Despite the setbacks to the Doha Round of multilateral trade negotiations and the failure of climate change negotiations to produce the desired results, it was to be hoped that change would come, as indeed it must. |
Оратор надеется, что несмотря на сбои в Дохинском раунде многосторонних торговых переговоров и отсутствие желаемых результатов в переговорах по вопросу об изменении климата, ситуация все-таки изменится - должна измениться к лучшему. |
Although the questionnaire was not yet enough detailed to analyse all the desired aspects of the intimate partner abuses, its importance on mapping the spread of the violence in intimate partner relations cannot be underestimated. |
Хотя вопросник еще не носит достаточно подробного характера для анализа всех желаемых аспектов насилия со стороны интимного партнера, его важность для оценки распространенности насилия в отношениях между интимными партнерами нельзя недооценивать. |
This development has contributed to the mainstreaming of a predominantly technical view of efficacy, understood as the causal suitability of government actions and tools in producing desired economic and social goals, without bestowing causal relevance and impact on the institutional and political components of action. |
Такое развитие событий способствует актуализации преимущественно технического представления об эффективности, понимаемой как причинно обусловленная приемлемость действий и инструментов правительства для достижения желаемых экономических и социальных целей без необходимости прослеживать причинно-следственные связи и увязывать их воздействие с институциональными и политическими компонентами принимаемых мер. |
Restricting this measure to seven types of weapons and neglecting the more advanced and destructive ones - such as weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons - is unbalanced and incomprehensive and will not achieve the desired results. |
Ограничение этого механизма семью видами оружия при игнорировании более совершенных и разрушительных видов оружия, таких как оружие массового уничтожения, в частности ядерное оружие, это несбалансированный и ограниченный подход, который не даст желаемых результатов. |
The main objectives of the report are to gauge the extent to which commitments made by Africa and its development partners have been delivered, whether they have produced the desired results and what are now the key future policy priorities. |
Основные цели данной инициативы заключаются в оценке степени выполнения на сегодняшний день обязательств, принятых Африкой и ее партнерами по развитию, а также того, позволили ли они достичь желаемых результатов и в чем состоят основные программные приоритеты на будущее. |
Good-quality programmes are more likely to achieve desired results and impact, and to be amenable to evaluations that can verify the results and identify elements of how the programme was implemented, as a basis for lessons learned. |
Качественные программы дают более высокие шансы обеспечить достижение желаемых результатов и нужной отдачи и легко поддаются оценкам, которые позволяют проверить результаты и выявить степень эффективности осуществления программы для учета извлеченных уроков. |
These approaches involve the maintenance or introduction of agricultural biodiversity (diversity of crops, livestock, agroforestry, fish, pollinators, insects, soil biota and other components that occur in and around production systems) to achieve the desired results in production and sustainability. |
Эти подходы подразумевают поддержание или внедрение сельскохозяйственного биоразнообразия (разнообразие сельскохозяйственных культур, видов животных, агролесоводство, рыбоводство, разнообразие опылителей, насекомых, почвенной биоты и других компонентов, присутствующих в производственных системах и вокруг них) для достижения желаемых результатов в области производства и обеспечения устойчивости. |
Some 16 years after its introduction, the performance management framework had yet to produce the desired results because organizations lacked the will and the courage to implement an effective performance management system. |
Спустя примерно 16 лет после введения системы управления служебной деятельностью она еще не дает желаемых результатов, поскольку организациям не хватает воли и мужества реализовать эффективную систему управления служебной деятельностью. |
The Netherlands expressed concern about the way in which data within the judiciary was processed and the fact that plans to update those processes had yet to yield the desired results. |
Нидерланды выразили озабоченность по поводу процедур обработки информации в судебной системе, а также по поводу того, что планы совершенствования этих процедур пока не дали желаемых результатов. |
The Government of Benin is working to promote agricultural mechanization, but given that the latter cannot have the desired impact without water management, we are also planning for rational management of that resource in order to maximize its use and ensure its sustainability. |
Правительство Бенина прилагает усилия для механизации сельского хозяйства, однако, поскольку механизация сельского хозяйства не может дать желаемых результатов без надлежащего водопользования, мы также планируем рационально использовать наши водные ресурсы и обеспечить их максимальную стабильность. |
However, it was important to remember that as long as the Department was also responsible for providing operational support to 29 field missions, it would be difficult to provide the managerial and human resources required to design and implement the major changes desired. |
Вместе с тем, важно иметь в виду, что Департамент несет также ответственность за предоставление оперативной поддержки 29 полевым миссиям, и поэтому ему будет трудно обеспечить предоставление управленческих и людских ресурсов, необходимых для разработки и осуществления желаемых крупных преобразований. |
The draft resolution under consideration was not likely to help the Committee to achieve the desired results in the Democratic People's Republic of Korea or to improve the ways in which the question of the promotion and protection of human rights was addressed in general. |
Рассматриваемый проект резолюции вряд ли поможет Комитету добиться желаемых результатов в Корейской Народно-Демократической Республике или усовершенствовать пути решения вопроса о поощрении и защите прав человека в целом. |
We have reached a sound common understanding of what is needed, but this understanding will have the desired effect only if we also agree on the ways to put it into practice. |
Мы пришли к общему четкому пониманию сути стоящих перед нами задач, но это понимание не дает желаемых результатов, если мы не договоримся также о путях их практического решения. |
Risk management tools can be a used effectively to ensure that the controls put in place by market surveillance authorities and conformity assessment bodies are planned to minimize costs and ensure the desired objectives in terms of consumer safety. |
Инструменты управления рисками можно эффективно использовать для обеспечения того, чтобы меры контроля, применяемые органами по надзору за рынком и органами, занимающимися оценкой соответствия, планировались таким образом, чтобы свести к минимуму издержки и обеспечить достижение желаемых целей с точки зрения безопасности для потребителя. |
Efforts to combat the scourge of racism, xenophobia and related forms of intolerance had fallen short of the desired objectives, and new forms of discrimination and violence had come into being. |
Усилия по борьбе с расизмом, ксенофобией и связанными с ними формами нетерпимости оказались недостаточными для достижения желаемых целей, и появились новые формы дискриминации и насилия. |
The first step in enhancing the role of subregional offices is to more clearly define their mandate so as to define the core roles they are expected to play to ensure the attainment of the desired results and impact in their respective subregions. |
Первый шаг в усилении роли субрегиональных представительств заключается в более четком определении их мандата, с тем чтобы сосредоточить усилия на ключевых ролях, которые они должны играть для обеспечения достижения желаемых результатов и воздействия в их соответствующих субрегионах. |
It had been hoped that this amendment would positively encourage the process of domestic adoption, however, according to the Ministry of Education and Science, this amendment has not achieved the desired results. |
Предполагалось, что эта поправка будет стимулировать процесс усыновления внутри страны, однако, в соответствии с данными Министерства образования и науки, она не принесла желаемых результатов. |
(a) Setting a strategic framework to describe the desired results; |
а) разработка матрицы стратегических результатов в целях определения желаемых результатов; |
A recent review of private sector participation experiences noted that private sector participation has not achieved the desired results, and examples of failure and difficulty in the private water sector are increasing. |
Проводившийся недавно обзор опыта, накопленного в связи с участием частного сектора, показал, что такое участие не принесло желаемых результатов, а примеров неудач и трудностей в водоснабжении частного сектора становится все больше. |
He therefore hoped that the development partners would fulfil their commitments to the Millennium Development Goals, in particular with regard to the special needs of Africa, for without international assistance the efforts of the developing countries could not achieve the desired results. |
Поэтому представитель Мозамбика выражает надежду, что партнеры в области развития будут выполнять взятые на себя обязательства, касающиеся целей развития тысячелетия, в частности в отношении особых потребностей стран Африки, поскольку в отсутствие международной помощи усилия развивающихся стран не принесут желаемых результатов. |
It is thus not acceptable to link returns with questions of political status, and it has been reiterated on numerous occasions that return is strictly a humanitarian issue that requires full support by the parties in order to achieve the desired results. |
Таким образом, недопустимо увязывать возвращение с вопросами политического статуса, и, как не раз подчеркивалось, возвращение - это исключительно гуманитарная проблема, решить которую и достигнуть желаемых результатов невозможно без полной поддержки сторон. |
However, experience has shown that, regardless of that fact, if there is a desire to succeed and a willingness to accommodate each others' views, it is possible to achieve the desired results. |
Однако опыт показал, что, несмотря на этот факт, при желании добиться успеха и готовности учитывать взгляды друг друга мы сможем добиться желаемых результатов. |
Tamil officers serving in the Department were threatened by the LTTE to force them to leave the service, and renewed attempts by the Government to recruit Tamil officers to the service did not have desired results. |
ТОТИ пригрозила тамильским военнослужащим Управления, что она заставит их уйти со службы, а новые попытки правительства призвать на службу тамилов не принесли желаемых результатов. |
That method of financing, however, had failed to yield the desired results, and the time had now come to put in place a viable mechanism to ensure financing of the Development Account on a sustainable basis. |
Однако этот метод финансирования не принес желаемых результатов, и пришло время внедрить жизнеспособный механизм для обеспечения финансирования Счета развития на устойчивой основе. |
The Government of the Kingdom looks forwards to cooperating with all the partners involved at home and abroad in order to achieve, in full transparency and openness, the desired outcomes and to serve the highest human interest, in conformity with the law. |
Правительство Королевства надеется на сотрудничество со всеми партнерами как внутри страны, так и за рубежом, для достижения, в условиях полной транспарентности и открытости, желаемых результатов и служения наивысшим интересам человека в соответствии с законом. |