The Security Council is paralysed, unable to adopt a resolution because the United States did not use its influence, despite its positive approach, as represented in the road map, to achieve the desired solution. |
Совет Безопасности парализован и не в состоянии принять резолюцию, потому что Соединенные Штаты не используют своего влияния, несмотря на свой позитивный подход, который отразился в «дорожной карте», для достижения желаемых результатов. |
An operator can achieve relatively good balance of traffic across the cut between nodes and by assigning the services at nodes 7 and 5 to one of the four desired VIDs. |
Оператор может достигнуть относительно хорошего баланса трафика между узлами и, присваивая службы в узлах 7, и 5 к одному из четырёх желаемых VIDs. |
Coaching is an alliance of two equal partners, the Coach and his Client, where both work to achieve the desired results and improve the Client's efficiency. |
Коучинг - альянс двух равноправных партнёров Коуча и его Клиента, в котором оба работают для достижения желаемых результатов и повышения КПД Клиента. |
Indeed, accurate maps break down geographic barriers, empowering individuals to reach their desired destinations, enabling businesses to reach consumers anywhere, and enriching people's outlooks. |
Точные карты разрушают географические границы, позволяя людям достигать желаемых мест, позволяя бизнесу устанавливать связь с потребителями всего мира и обогащая мировоззрение людей. |
The Government's basic strategy for preventing abortion and reducing its consequences was family planning together with the promotion of the concept of responsible fatherhood, which allowed couples to decide on desired pregnancies and births. |
Основной стратегией правительства по предупреждению абортов и ослаблению их последствий является планирование семьи, а также поощрение концепции ответственного родительства, что позволяет супружеским парам принимать решения относительно желаемых беременностей и родов. |
Certain basic principles are important for the dialogue among civilizations to be positive and effective and to attain its desired goals, foremost of which is respect for cultural diversity, based on human dignity and equality among individuals. |
Существуют некоторые основополагающие принципы, имеющие важное значение для того, чтобы диалог между цивилизациями стал позитивным и эффективным процессом и привел к достижению желаемых целей, и прежде всего - это уважение культурного разнообразия, основанного на человеческом достоинстве и равенстве между людьми. |
While the two working papers submitted on that topic (A/48/33, paras. 98 and 99) reflected legitimate concerns, his delegation had doubts as to their general approach and the possibility of achieving the desired objectives through the methods which they advocated. |
Хотя в двух рабочих документах, представленных по этому вопросу (А/48/33, пункт 98 и 99), отражена закономерная озабоченность, его делегация испытывает сомнения относительно подхода и возможности достижения желаемых целей на основе использования предлагаемых в них методов. |
Therefore, my Government urges the Council to consider seriously what other measures may be necessary so that the desired results in respect of UNPAs are found in a timely manner, consistent with the relevant Security Council resolutions. |
В этой связи мое правительство настоятельно призывает Совет серьезным образом рассмотреть вопрос о том, какие другие меры могут потребоваться для своевременного достижения желаемых результатов в отношении [РОООН] в соответствии с надлежащими резолюциями Совета Безопасности. |
While improvement should always be welcome, the real issue is whether immediate radical surgery is essential, or whether something less may be sufficient to accomplish the desired results. |
Улучшения всегда заслуживают высокой оценки, однако реальный вопрос заключается в том, что следует предпринять для достижения желаемых результатов: немедленно совершить радикальное хирургическое вмешательство или же принять другие менее кардинальные меры. |
It was the peoples' will for liberty and democracy that finally pulled down the walls of resistance to the practice of tolerance, enabling the world community to register great strides towards the desired objective of global security and understanding. |
Именно стремление народов к свободе и демократии разрушило стены сопротивления проявлению терпимости, предоставив международному сообществу возможность достичь огромных успехов в достижении желаемых целей глобальной безопасности и взаимопонимания. |
We participated in the United Nations Preparatory Commission on the implementation of the Declaration by the General Assembly of the Indian Ocean as a zone of peace, and we believe that every effort should be made to reach an understanding conducive to the desired results. |
Мы принимали участие в работе Подготовительной комиссии по осуществлению Декларации Генеральной Ассамблеи об объявлении Индийского океана зоной мира и считаем, что необходимо предпринять все усилия в целях заключения договоренностей, которые привели бы к достижению желаемых результатов. |
Service providers and IEC personnel must work closely together to identify the behavioural and attitudinal changes desired and the different population groups to be addressed. |
Поставщики услуг и персонал, занимающийся ИПК, должны тесно взаимодействовать друг с другом в определении желаемых изменений в поведенческих установках и взглядах и круга различных групп населения, которые должны быть охвачены услугами. |
We hope that this resumed session will achieve the desired results, that the General Assembly will adopt the draft resolution now before it and ensure its implementation. |
Мы надеемся на то, что эта возобновленная сессия достигнет желаемых результатов и что Генеральная Ассамблея примет проект резолюции, который находится сейчас на ее рассмотрении, и обеспечит ее осуществление. |
In both cases, however, it was clear that other military assets would also be required as the use of air power, or the threat of its use, could not alone achieve the desired objectives. |
Вместе с тем очевидно, что в обоих случаях потребуются также и другие военные силы и средства, поскольку использование военно-воздушных сил или угроза их использования сами по себе не способны обеспечить достижение желаемых целей. |
On top of all this, it is patently clear that the Security Council, which has adopted pertinent resolutions to solve these problems, has come face to face with obstacles that hampered the achievement of the desired solutions. |
Помимо всего этого, совершенно очевидно, что Совет Безопасности, который постоянно принимает соответствующие резолюции для решения этих проблем, лицом к лицу сталкивается с такими препятствиями, которые преграждают ему путь к достижению желаемых решений. |
However, these resolutions are not being implemented by the aggressor and therefore the peace process within the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has so far not yielded the desired results. |
Однако эти резолюции не выполняются агрессором, и поэтому процесс мирного урегулирования в рамках минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) пока не дает желаемых результатов. |
The delegation of Sri Lanka drew the attention of the members of the Committee to their own responsibility to ensure that DPI received adequate financial and manpower resources to achieve the desired results. |
Делегация Шри-Ланки обращает внимание членов Комитета на их обязанность обеспечивать Департаменту надлежащий объем финансовых и людских ресурсов, необходимый для достижения желаемых результатов. |
It was recognized that there was a need to identify the target beneficiaries and to reach them directly, where possible, if the country programme was to be effective and have the desired impact. |
Было признано, что для обеспечения эффективности и желаемых результатов страновой программы необходимо определить целевые группы бенефициариев и напрямую связаться с ними, если это возможно. |
Although the move achieved the desired results in terms of reduction in violent conflicts, it also removed the traditional rivalry among fans, resulting in loss of interest and support. |
Хотя этот шаг послужил достижению желаемых результатов с точки зрения сокращения числа конфликтов с насилием, он также устранил традиционное соперничество между фанатами, что привело к потере интереса и поддержки футбола в стране. |
He welcomed the initiatives taken by the Secretariat to improve the functioning of the Organization but considered that only the effective application of a system of rewards and penalties would enable the desired results to be achieved. |
Он выражает признательность за предпринимаемые Секретариатом инициативы по совершенствованию функционирования Организации, однако считает, что только эффективное применение системы поощрений и санкций позволит добиться желаемых результатов. |
For these programmes to achieve the desired objectives of sustained growth, it is imperative that further measures on debt relief, including debt cancellation, be put in place, more so in respect of sub-Saharan African countries. |
Для того, чтобы эти программы достигли желаемых целей устойчивого роста, необходимо принятие дальнейших мер для облегчения бремени задолженности, включая отмену долга, тем более в отношении африканских стран к югу от Сахары. |
It will continue its participation at the regional level in the European Community and within the Council of Europe - in the Pompidou Group - stepping up international cooperation so as best to achieve the desired goals. |
Она по-прежнему будет участвовать на региональном уровне в Европейском сообществе и в рамках Совета Европы - в Группе Помпиду, расширяя международное сотрудничество в целях максимального достижения желаемых целей. |
If those bodies did not achieve the desired results they could be reformed, and the General Assembly could make its contribution to the improvement of their work. |
Если эти органы не добиваются желаемых результатов, они могут быть реформированы, и Генеральная Ассамблея может внести свой вклад в улучшение их работы. |
Reforming the Organization alone will not serve the desired purposes unless the commitment of Member States to uphold and abide by the principles of the Charter and their obligations is fulfilled. |
Одно только реформирование Организации не будет служить достижению желаемых целей, если государства-члены не будут привержены уважению и соблюдению принципов Устава и своих обязанностей. |
A wide range of policy instruments and innovative approaches have been tried in some countries in order to achieve the desired improvements in energy efficiency, and they hold promise for other countries. |
Для достижения желаемых целей повышения эффективности использования энергии и выполнения обещаний перед другими странами в ряде стран апробируются различные инструменты политики и применяются новаторские подходы. |