которые можно применять для достижения желаемых уровней и структур водопользования, необходимых для удовлетворения соответствующих целей. |