Multisectoral action is required that fully conforms with international human rights standards and principles with regard to both its desired outcomes and its implementation processes. |
Требуются многосекторальные действия, в полной мере соответствующие международным стандартам и принципам в области прав человека с точки зрения как желаемых результатов, так и с точки зрения процессов их достижения. |
Most Governments eliminated a long list of exemptions, deductions and tax holidays benefiting transnational corporations, which had been introduced in the 1980s and 1990s to attract foreign investments without yielding the desired effects. |
Большинство правительств ликвидировало длинный перечень предоставляемых транснациональным корпорациям изъятий, льгот и безналоговых дней, введенных в 1980-е и 1990-е годы для привлечения иностранных инвестиций и не принесших желаемых результатов. |
With regard to indigenous peoples, while welcoming the Nutrition North Canada programme, the Special Rapporteur expressed concerns about its implementation, including that in the absence of adequate monitoring the programme is not achieving its desired outcome. |
Что касается коренных групп населения страны, то, приветствуя Североканадскую программу по вопросам питания, Специальный докладчик выразил озабоченность по поводу ее реализации, в том числе ввиду того, что при отсутствии надлежащего мониторинга эта программа не достигает желаемых результатов. |
Apart from confirming or revising the above lists of desired attributes and functions, the Preparatory Committee may wish to address the following issues relating to the oversight body: |
Помимо подтверждения или пересмотра вышеприведенных перечней желаемых характеристик и функций, Подготовительный комитет может пожелать рассмотреть следующие вопросы, касающиеся контрольного органа: |
Debates on the effectiveness of international sanctions reflect the existing uncertainty as to whether reduced lending or economic support will lead to the desired policy outcomes, including better respect for human rights. |
Дискуссии по поводу эффективности международных санкций отражают существующую неуверенность в том, ведет ли сокращение кредитования или экономической помощи к достижению желаемых политических результатов, в том числе к более эффективному соблюдению прав человека. |
To that end, we will participate in Working Group II with a view to achieving the desired results from the United Nations disarmament machinery. |
С этой целью мы будем участвовать в деятельности Рабочей группы II для достижения желаемых результатов, которых ждут от механизма разоружения Организации Объединенных Наций. |
The question that needs to be asked is whether the sanctions regimes have really worked - whether they have achieved the desired results. |
Необходимо задать вопрос о том, действуют ли на практике режимы санкций и достигают ли они желаемых результатов. |
In most cases there would be a set of policies to reach the desired outcomes - a corridor, so to speak - from among which the optimal may have to be chosen. |
В большинстве случаев будет существовать определенный набор стратегий для достижения желаемых результатов - своего рода коридор, в пределах которого, возможно, нужно будет выбирать оптимальный путь. |
The Special Rapporteur has already met with the Special Adviser on the Prevention of Genocide and the two experts have agreed that they will work closely together whenever the desired outcome would be facilitated thereby. |
Специальный докладчик уже встречался со Специальным советником по предупреждению геноцида, и два эксперта согласились работать в тесном взаимодействии в тех случаях, когда это будет способствовать достижению желаемых результатов. |
In addition, participants divided into working groups to discuss ideas regarding the desired outcome of this project, with a view to presenting the results to the 3rd High-level Meeting on Transport, Environment and Health, which is to be convened in 2007. |
Кроме того, разделившись на рабочие группы, участники обсудили ряд идей в отношении желаемых итогов данного проекта, с тем чтобы представить результаты на третьем Совещании высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья, которое предполагается созвать в 2007 году. |
To move towards these desired changes, we make the following recommendations with the aim of refocusing the fight against extreme poverty on a partnership with the poorest: |
В целях обеспечения этих желаемых преобразований мы предлагаем следующие рекомендации в интересах перенацеливания борьбы с крайней нищетой на партнерские связи с беднейшими группами населения: |
What is particularly troubling about the African example is that even when appeals are made in advance to address crises, they still do not get the desired response. |
Особую тревогу в отношении Африки вызывает то обстоятельство, что, даже когда призывы о преодолении кризисов направляются заблаговременно, они все равно остаются без желаемых откликов. |
In this connection, it is pertinent to mention the unambiguous commitments made by the international community in the 2005 summit outcome document to assist Africa in peacekeeping and the call for the speedy implementation of practical measures to achieve the desired ends. |
В связи с этим уместно отметить, что в итоговом документе Саммита 2005 года содержатся недвусмысленные обязательства международного сообщества по оказанию Африке помощи в поддержании мира, а также призыв к скорейшему принятию практических мер, направленных на достижение желаемых целей. |
The results-based evaluation and monitoring approach, which now forms a cornerstone of the Department's work programme, further bolstered its efforts to better formulate communications campaigns, identify the most effective tools and achieve the desired results. |
Основывающаяся на результатах оценка и основывающийся на контроле подход, которые в настоящее время образуют сердцевину программы работы Департамента, позволили активизировать его усилия для более оптимального планирования коммуникационных кампаний, определения наиболее эффективных средств их проведения и достижения желаемых результатов. |
Ecosystem approaches are based on the idea that more holistic, integrative and adaptive management approaches, based on scientific information, would maintain ecosystems in the sustainable condition necessary to achieve desired economic and social benefits. |
В основе экосистемных подходов лежит идея о том, что более целостные, интегративные и адаптивные подходы к управлению, основывающиеся на научной информации, обеспечат поддержание экосистем в устойчивом состоянии, необходимом для достижения желаемых социально-экономических выгод. |
The active exchange of views helped to bring about some, although not all, of the desired improvements in the wording of the resolution, thus strengthening its consensual basis. |
Оживленный обмен мнениями сделал возможными некоторые, хотя и не все, из желаемых усовершенствований в тексте резолюции, что укрепило лежащий в ее основе консенсус. |
To achieve the desired results, it is imperative that the international community deal with the threat posed by the illicit small arms trade in a comprehensive and action-oriented manner. |
Для достижения желаемых результатов крайне важно, чтобы международное сообщество устранило угрозу, создаваемую незаконной торговлей стрелковым оружием, всеобъемлющим образом и на основе принятия конкретных мер. |
Mr. Blix's statement contained encouraging indications regarding the desired results through the continued work of the inspectors in a serious manner and in a favourable climate. |
В заявлении г-на Бликса содержалась вселяющая оптимизм информация, касающаяся желаемых результатов, которые могут быть достигнуты в ходе серьезной работы инспекторов, проводимой в благоприятной обстановке. |
Sanctions often failed to achieve the desired objectives and resulted in suffering for civilian populations; thus, the Security Council should adopt a clear, uniform and impartial mechanism for imposing, implementing and lifting them. |
Санкции часто не достигают желаемых целей, и из-за них страдает гражданское население; поэтому Совет Безопасности должен создать четкий, единообразный и беспристрастный механизм введения, осуществления и снятия санкций. |
The report also acknowledges, in paragraph 122, that legislative reform to eradicate customary practices which discriminate against women has "not brought about the desired changes in the role and position of women in India". |
В пункте 122 доклада также признается, что законодательная реформа, призванная искоренить традиции и обычаи, которые носят дискриминационный по отношению к женщинам характер, «не принесла желаемых изменений в роли и положении женщин в Индии». |
These policies have not, in most cases, had the desired results either in increasing FDI flows to productive sectors or in ensuring more rapid growth and reducing poverty. |
В большинстве случаев эта политика не принесла желаемых результатов ни с точки зрения увеличения притока ПИИ в производительные секторы, ни в плане обеспечения более быстрого экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
Particular strengths of the courses on Key Issues on the International Economic Agenda with regard to the desired features of training are the following: |
Сильными сторонами учебных курсов по ключевым проблемам международной экономической повестки дня с точки зрения желаемых результатов процесса обучения являются следующие: |
International commitments on ODA and debt relief required a parallel effort on market access if the desired results with respect to poverty and economic growth were to be achieved. |
Для достижения желаемых результатов в области ликвидации бедности и обеспечения экономического роста международные обязательства по ОПР и сокращению задолженности требуется дополнить параллельными усилиями по обеспечению доступа к рынкам. |
We are confident that the posts you held in your country and the respect you enjoy will facilitate your task in leading the deliberations of this session of the General Assembly to their desired objectives. |
Мы уверены в том, что опыт, накопленный Вами на всех постах, которые Вы занимали в своей стране, и уважение, которым Вы пользуетесь, помогут Вам выполнить стоящую перед Вами задачу по руководству прениями в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи и добиться желаемых результатов. |
Fourthly, the international community should pay more attention to other actions to be carried out in order to lead the peace process in Sierra Leone to its desired objectives. |
В-четвертых, международному сообществу следует уделять больше внимания другим мерам, которые надлежит предпринять для того, чтобы мирный процесс в Сьерра-Леоне достиг желаемых целей. |