He noted that notwithstanding the progress made, the economies of landlocked developing countries had not undergone the desired structural transformation and continued to depend on a few unprocessed export commodities. |
Он отметил, что, несмотря на достигнутый прогресс, в экономике развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, не произошло желаемых структурных трансформаций и они продолжают зависеть от экспорта немногочисленной группы сырьевых товаров. |
Business Sale - or partial sale, as a result of restructuring or a change in ownership; requires legal expertise and organization to achieve the desired results. |
Продажа бизнеса - частичная или полная, в результате реструктуризации или смены стратегических ориентиров - для достижения желаемых результатов, требует не только доступа к инвесторам, но и грамотной юридической и процессной организации. |
Africa has bestirred itself; the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) features initiatives that could attain the desired scale if the international community lends its support. |
Африка мобилизовала свои усилия, и инициатива "Новое партнерство в интересах развития Африки" (НЕПАД) предусматривает мероприятия, которые могут разрастись до желаемых масштабов, если международное сообщество обеспечит им поддержку. |
First, the diagnosis of malnutrition is made using weight-height tables prepared for North American children and so indigenous children will always register below the desired level. |
Во-первых, недоедание диагностируется по таблицам роста и веса, составленным для детского населения Северной Америки, поэтому данные по детям коренных жителей всегда будут ниже желаемых показателей. |
Support AIHRC in making concrete recommendations to the government on desired mechanisms for addressing crimes of the past and national reconciliation |
Оказание поддержки Афганской независимой комиссии по правам человека в разработке конкретных рекомендаций для правительства относительно желаемых механизмов урегулирования проблемы преступлений, совершенных в прошлом, и обеспечения национального примирения |
On the desired outcomes of Rio+20, some participants expressed their expectation for greater references to forests than at the 1992 summit. |
Что касается желаемых результатов «Рио+20», то некоторые участники выражали надежду на то, что будет делаться больше ссылок на леса, чем на саммите 1992 года. |
In addition to achieving desired social outcomes, the democratic values of governmental action that are shared by citizens are essential for public-governmental efficacy. |
Помимо содействия достижению желаемых социальных итогов, демократические ценности, которые соотносятся с деятельностью государственной системы управления и разделяются гражданами, необходимы также для обеспечения эффективности взаимодействия на общегосударственном и правительственном уровнях. |
They feared that the way the reform was being conducted would not achieve the desired result and would fail as it had in all previous attempts. |
Они высказали опасения по поводу того, что реформа в том виде, в каком она осуществляется, не даст желаемых результатов и завершится провалом, как и все предыдущие попытки. |
It is distressing to observe that, despite the employment of the many billions of dollars which were put up by the international community, the current investment strategy has not yielded the desired results. |
Досадно видеть то, что, несмотря на направляемые международным сообществом многие миллиарды долларов, нынешняя инвестиционная практика не приносит желаемых результатов. |
However, reforestation on its own will not produce the desired results without adequate investment in renewable energy sources as a measure against the massive depletion of forests for fuel. |
Тем не менее лесовозобновление само по себе не обеспечит желаемых результатов без адекватных капиталовложений в сферу, связанную с возобновляемыми источниками энергии. |
The Committee must choose measures that were acceptable to all and sustainable in the long run. United Nations budgetary reform must promote transparency, a democratic culture, efficient use of resources and effective delivery of the desired outcomes. |
Реформа бюджета Организации Объединенных Наций должна содействовать повышению транспарентности, развитию демократических институтов, эффективному использованию ресурсов и действенному достижению желаемых результатов. |
They are also critical to developing a sense of self-worth, a belief in one's ability to secure desired changes and the right to control one's life. |
Они также чрезвычайно важны для формирования чувства собственного достоинства, обретения веры в собственную способность добиться желаемых перемен и осознания права распоряжаться своей жизнью. |
But both are also wrong: wrong in the ways and means they are deploying their efforts to achieve their desired goals. |
Но обе стороны также и неправы в отношении путей и средств достижения желаемых целей. |
While it is too early to assess the viability and effectiveness of these new approaches/arrangements, there are indications that substantial progress is being made in achieving the desired results. |
Хотя пока еще слишком рано оценивать жизнеспособность и эффективность этих новых подходов/механизмов, имеются свидетельства того, что в достижении желаемых результатов имеет место значительный прогресс. |
It was also noted that it was necessary to continuously track and evaluate the results of management improvement measures in order to ensure that they continued to make progress and achieve their desired impact. |
Также отмечалась необходимость постоянного отслеживания и оценки результативности осуществления мер, направленных на улучшение культуры управления для обеспечения того, чтобы эти меры содействовали достижению прогресса и желаемых результатов. |
The Committee was informed that the approach had proved to be effective in delivering the desired results in the context of the implementation of Umoja Foundation at peacekeeping operations. |
Комитет был информирован о том, что этот подход оказался эффективным в плане обеспечения желаемых результатов в контексте внедрения базовой конфигурации системы «Умоджа» в операциях по поддержанию мира. |
If the Convention as it stood was not working well, it seemed unlikely that amendments expanding its scope would serve the desired purpose, and the possibility of a protocol to remedy inadequacies should be discussed. |
Если Конвенция в ее нынешней форме не приносит желаемых результатов, то, как представляется, такое положение можно исправить с помощью поправок о расширении ее сферы применения и, возможно, следует обсудить вопрос о принятии протокола для устранения таких недостатков. |
A last minute reservation, is a reservation which has been made within 30 days of the start of the earliest desired service. |
Непосредственный заказ/«бронирование в последнюю минуту» - это заказ, сделанный менее, чем за 30 дней до даты первого из желаемых мероприятий. |
In this regard, we hope that the two forthcoming Council missions to Central and West Africa will be able to discharge the mandates assigned to them so that the desired results can be achieved. |
В этой связи мы надеемся, что две предстоящие миссии Совета в Центральную и Западную Африку смогут выполнить порученные им мандаты в интересах достижения желаемых результатов. |
Record-keeping and performance measurement enable facilities to make better-informed decisions as to whether they are achieving desired results and whether it is necessary to implement corrective actions. |
Ведение учета и измерение производительности позволяют создать условия для принятия более обоснованных решений о достижении или недостижении желаемых результатов и возможности принятия корректирующих мер. |
In case of government's adversity to enacting affirmative-action measures, a cross-issues approach might more readily yield the desired results and partial realization of the Goals. |
В случае негативного отношения правительства к реализации позитивных мер межсекторальный подход, возможно, явится наиболее оптимальным решением для получения желаемых результатов и частичной реализации целей Декларации. |
Although the result of the questionnaire was inconclusive, it reconfirmed the almost universal frustration that exists with regard to the inability of the Working Group to produce desired outcomes. |
Хотя результаты опроса и не являются исчерпывающими, в них, тем не менее, вновь подтвердилось почти всеобщее отчаяние, бытующее в связи с неспособностью Рабочей группы достичь желаемых результатов. |
Maintaining the current field structure while making marginal improvements over time and conducting pilot studies would not yield the desired results; only additional resources could strengthen the field administration. |
Сохранение существую-щей структуры представительств на местах при одновременном проведении лишь косметических пре-образований и экспериментальных исследований желаемых результатов не даст; представительства на местах можно укрепить только путем выделения дополнительных ресурсов. |
With investment policy regimes becoming increasingly open and similar, countries find that they need to undertake additional promotional efforts to attract the desired level of inflows, and of a kind consonant with their development objectives. |
Инвестиционные режимы становятся все более открытыми, и различия между ними все более сглаживаются; в этих условиях страны ощущают необходимость осуществления дополнительных мероприятий по привлечению желаемых объемов ресурсов, которые бы по своему характеру соответствовали целям их развития. |
Finally, it should be noted that training alone is not sufficient to achieve the necessary and desired changes in attitudes and behaviour appropriate to gender mainstreaming: it needs to be complemented with adequate technical support in programme preparation and implementation. |
И наконец, следует отметить, что самой по себе подготовки кадров недостаточно для достижения необходимых и желаемых изменений в подходах и поведении, отвечающих требованию учета гендерных аспектов в основных видах деятельности: она должна дополняться надлежащей технической поддержкой разработки и осуществления программ. |