| Text information quality directly influences desired results achievement. | Качество текстовой информации оказывает непосредственное влияние на достижение желаемых результатов. |
| Lasting solutions will take time to bring to effect the desired change. | Для осуществления долгосрочных решений, которые позволили бы добиться желаемых перемен, потребуется много времени. |
| MOH has identified low infant and maternal mortality as one of its desired health outcomes. | Министерство здравоохранения определило низкие показатели младенческой и материнской смертности в качестве одного из желаемых результатов своей деятельности по охране здоровья. |
| This should facilitate assessment of the degree of achievement of the desired results and of cost effectiveness in the use of resources. | Благодаря этому было бы легче оценивать степень достижения желаемых результатов и эффективность использования ресурсов с точки зрения затрат. |
| Are desired outcomes understood by the organization? | Имеется ли в организации понимание желаемых общих результатов проекта? |
| This pushes accountability for delivery of the desired outcomes firmly onto the external contractor. | Это ведет к переносу на внешнего подрядчика большой доли ответственности за достижение желаемых результатов. |
| Moreover, there could be no serious peacebuilding without funding directed at critical priorities to achieve desired results. | Более того, не может быть речи о каком бы то ни было серьезном миростроительстве без финансирования критически значимых приоритетных направлений для достижения желаемых результатов. |
| Flexibility entails a willingness to adjust programming regularly to achieve desired outcomes and to review the effectiveness of assistance while it is being provided. | Гибкость предполагает готовность регулярно корректировать свои программы для достижения желаемых результатов и оценивать эффективность помощи в процессе ее оказания. |
| All efforts undertaken, however, would not bring about the desired results if funding-related issues were not addressed. | Тем не менее все предпринятые усилия не принесут желаемых результатов, если не будут решены вопросы, связанные с финансированием. |
| All these factors increase burdens on the capacity of the Organization and the countries contributing uniformed personnel to achieve the desired objectives. | Все эти факторы накладывают дополнительное бремя с точки зрения достижения желаемых целей на потенциал Организации и предоставляющих негражданский персонал стран. |
| The success of such projects also depended on a clear definition of desired outcomes and the associated organizational changes. | Успех таких проектов зависит также от четкого определения желаемых результатов и связанных с этим организационных перемен. |
| Implementation mechanisms are being put in place, but the pace of progress needs to be accelerated in order to achieve the desired results. | В настоящее время идет процесс создания механизмов осуществления, однако его необходимо ускорить для достижения желаемых результатов. |
| I am convinced that with your wisdom and able leadership we will achieve the desired results in our work at the Conference. | Я убежден, что с вашей мудростью и умелым руководством мы сможем добиться желаемых результатов в работе на Конференции. |
| Alignment to local conditions is necessary in order to produce the desired results. | Для достижения желаемых результатов необходимо приспособление к местным условиям. |
| In the performance of its duties, it shall exercise all necessary powers and authority to manage the sum and achieve the desired goals. | При исполнении своих обязанностей он осуществляет все необходимые права и полномочия для управления средствами в целях достижения желаемых целей. |
| That dimension has been emphasized in order to improve performance and achieve the desired outcomes. | Упор на этот аспект был сделан с целью повысить эффективность проводимой работы и достичь желаемых результатов. |
| Human rights principles of participation, non-discrimination and accountability help to build the conditions for a legitimate process towards achieving desired outcomes. | Правозащитные принципы участия, расширения прав и возможностей и подотчетности помогают создавать условия для закономерного процесса достижения желаемых результатов. |
| The GoN is effortful to achieve the desired results through the implementation of Caste Based Discrimination Act. | ПН предпринимает усилия в целях достижения желаемых результатов путем претворения в жизнь Закона о дискриминации по кастовому признаку. |
| Second, there is a challenge in ensuring that funds that are invested are actually achieving their desired ends. | Во-вторых, это проблема обеспечения того, чтобы инвестируемые средства действительно позволяли достичь желаемых целей. |
| This "neo- mercantilism" in the competition for higher market shares cannot achieve the desired results. | Этот "новый меркантилизм" в конкурентной борьбе за увеличение долей рынка не может дать желаемых результатов. |
| It would need careful implementation and regular monitoring if it was to achieve the desired results. | Его необходимо будет скрупулезно вы-полнять, а выполнение регулярно контролировать, чтобы добиться желаемых результатов. |
| She too stressed the need for adequate communication between the various national structures in order to achieve the desired objectives. | Она также подчеркивает необходимость адекватной коммуникации между различными национальными структурами в целях достижения желаемых целей. |
| Further, the lack of expertise in formulating plans has also been a hurdle to achieving the desired results. | Кроме того, одним из дополнительных препятствий на пути к достижению желаемых результатов является отсутствие опыта в области разработки планов. |
| Until 1990, the United Nations hardly ever used sanctions to achieve the desired goals. | До 1990 года Организация Объединенных Наций практически не прибегала к санкциям для достижения желаемых целей. |
| We echo the observation that no targeted sanctions can achieve the desired goals in isolation. | Мы разделяем мнение о том, что в отрыве от других никакие целенаправленные санкции не приведут к достижению желаемых результатов. |