Here Ambassador Koonjul observed that the Council had been dealing with almost all the conflict situations in Africa, but, unfortunately, we are not getting the desired overall results. |
Здесь посол Кунджул заметил, что Совет Безопасности занимается почти всеми конфликтными ситуациями в Африке, однако весьма прискорбно, что мы не достигаем желаемых общих результатов. |
If an instrument on ERW fails to take into account this dimension adequately, i.e., to ensure institutionalised assistance and cooperation, it will not be able to accomplish the desired results. |
И если документ по ВПВ не будет адекватно принимать в расчет этот аспект, т. е. обеспечивать институционализированную помощь и сотрудничество, то он не сможет обеспечить реализацию желаемых целей. |
It would be inappropriate to speak of disarmament as long as there are nuclear weapons on this planet, the nuclear arms race continues and the efforts of the United Nations to set up a collective security system are not able to bring about the desired results. |
Бессмысленно говорить о разоружении, пока на планете сохраняется ядерное оружие, продолжается гонка ядерных вооружений, а усилия Организации Объединенных Наций по созданию системы коллективной безопасности не приносят желаемых результатов. |
Debt relief would not produce the desired results unless it was accompanied by sensible financial, economic and budgetary policies, structural reforms, a strengthening of public institutions and a more propitious investment climate in the poorest countries. |
Простое списание задолженности без проведения разумной финансово-экономической и бюджетной политики, структурных реформ, укрепления государственных институтов и улучшения инвестиционного климата в беднейших странах не позволит достичь желаемых результатов. |
Limiting factors cited include unclear accountability lines, a lack of financial and staff resources and inadequate support and tools to assist in carrying out desired activities. |
К указанным сдерживающим факторам относятся отсутствие ясного порядка отчетности, нехватка финан-совых и кадровых ресурсов и отсутствие надлежащей поддержки и средств для про-ведения желаемых мероприятий. |
Ensure guidance and advocate mechanism inclusive of a robust education and training programmes to achieve the desired objectives before embarking on a National legislation |
Прежде чем приниматься за национальное законодательство, следует наметить ориентиры и ратовать за механизм, включающий основательные программы образования и подготовки для достижения желаемых целей |
However, the Committee continues to believe that continuity and perseverance are required in the implementation of new measures; this would assist in the accomplishment of the desired results and facilitate evaluation of whether the intended goals have been achieved. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему считает, что при осуществлении новых мер необходимо обеспечивать последовательность и проявлять настойчивость; это содействовало бы получению желаемых результатов и облегчило бы оценку того, были ли достигнуты намеченные цели. |
Recognizing ICT as a strategic enabler will greatly assist the Department's new support strategy model and facilitate full leveraging of technology to provide desired innovation and drive the required paradigm shift. |
Признание роли ИКТ как стратегического средства, содействующего работе Департамента, явится существенным подспорьем в реализации новой модели его стратегии поддержки и облегчит полномасштабную мобилизацию технологий на цели внедрения желаемых новшеств и поощрения требующейся смены парадигмы. |
The subprogramme will also continue to provide technical, analytical and advisory support to the regional economic communities through various means, including the multi-year programmes of assistance, in order to reach the desired expected accomplishments. |
Кроме этого, для реализации желаемых ожидаемых достижений в рамках подпрограммы будет продолжено предоставление региональным экономическим сообществам технической, аналитической и консультационной поддержки по различным каналам, включая многолетнюю программу помощи. |
We believe this support has often been granted without the certainty that the results would be effective in the longer term and directed to the goals envisioned, thus cancelling the desired benefits. |
Мы полагаем, что такая поддержка часто предоставляется без уверенности в том, что результаты будут эффективными в долгосрочной перспективе и направленными на предусмотренные цели, что не позволяет добиться желаемых преимуществ. |
The steps taken may not achieve the desired results, or they may have unexpected side-effects, while the effects of climate change may also run counter to expectations. |
Принятые меры могут не дать желаемых результатов или создавать неожиданные побочные эффекты, при этом последствия изменения климата могут и не соответствовать нашим предположениям. |
b. Identification of desired conditions for water uses and functions in the Marmarik River basin, adopted in October 2008; |
Ь. описание желаемых условий для видов и функций водопользования в бассейне реки Мармарик, принятое в октябре 2008 года; |
However, he felt that there was still a lot to be achieved and that the joint operation would have required more time to accomplish in full its desired results. |
Вместе с тем он считал, что предстоит еще многого достигнуть и что совместная операция потребовала бы больше времени для достижения в полной мере желаемых результатов. |
More often, the failure of concessions is attributed to the way they were undertaken, and much effort has been made to better understand the reasons why they did not produce the desired results. |
Чаще провал концессий приписывается способам их использования, и были предприняты значительные усилия с целью лучше понять причины, по которым они не принесли желаемых результатов. |
It calls for scaled-up overall mitigation efforts that allow for the achievement of desired stabilization levels and affirms that adaptation must be addressed with the same priority as mitigation. |
Для ответа на него необходимы масштабные общие усилия по смягчению изменения климата, которые позволят достичь желаемых уровней стабилизации, и подтверждается, что адаптация должна иметь такой же приоритет, как и смягчение изменения климата. |
However, these partnerships must rely not only on market norms and behaviour, but also on discussion, if they are to achieve the desired outcome and forge a strong sense of trust and solidarity among those involved. |
Чтобы добиться желаемых результатов и обеспечить доверие и солидарность между своими участниками, такие партнерства должны делать ставку не только на законы рынка и рыночное поведение, но и на свободное обсуждение проблем. |
Donor support: The purpose is to provide donors with groups of countries to which financial and technical support can be provided, with defined activities and established conditions for obtaining the desired results. |
Ь) донорская поддержка: необходимо предоставить донорам списки стран в разбивке по группам для оказания финансовой и технической помощи с четким указанием видов деятельности и установленными критериями достижения желаемых результатов. |
This statement appears to overlook the fact that the Ivorian parties could have arranged for the purchase of the desired materiel, and made the relevant exemption request, at any time in the past six years. |
Это заявление, как представляется, упускает из виду тот факт, что ивуарийские стороны могли бы принять меры для закупки желаемых материальных средств и обратиться с соответствующей просьбой об исключении в любое время за последние шесть лет. |
These policy elements should be employed in a manner that increases the attractiveness and, consequently, the competitiveness of the desired modes, in particular rail as well as inland waterways and coastal shipping. |
Эти политические элементы должны быть использованы таким образом, чтобы повышалась привлекательность и, как следствие этого, конкурентоспособность желаемых видов транспорта, в частности железнодорожного, а также внутренних водных путей и прибрежного судоходства. |
In conclusion, I would reiterate that no reform of the United Nations will have the desired effect if the long-awaited reform of the Security Council is not realized. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что никакая реформа Организации Объединенных Наций не принесет желаемых результатов, если не будет осуществлена долгожданная реформа Совета Безопасности. |
In the meantime, we hope that its adoption will pave the way for the provisional implementation of the Agreement by the parties, either directly or through regional fisheries management organizations and arrangements, with a view to achieving the desired benefits as quickly as possible. |
В настоящее время мы надеемся, что его принятие откроет возможность для предварительного осуществления Соглашения сторонами - прямо или через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности - с целью достижения желаемых благ как можно скорее. |
It thus reiterated the need to improve the formulation of the desired outcomes, as well as the qualitative aspects of indicators, bearing in mind that they must be specific, measurable, achievable, relevant and time-bound. |
В этой связи он еще раз обратил внимание на необходимость совершенствования проработки желаемых результатов, а также качественных аспектов показателей с учетом того, что они должны быть конкретными, поддающимися измерению, достижимыми, актуальными и привязанными к конкретным срокам. |
(c) Examine and revise, as needed, the questions for discussion, taking into account the desired political outcomes of the Ministerial Conference; |
с) рассмотреть и, при необходимости, скорректировать вопросы для обсуждения, исходя из желаемых политических итогов Конференции министров; |
Mr. Abdelaziz (Egypt): Allow me at the outset, Sir, to reaffirm the confidence of my delegation in your able leadership and in the other members of the Bureau as you steer the work of our Committee towards successfully achieving the desired outcomes. |
Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне, г-н Председатель, еще раз выразить уверенность нашей делегации в том, что своим умелым руководством Вы вместе с другими членами Бюро приведете наш Комитет к успешному завершению его работы и достижению желаемых результатов. |
Despite the conferences and resolutions adopted in this regard over many years, we hope that the 2012 conference will produce concrete outcomes that will achieve the desired results, rather than just being an empty rhetorical show. |
На протяжении ряда лет прошло немало конференций и принято множество резолюций по этому вопросу, но мы надеемся, что конференция 2012 года приведет к конкретным результатам в достижении желаемых целей, а не станет лишь пустой говорильней. |