Maximizing value for citizens entails producing the same outcome at a lower cost, or producing more of a desired outcome at the same cost. |
Получение максимальной отдачи от расходуемых средств в интересах граждан означает получение одинаковых результатов при меньших издержках или получение большего числа желаемых результатов при тех же издержках. |
In that connection, the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy must be translated into a firm commitment on the part of all Member States, which is the only way that we can achieve the desired results. |
В этой связи Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций должна воплотиться в твердую решимость всех государств-членов, и это - единственный способ добиться желаемых результатов. |
In this connection, it was stated that further studies were warranted to determine why in some cases targeted sanctions had proven effective and why in others the desired results had not been attained. |
В этой связи было указано на обоснованность проведения дальнейших исследований для определения причин того, почему в одних случаях целенаправленные санкции оказываются эффективными, а в других случаях они не приносят желаемых результатов. |
The view was expressed that the Special Committee should consider the possibility of establishing a mechanism to study the potential impact of sanctions prior to their implementation, with a view both to obtaining their desired objectives faster and to minimizing any negative humanitarian effects. |
Было высказано мнение о том, чтобы Специальный комитет рассмотрел возможность создания механизма для изучения потенциального воздействия санкций до их введения, что позволило бы одновременно обеспечить более быстрое достижение их желаемых целей и минимизировать любые негативные гуманитарные последствия. |
Such efforts, however, would not yield the desired results without similar international efforts to place science and technology at the service of development. |
Тем не менее такие усилия не принесут желаемых результатов, если не будут предприниматься аналогичные усилия на международном уровне для того, чтобы поставить науку и технику на службу развитию. |
We also want to appeal to those who did not get the results they desired at the polls to join in the democratic process that begin on 28 October. |
Мы также хотели бы призвать всех тех, кто не добился на выборах желаемых результатов, присоединиться к этому демократическому процессу, начатому 28 октября. |
We are fully confident that your experience and wisdom will enable us to achieve the desired results, which will have a great effect on the development of the disarmament process and the strengthening of international peace and security. |
Мы полностью уверены в том, что Ваши опыт и мудрость помогут нам достичь желаемых результатов, которые окажут огромное воздействие на развитие процесса разоружения и укрепление международного мира и безопасности. |
More importantly, it is being seen in terms of the "basket" of human rights that should be promoted, protected and even guaranteed to expedite progress towards the desired social ends. |
Особенно важно, что он рассматривается сегодня и в разрезе «комплекса» прав человека, которые должны поощряться и защищаться и даже гарантироваться для ускорения прогресса в деле достижения желаемых социальных результатов. |
Planning by results is therefore more feasible in this instance, as the national Government is in charge of the process to be followed domestically to achieve the desired results. |
Поэтому планирование, ориентированное на результаты, в этом случае более осуществимо, поскольку правительство руководит процессом, используемым внутри страны для достижения желаемых результатов. |
Although the emphasis on the implementation of Security Council resolution 1565 was welcome, the situation on the ground had shown that the Mission lacked the troops, civilian police and resources it needed in order to have the desired impact. |
Постановка акцента на осуществление резолюции 1565 Совета Безопасности вызывает удовлетворение, вместе с тем, как показывает ситуация на местах, Миссии не хватает военнослужащих, гражданских полицейских и ресурсов, необходимых ей для достижения желаемых результатов. |
Mr. Baum will receive full cooperation and support from the Government of the Sudan so that he can perform his duties better and in a proper manner while avoiding a confrontational approach that does nothing to achieve the desired goals. |
Гну Бауму будет оказано сотрудничество и поддержка со стороны правительства Судана, с тем чтобы он мог как можно лучше выполнить свои обязанности, не допуская при этом конфронтационного подхода, который никоим образом не способствует достижению желаемых целей. |
We recognize, however, that these changes in the Rules of Procedure and Evidence, which must evolve over time and with experience, will not be enough to achieve the desired result. |
Мы осознаем, однако, что этих изменений в Правилах процедуры и доказывания, которые с течением времени и накоплением опыта должны развиваться, будет недостаточно для достижения желаемых результатов. |
It is regrettable that the attempts by the international community to contain the violence, to stabilize the situation and to resolve the crisis situation have not had the desired results. |
Вызывает сожаление то, что усилия международного сообщества по сдерживанию насилия, стабилизации ситуации и урегулированию кризиса не приносят желаемых результатов. |
That they continue to occur, in some cases with alarming severity of consequences, represents, in a sense, the inability of States to properly implement agreed and desired tasks and goals. |
Тот факт, что они по-прежнему происходят, в некоторых случаях с вызывающими тревогу серьезными последствиями, свидетельствует, в определенном смысле, о неспособности государств должным образом выполнять согласованные задачи и добиваться желаемых результатов. |
However, this has not happened to the extent desired and the expectation that "spillovers" from FDI into the domestic technological sector may have been exaggerated given that foreign investors seek to protect their intellectual properties and so deliberately restrict their dissemination to local enterprises. |
Однако этого не произошло в желаемых масштабах, а ожидания "перелива" из ПИИ в национальный технологический сектор оказались, вероятно, преувеличенными, поскольку иностранные инвесторы стремятся обеспечить охрану своей интеллектуальной продукции и в этой связи умышленно ограничивают ее передачу местным предприятиям. |
A coherent approach to development by the international organizations, in particular the United Nations and the Bretton Woods institutions, would greatly facilitate the attainment of desired outcomes at all levels. "9. |
Согласованный подход международных организаций, в частности Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, к вопросам развития мог бы в немалой степени облегчить достижение желаемых результатов на всех уровнях. |
However, none of them has been able to achieve the desired results, largely due to the lack of goodwill from our partners, the inadequacy of resources for implementation and the limited ownership and participation of African Governments and peoples. |
Однако ни одна из них не обеспечила достижение желаемых результатов, главным образом ввиду отсутствия доброй воли со стороны наших партнеров, нехватки ресурсов на их осуществление и ограниченного характера участия африканских народов и правительств в их разработке и осуществлении. |
In conclusion, he said that it seemed as though the efforts of the international community - international instruments, local legislation and preventive measures - to preserve biological diversity and natural resources had not achieved the desired results. |
В заключение оратор говорит, что, как представляется, усилия международного сообщества - международные документы, местное законодательство и превентивные меры, - предпринимаемые для сохранения биологического разнообразия и природных ресурсов, не достигли желаемых результатов. |
Thirdly, the management of the fund should be transparent so that those in need can benefit effectively from it. Finally, no commitment we declare today will achieve the desired results if adequate resources are not provided consistently and sustained over time. |
Наконец никакие обязательства, о которых мы заявляем сегодня, не дадут желаемых результатов, если не будут со временем последовательно и устойчиво предоставляться необходимые ресурсы. |
While African countries should continue to promote a business-friendly environment, without the existence of resources for physical infrastructure and education these efforts would not yield the desired results in terms of linkages and would lead instead to a brain and skill drain from Africa. |
Хотя африканским странам следует и впредь содействовать формированию благоприятной для предпринимательской деятельности среды, без выделения ресурсов на развитие физической инфраструктуры и образования такие усилия не принесут желаемых результатов с точки зрения налаживания межфирменных связей, а будут вместо этого приводить к утечке умов и квалифицированных кадров из Африки. |
We believe that, by doing so, we have given the two Departments a much better chance to have a real impact in achieving the desired objectives in both the disarmament and peace operation fields. |
Мы считаем, что тем самым мы предоставили этим двум Департаментам больше шансов влиять на достижение желаемых целей как в области разоружения, так и миротворческой деятельности. |
She had carried out research in the European Union on that issue, and it was very clear that, unless there was a compulsory quota, the desired result would not be achieved. |
Она провела исследование по данному вопросу в рамках Европейского союза, и для нее совершенно очевидно, что, если не ввести обязательную квоту, желаемых результатов добиться не удастся. |
Sanctions should be carefully targeted in support of clear objectives and be implemented in ways that balance effectiveness to achieve the desired results against possible adverse consequences, including socio-economic and humanitarian consequences, for populations and third States. |
Санкции должны быть точно направлены на поддержку достижения ясных целей и осуществляться такими методами, которые обеспечили бы баланс между эффективностью, имеющей целью достижение желаемых результатов, и возможными негативными последствиями, включая социально-экономические и гуманитарные последствия, для населения и третьих государств. |
The Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office and the Co-Chairs of the OSCE Minsk Group remain committed to a peaceful settlement of the Nagorno-Karabakh conflict, although their efforts have not yet resulted in the desired breakthrough. |
Личный представитель действующего Председателя ОБСЕ и сопредседатели Минской группы ОБСЕ продолжают решительно добиваться урегулирования Нагорно-Карабахского конфликта мирными средствами, однако пока их усилия не принесли желаемых результатов. |
We are certain that this present session will bring us closer to the desired objectives, namely the establishment of zones and regions that are an example of peaceful coexistence. |
Мы убеждены в том, что нынешняя сессия приблизит нас к достижению желаемых целей, а именно созданию зон и регионов, которые являются примерами мирного сосуществования. |