[[Enabling] [Enable] all Parties to select appropriate and effective policies and measures that achieve the desired mitigation results while avoiding or reducing the adverse impacts of these policies and measures on the sustainable development of other Parties, particularly developing country Parties;] |
Ь) [обеспечения возможностей для всех Сторон выбирать надлежащие и эффективные политику и меры для достижения желаемых результатов в области предотвращения изменения климата при недопущении или сокращении неблагоприятных воздействий этих политики и мер на устойчивое развитие других Сторон, в особенности Сторон, являющихся развивающимися странами;] |
(c) Continue to try to clarify the scope of desired recovery and destruction efforts through national efforts to identify the quantity of ODS ready for destruction, and the further categorization/elaboration of banks. |
с) продолжить работу в стремлении разъяснить сферу охвата желаемых усилий по рекуперации и уничтожению путем осуществления национальных действий по определению количеств ОРВ, готовых к уничтожению, и дальнейшей классификации/проработки банков; |
Human interventions may be directed towards causing a desired environmental change and may be subject to feedback in terms of environmental change, or could be intentional or unintentional by-products of other human activities (e.g., pollution). |
Вмешательство человека может быть направлено на достижение желаемых изменений в окружающей среде и может вызывать ответную реакцию в виде экологических изменений или может представлять собой преднамеренные или непреднамеренные побочные продукты других видов антропогенной деятельности (например, загрязнение); |
Desired outcomes may also be difficult to attain if sufficient consideration is not given to environmental, social and economic sustainability and the removal of institutional and regulatory hurdles. |
Уделение недостаточного внимания вопросам окружающей среды, социальной сферы и экономической устойчивости и бездействие в ликвидации организационных и нормативно-правовых барьеров, возможно, также поставит под сомнение достижение желаемых результатов. |
Information provided on major service areas such as the Department of Management and the Department for General Assembly and Conference Management showed that there was a need to provide for specific measures of efficiency, productivity and cost-effectiveness when desired accomplishments were framed. |
Информация, представленная по таким крупным подразделениям, как Департамент по вопросам управления и Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, свидетельствует о необходимости принятия конкретных мер в целях обеспечения эффективности, высокой производительности и эффективности с точки зрения затрат при формулировании желаемых достижений. |
The ability to enter addresses in languages as desired. |
возможность ввода адреса на желаемых языках |
After you have selected the desired parameters for your encrypted partitions, return back to the main partitioning menu. |
После выбора желаемых параметров для шифруемых разделов, вернитесь обратно в главное меню разметки. |
Economic liberalization programmes without adequate institutional and organizational set-ups have not yielded the desired results in many countries. |
Во многих странах осуществление программ либерализации экономики, не подкрепленное должными мероприятиями на законодательном и организационном уровнях, не принесло желаемых результатов. |
It is necessary to catalyse an enabling environment and to create effective public-private partnerships to achieve the desired objectives. |
Для достижения желаемых целей необходимо стимулировать создание благоприятных условий и создавать эффективные партнерства с участием государственного и частного секторов. |
In doing so the secretariat has endeavoured to use the simplest constructions possible to achieve the desired results, avoiding high levels of technical detail. |
При этом секретариат пытался оперировать возможно более простыми юридическими конструкциями, позволяющими добиться желаемых результатов без излишнего нагромождения технических деталей. |
At the same time, we will seek to illustrate how rights-based approaches bring real benefits in achieving desired outcomes. |
В то же время оно будет стремиться продемонстрировать, каким образом основанные на уважении прав человека подходы приносят реальную выгоду при достижении желаемых результатов. |
Countries that attain debt sustainability under the HIPC initiative will still need further considerable assistance to achieve the desired goals. |
Страны, добившиеся в рамках Инициативы в отношении БСКЗ снижения уровня задолженности до приемлемого уровня, по-прежнему будут нуждаться в значительной помощи для достижения желаемых целей. |
FAO noted that the modalities of the dialogue would depend on the desired outcome. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) отметила, что формат диалога будет зависеть от желаемых результатов. |
Second-track initiatives or new groupings where the participation of all concerned parties is not granted will fail to bring about the desired outcomes. |
Инициативы в рамках «второго направления» или новые группировки, в которых не участвуют все заинтересованные стороны, не смогут способствовать достижению желаемых результатов. |
Restructuring should primarily focus on maximising the shareholder value of all businesses, so it is essential to design and select the most effective strategy to achieve the desired financial performance. |
Прежде всего, реструктуризация должна быть направлена на максимизацию акционерной стоимости всех бизнесов, т.е. необходимо просчитать и выбрать оптимальный сценарий для достижения желаемых финансовых результатов. |
We hope that the people of Côte d'Ivoire will be able to achieve the desired objectives of peace and stability in the spirit of national reconciliation. |
Мы надеемся, что народ Кот-д'Ивуара достигнет желаемых целей на пути к миру и стабильности в духе национального примирения. |
Lupin III is a gentleman thief and announces his intentions to steal valuable objects by sending a calling card to the owners of the desired items. |
Люпена III можно назвать благородным разбойником, так как он объявляет о своих намерениях украсть что-либо, посылая визитную карточку владельцам желаемых предметов. |
Her statement was based on the observation that the case-by-case approach taken thus far had not yielded the desired results. |
В основе такого заявления лежит тот факт, что до настоящего момента принятый казуистский подход не принес желаемых результатов. |
Only the combined efforts of the two can yield the desired results; yet the international factor must never forget that the case of each country is specific. |
Только при условии сочетания этих факторов можно добиться желаемых результатов; тем не менее, международный аспект должен учитывать специфический характер каждой страны. |
Egypt regrets that all the efforts to expand the scope of the United Nations Register have not produced the desired results. |
Египет испытывает сожаление в связи с тем, что усилия, направленные на расширение сферы охвата Регистра Организации Объединенных Наций, не дали желаемых результатов. |
Indeed, an expert group had already been established to ensure that the desired results were achieved as soon as possible. |
Фактически уже создана группа экспертов для скорейшего достижения желаемых результатов. |
These workshops have increased efficiency in terms of project delivery and thereby enhanced the desired impact on beneficiary communities. |
Эти практикумы способствовали повышению эффективности осуществления проектов и, соответственно, достижению желаемых результатов для общин-бенефициаров. |
Coercion and terrorism - neither of those treacherous twins is capable of producing the desired results. |
Ни принуждение, ни терроризм - ни один из этих двух коварных и тесно связанных между собой путей - не в состоянии привести к достижению желаемых результатов. |
Based on findings of the national survey, aggressive and sustained campaigns are being organized so that the desired results can be realized. |
Для достижения желаемых результатов организуются действенные кампании, информационной базой для которых являются данные национальных обследований. |
Inclusive engagement in indigenous communities that brings a stronger sense of ownership and leadership to women in order to achieve desired goals was also stressed. |
Была подчеркнута также необходимость ведения всеохватной работы в общинах коренных народов для содействия укреплению у женщин ощущения, что они в состоянии изменить свою жизнь к лучшему и могут руководить процессом соответствующих преобразований, направленных на достижение желаемых целей. |