Английский - русский
Перевод слова Desired
Вариант перевода Желаемых

Примеры в контексте "Desired - Желаемых"

Примеры: Desired - Желаемых
We should define specific targets and strengthen disaster reduction activities as appropriate to respective circumstances and capacities in a bid to achieve the desired global outcome and strategic goals set in the" Framework for Action". Нам следует определить конкретные цели и укрепить деятельность по уменьшению опасности бедствий сообразно соответствующим обстоятельствам и возможностям в попытке достигнуть желаемых глобальных результатов и стратегических целей, изложенных в" Рамках действий".
Furthermore, if it turns out that a project does not yield the desired results, the Department should drop it so as to minimize the waste of resources. Кроме того, если окажется, что проект не дает желаемых результатов, Департаменту следует отказываться от его осуществления, с тем чтобы свести к минимуму неоправданные расходы.
Previous speakers have eloquently described all the Millennium Development Goals, the hopes invested in them, and their aspirations to achieve the desired results. Предыдущие ораторы в своих выступлениях обстоятельно говорили о всех целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, о надеждах, которые они на них возлагают, и о своих стремлениях достичь желаемых результатов.
Biotechnology may offer alternative production systems of plant products by either boosting levels of the desired ingredient(s) in the plant or improving the efficient recovery and quality of final product. Биотехнология делает возможным альтернативные системы производства товаров растительного происхождения, которые повышают либо содержание желаемых ингредиентов в растениях, либо эффективность получения и качество конечной продукции.
Expected results have been included to indicate the desired outcome involving benefits to end-users, to be reached through the delivery of outputs and leading to the fulfilment of the objective. Описание ожидаемых результатов было включено для указания желаемых итогов деятельности в форме выгод для конечных пользователей, подлежащих получению за счет осуществления мероприятий и ведущих к достижению конкретной цели.
He hoped that concrete measures would be taken to situate the efforts of individual experts within a global approach, since the liaison activities he himself had attempted to conduct had not achieved the desired results. Он указывает на необходимость принятия конкретных мер для того, чтобы индивидуальные усилия экспертов логично вписывались в глобальную деятельность, поскольку работа по связи, которую он пытался осуществлять, так и не принесла желаемых результатов.
Although African countries had undertaken far-reaching economic reforms with a view to revitalizing and transforming their economies, the desired outcome of such efforts had for the most part not materialized. Хотя африканские страны проводили далеко идущие экономические реформы с целью оживления и преобразования своей экономики, желаемых результатов этих усилий пока что в большинстве случаев достичь не удалось.
If the Member States are genuinely committed to achieving the desired reforms, then we must muster the requisite political will and spirit of compromise so that the present reform process can be successfully concluded. Если государства-члены действительно привержены достижению желаемых реформ, то мы должны мобилизовать политическую волю и дух компромисса, с тем чтобы нынешний процесс реформ мог быть успешно завершен.
But we must recognize that, despite the efforts of the international community to establish a new world order, we are still waiting for the ardently desired peace, security, development and growth to materialize. Но мы должны признать, что, несмотря на усилия международного сообщества по созданию нового мирового порядка, мы по-прежнему ждем материализации столь желаемых мира, безопасности, развития и роста.
(c) What strategic interventions at national and international levels would be required to bring about the desired changes in consumption patterns in human settlements? с) Какие стратегические меры вмешательства на национальном и международном уровнях необходимы для проведения желаемых изменений в моделях потребления в населенных пунктах?
In addition to multilateral assistance, coordination and well planned disbursement of the largest share possible if forest sector international assistance may be the only way to achieve the desired impact on forests. Помимо многосторонней помощи координация и надлежащим образом запланированное распределение наибольшей доли международной помощи в секторе лесоводства в целом могут быть единственным средством достижения желаемых результатов в области лесоводства.
Thus, a large part of the city still is without electricity, indicating that the army's efforts to provide the installations with physical protection do not always have the desired results. По этой причине большая часть города по-прежнему лишена электричества, что говорит о том, что физическая защита армией этих объектов пока не приносит желаемых результатов.
If the Special Initiative is to have the desired impact of helping to reverse the crisis of development in Africa, the political and financial support of the international community will be essential. Для того чтобы Специальная инициатива позволила добиться желаемых результатов в контексте усилий с целью обратить вспять кризис развития в Африке, ключевое значение будет иметь политическая и финансовая поддержка международного сообщества.
The view was expressed that the Initiative, to have the desired results, should comprise programmes in priority areas, where the system had a clear comparative advantage, and where cooperative action could lead to greater effectiveness and impact. Было высказано мнение о том, что для того, чтобы Инициатива позволила добиться желаемых результатов, она должна охватывать программы в приоритетных сферах, где у системы имеются очевидные сравнительные преимущества и где совместные действия способны привести к повышению эффективности и результативности работы.
Additionally, the denial to children and youth of relevant and appropriate education stunts the creative growth and development of an important segment of society and places desired long-term goals and an efficient renewal of societies at risk. Кроме того, лишение детей и подростков возможности получать соответствующее образование сдерживает творческий рост и развитие важного сегмента общества и ставит под угрозу достижение желаемых долгосрочных целей и эффективное возрождение стран, подверженных риску.
The time has come for the Conference to take its responsibilities more seriously and we are confident of achieving the desired results if, as I said, the disinterested political will to do so exists. Конференции пора более серьезно подойти к выполнению возлагаемых на нее обязанностей, и мы убеждены в достижении желаемых результатов при наличии, как я уже сказал, беспристрастной политической воли.
We are confident that his experience and wisdom will contribute to the successful and efficient conduct of the deliberations of the Assembly and help us achieve our desired objective. Мы убеждены в том, что благодаря своему опыту и мудрости он внесет вклад в успешное и эффективное проведение прений Ассамблеи и поможет нам в достижении желаемых целей.
Wishing you every success, I am confident, given your skills and expertise, that you will conduct the work of this Committee in a manner that will help us achieve the desired fruitful results. Я желаю Вам всех успехов и хочу выразить уверенность в том, что благодаря Вашей квалификации и опыту будет обеспечено успешное руководство работой этого Комитета и мы сможем достичь желаемых плодотворных результатов.
One of the most elementary rules for any study of such subjects is that it should avoid politicization, denigration and abuse of the mandate assigned to the international personage supposedly selected with care with a view to ensuring the achievement of the goals desired from the tasks assigned. Одно из самых элементарных правил любого исследования по подобным вопросам заключается в том, что следует избегать политизации, клеветнических заявлений и злоупотребления мандатом, предоставленным международному деятелю, тщательно, как предполагается, отобранному для обеспечения достижения желаемых целей в связи с поставленными задачами.
Therefore, this decision must be based on an analysis of possible choices and repercussions, which would help the Council in achieving the desired results in the conflict zone. Таким образом, подобное решение должно быть основано на анализе возможных вариантов действий и их последствий; это должно помочь Совету добиться желаемых результатов в зоне конфликта.
Best practices in the context of the UNCCD are measures, methods or activities that are considered successful in terms of achieving desired outcomes and contributing to expected impacts formulated in The Strategy. В контексте КБОООН передовой практикой являются меры, методы или мероприятия, считающиеся успешными с точки зрения достижения желаемых конечных результатов и содействующие достижению ожидаемых эффектов, предусмотренных в Стратегии.
This has prevented the achievement of the desired success in women's issues, unlike the successes that have been achieved in health, education and other areas of work. По этим причинам не удалось достичь желаемых результатов в решении вопросов, касающихся женщин, в отличие от области здравоохранения, образования и других сфер деятельности, в которых мы смогли добиться успехов.
This result, obtained after many years of negotiation and efforts made by the international community, is both an important step forward and a starting point towards the effective achievement of the desired results. Это достижение, явившееся результатом многолетних переговоров и усилий международного сообщества, является важным шагом вперед и в то же время отправной точкой в процессе эффективного достижения желаемых результатов.
We understand the urgency of exploring, in a constructive manner, how to cope with this problem, and we believe that through dialogue and consultation, agreement can be found on ways and means of achieving the desired ends. Мы понимаем необходимость безотлагательного конструктивного изучения вопроса о том, как решать эту проблему, и полагаем, что соглашение относительно путей и средств достижения желаемых целей может быть найдено посредством диалога и консультаций.
In that connection, it was important to maintain a constructive dialogue on ways of giving practical guidance to the international community in follow-up activities to the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit with a view to achieving the desired goals. В этой связи важно поддерживать конструктивный диалог о путях практического ориентирования международного сообщества в вопросах последующей деятельности по итогам Саммита тысячелетия, Монтеррейской конференции и Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге с целью достижения желаемых целей.