We are confident that his skills, competence and experience in international affairs will facilitate his task of leading and enriching the work of this session and of bringing it to a successful conclusion with the desired results. |
Мы уверены в том, что его мастерство, компетенция и опыт в международных делах облегчат его задачу по руководству работой этой сессии, обогащению ее опыта и доведения ее до успешного завершения и желаемых результатов. |
The desired objectives can all be accomplished within the context of the United Nations, if there is political will do to so, but as with all profound changes important changes and compromises would have to be made. |
Всех желаемых целей можно достичь в рамках Организации Объединенных Наций, если для этого будет проявлена политическая воля, но, как и в случае любых глубоких перемен, придется согласиться на важные изменения и компромиссы. |
Differences in the characteristics of various technological solutions call for the identification of particular barriers associated with their penetration of the market and "protectionism"), and for the development of approaches and implementation of actions that ensure a higher market share for desired technologies. |
Различия в характеристиках тех или иных технологических решений указывают на необходимость выявления конкретных барьеров, связанных с их проникновением на рынок и "протекционизм"), а также разработки подходов и осуществления мер, обеспечивающих увеличение удельного веса желаемых технологий на рынке. |
The interim evaluation concludes that the work has to continue and develop in order to reach the objectives of the plan, since the work has not yet produced the desired results. |
По итогам промежуточной оценки сделан вывод о том, что для достижения целей плана работа должна продолжаться и активизироваться, поскольку она еще не дала желаемых результатов. |
The representative of the Republic of Korea said that sustainable development of LDCs remained a top priority in the pursuit of global long-term growth, but so far the international community's various efforts to assist LDCs had not lead to the desired results. |
Представитель Республики Корея заявил, что устойчивое развитие наименее развитых стран остается главным приоритетом в деятельности по обеспечению глобального долговременного роста, однако до настоящего времени различные усилия международного сообщества по оказанию помощи наименее развитым странам не принесли желаемых результатов. |
He concluded by saying that indeed, one of the key desired outcomes of the meeting was a clear work plan and a clear division of labour among participants for the work to be carried out in the course of 2007. |
В заключение он подчеркнул, что одним из желаемых ключевых итогов совещания, безусловно, является принятие четкого плана работы и четкое разделение обязанностей между сторонами, участвующими в работе, которая будет проводиться в течение 2007 года. |
Governance risks 27. These can relate to the governance of a particular partnership, which may be structured in a way that fails to deliver the desired outcomes for all the partners or does so with prohibitively high transaction costs. |
Эти риски могут быть связаны с управлением в рамках конкретных партнерских отношений, которые могут быть построены таким образом, что не дают возможности всем партнерам достичь желаемых результатов или позволяют сделать это лишь при запретительно высоких операционных издержках. |
The key components of the programme include community development, the provision of health and education services and income-generating activities, as well as monitoring of the amount of opium produced to ensure the achievement of the desired results. |
Основные компоненты программы включают в себя общинное развитие, обеспечение услуг в области здравоохранения и образования, осуществление мероприятий, приносящих доход, а также монито-ринг количества производимого опия для достиже-ния желаемых результатов. |
The experience of countries that have initiated the shift to contractors decades ago suggests that privatization, the development of a contractor workforce and concessions do achieve the desired outcomes for sustainable forest management and social benefits, only if they have been carefully prepared. |
Опыт стран, которые начали переходить к использованию услуг подрядчиков несколько десятилетий назад, показывает, что приватизация, профессиональная подготовка подрядчиков и использование концессий позволяют достигнуть желаемых результатов в плане обеспечения устойчивого лесопользования и получения социальной выгоды только в том случае, если соответствующие мероприятия подготавливаются тщательным образом. |
We also believe that it could be difficult for the Security Council, in fulfilling the responsibilities assigned to it under the Charter, to achieve the desired results unless there is also a process allowing for the strengthening of the General Assembly. |
Мы также считаем, что Совет Безопасности при выполнении своих уставных обязанностей может столкнуться с трудностями в деле достижения желаемых результатов, если не будут предприняты также усилия, направленные на укрепление роли Генеральной Ассамблеи. |
While his delegation welcomed the efforts of the United Nations, bilateral donors and multilateral institutions to promote the development of Africa, it was concerned that those efforts had not produced the desired results. |
Хотя его делегация приветствует усилия Организации Объединенных Наций, двухсторонних доноров и многосторонних учреждений, направленные на содействие процессу развития в Африке, она обеспокоена тем, что эти усилия не принесли желаемых результатов. |
Also, a more viable country programme mid-term review process had been planned for 1996-1998 for a number of country programmes to help improve the achievement of desired results. |
Кроме того, в отношении ряда страновых программ на период 1996-1998 годов было запланировано проведение более эффективного среднесрочного обзора страновых программ в целях содействия достижению желаемых результатов. |
In addition, some developing countries, including the Republic of Korea, India, Singapore, Thailand, Malaysia and Taiwan Province of China, provide direct financial support, and in some cases also fiscal incentives, to promote desired outward FDI. |
Кроме того, в ряде развивающихся стран, в том числе в Республике Корея, Индии, Сингапуре, Таиланде, Малайзии и китайской провинции Тайвань, оказывается непосредственная финансовая поддержка, а в ряде случаев и вводятся фискальные стимулы для поощрения вывоза ПИИ в желаемых направлениях. |
I am sure this is our common objective and the ultimate goal of our Organization and we must all persevere with those final efforts, which sometimes are the most difficult, to bring to fruition our desired goals. |
Я уверен в том, что это - наша общая цель и высшая цель нашей Организации, и все мы должны предпринять эти заключительные усилия, которые порой являются самыми трудными, с тем чтобы добиться достижения желаемых результатов. |
Lastly, with regard to the question of foreign debt, there is now broad agreement that without favourable treatment for the stock of African debt, particularly in the most heavily indebted countries, no economic recovery programme can produce the desired long-term positive effects. |
Наконец, что касается вопроса о внешней задолженности, в настоящее время существует широко распространенное мнение о том, что без положительного решения проблемы африканской задолженности, особенно в странах с наиболее высоким уровнем задолженности, никакая программа экономического восстановления не сможет обеспечить желаемых долгосрочных положительных результатов. |
He hoped that such delays were due to the restructuring of the Secretariat, otherwise one would have to think that the restructuring of the United Nations had not achieved its desired objectives of efficiency. |
Следует ожидать, что задержка объясняется самим процессом реструктуризации Секретариата, так как в противном случае можно подумать, что реструктуризация Организации Объединенных Наций не достигла желаемых целей эффективности. |
The annual funding base of UNDP therefore needed to be urgently restored to a predictable, adequate and sustainable level if the organization was to have the desired country-level impact mandated by the Executive Board. |
Поэтому необходимо срочно восстановить на предсказуемом, адекватном и устойчивом уровне ежегодную базу финансирования ПРООН в целях достижения организацией на страновом уровне желаемых результатов, намеченных Исполнительным советом. |
In line with UNCTAD's overall strategy aimed at increasing the CB element in TC, activities are increasingly carried out in the framework of longer-term projects; this facilitates follow-up and appropriate sequencing of activities to obtain the desired results. |
В соответствии с общей стратегией ЮНКТАД, направленной на увеличение элемента УП в ТС, эта деятельность во все большей степени осуществляется в рамках более долгосрочных проектов; это облегчает дальнейшую деятельность и обеспечение соответствующей последовательности мероприятий для получения желаемых результатов. |
It has been noted that the traditional approach to economic development, which focused solely on growth, has not yielded the desired results; social and cultural objectives must be included, as noted in the Human Development Report 2004. |
Опыт показывает, что традиционные подходы к экономическому развитию, основанные исключительно на росте, не дают желаемых результатов и что необходимо включать цели социального и культурного характера, как об этом говорится в докладе о развитии людских ресурсов за 2004 год. |
Many Governments emphasized the need for establishing clear goals for the 2002 event, in part to establish the political importance of the 2002 event in the eyes of high-level policy makers and the public at large as well as to ensure the desired outcome. |
Многие правительства подчеркивали необходимость установления четких целей в отношении запланированного на 2002 год обзора, в том числе для того, чтобы придать политическую важность этому мероприятию в глазах видных политиков и общественности в целом, а также обеспечить достижение желаемых результатов. |
The programme would guide investment at all levels, especially in helping to reduce the rate of unemployment and achieve the desired level of economic development, which would benefit the well-being and standard of living of the people. |
Программа предусматривает инвестиции в различные области, в особенности в целях сокращения показателей безработицы и обеспечения желаемых темпов экономического развития, что позволит повысить уровень благосостояния и жизни граждан. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, a cornerstone of the international regime for nuclear non-proliferation, is still far from meeting all the desired results agreed upon at the 2000 Review Conference. |
Договор о нераспространении ядерного оружия, краеугольный камень международного режима ядерного нераспространения, все еще далек от достижения желаемых результатов, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению его действия. |
Not having the capacities to meet the demands required by the situation may result in a longer and delayed process to achieve the desired end result or, at the extreme, a mission failure that may affect United Nations peacekeeping credibility as a whole. |
Отсутствие ресурсов, необходимых для решения задач в конкретной ситуации, может привести к более продолжительному и затяжному процессу достижения желаемых результатов или вообще к провалу всей миссии, а это может подорвать доверие к миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в целом. |
In the light of the desired outcomes for the Commission sessions, the secretariat is continually seeking ways to reduce the number of documents issued for intergovernmental meetings to only those that would enable the work to be conducted effectively and efficiently under the conference structure. |
В свете желаемых результатов для сессий Комиссии секретариат постоянно ищет способы уменьшить количество документов, выпускаемых для межправительственных совещаний, до лишь тех документов, которые позволили бы обеспечить эффективную и результативную работу в рамках конференционной структуры. |
The measures that both Chad and the international community had taken to date had not had the desired effect, particularly in terms of prosecuting the perpetrators and politicians involved in the violence. |
Меры, которые принимались до настоящего времени Чадом и международным сообществом, не принесли желаемых результатов, особенно в плане привлечения к ответственности виновных в таких нарушениях и политических деятелей, причастных к насилию. |