Unimpeded desertification may release a major fraction of this carbon to the global atmosphere, with significant feedback consequences for the global climate system. |
Ничем не сдерживаемое опустынивание может спровоцировать высвобождение значительного количества частиц такого углерода в атмосферу планеты, что будет иметь серьезные обратные последствия для глобальной климатической системы. |
Moreover, desertification has long been misunderstood as a problem exclusive to the South. |
Более того, долго считалось, что опустынивание является исключительно проблемой Юга. |
Land degradation and desertification in Africa, for example, are intimately linked with the loss of massive quantities of soil nutrients. |
В частности, деградация земель и опустынивание в Африке непосредственным образом связаны с тем, что питательные вещества в огромном количестве удаляются из почвы. |
If unchecked, spreading desertification will threaten future improvements in human well-being and possibly reverse gains in some regions. |
Если с этим не бороться, то дальнейшее опустынивание поставит под угрозу повышение уровня благосостояния людей в будущем и может свести на нет результаты, достигнутые в некоторых регионах. |
The region is also challenged by serious environmental threats, including desertification, deforestation and climate change. |
Этот регион сталкивается также с серьезными экологическими угрозами, такими как опустынивание, обезлесение и изменение климата. |
Food insecurity, desertification, land degradation and climate change must be halted and reversed through financial support and technology transfer. |
С помощью финансовой поддержки и передачи технологий необходимо остановить и повернуть вспять отсутствие продовольственной безопасности, опустынивание, деградацию земель и изменение климата. |
Studies have demonstrated that desertification is influencing migration in Mexico. |
Как показывают результаты исследований, опустынивание влияет на миграцию в Мексике. |
Many communities in the Sahel are dependent on land for agriculture and pastoralism; desertification and subsequent food insecurity will increase their vulnerability. |
Многие общины в Сахеле зависят от земельных ресурсов в том, что касается земледелия и скотоводства, и опустынивание наряду с последующим снижением уровня продовольственной безопасности приведет к тому, что они окажутся в более уязвимом положении. |
The climate crisis, desertification and the shortage of water resources have exacerbated the food crisis. |
Климатический кризис, опустынивание и нехватка водных ресурсов усугубляют продовольственный кризис. |
Remotely sensed data also provided information on environmental indicators needed to map areas at risk for desertification, soil erosion and excessive salinization. |
Данные дистанционного зондирования также позволяют получать информацию об экологических показателях, необходимых для картирования районов, которым угрожают опустынивание, эрозия почв и чрезмерное засоление. |
Drought, desertification and soil erosion in many parts of Africa had resulted in land degradation and crop failure on a massive scale. |
Засуха, опустынивание и эрозия почвы во многих районах Африки привели к широкомасштабной деградации земель и резкому уменьшению урожаев. |
The most visible effects of climate change in Africa were desertification, coastal erosion and the salinization of groundwater. |
Наиболее наглядными проявлениями изменения климата в Африке являются опустынивание, эрозия побережий и засоление почв. |
Food security and nutrition, sustainable agriculture, desertification, land degradation and drought |
Продовольственная безопасность и питание, устойчивое ведение сельского хозяйства, опустынивание, деградация земель и засуха |
One of the most pressing issues facing Africa is the gradual degradation of arable land and encroaching desertification, which is affecting food security and the livelihoods of many communities. |
Одной из наиболее актуальных проблем, с которыми сталкиваются африканские страны, является проблема постепенной деградации пахотных земель, вызывающей опустынивание, которое отрицательно сказывается на продовольственной безопасности и жизнедеятельности многих общин. |
We reaffirm that desertification, land degradation and drought represent serious concerns for developing countries. International action is, therefore, urgently required to address these challenges. |
Мы вновь заявляем, что опустынивание, деградация земель и засуха представляют собой серьезную проблему для развивающихся стран, в связи с чем необходимо безотлагательно приложить усилия на международном уровне в целях решения этих проблем. |
Other areas, such as small island developing States, least developed countries, Africa, desertification, and disaster reduction, were of lower interest. |
Меньший интерес вызывают такие области как малые островные развивающиеся государства, наименее развитые страны, Африка, опустынивание и уменьшение опасности бедствий. |
For instance, food security was linked to poverty and hunger, health, energy, economic development, water, climate change, desertification, trade and technology transfer. |
Например, существует взаимосвязь между обеспечением продовольственной безопасности и такими факторами, как нищета и голод, здравоохранение, энергетика, экономическое развитие, водные ресурсы, изменение климата, опустынивание, торговля и передача технологий. |
Moreover, they do not address other important issues such as land degradation and desertification and the management of natural resources. |
Кроме того, они не затрагивают и другие важные вопросы, такие как деградация земель и опустынивание, а также природопользование. |
Agriculture has also been adversely affected by climate change, desertification, land and soil degradation, droughts, floods and declining water availability. |
На сельском хозяйстве также негативно отразились такие факторы, как изменение климата, опустынивание, деградация земель и почв, засухи, наводнения и обостряющийся дефицит воды. |
The country has been faced with various environmental problems, including desertification and land degradation, water pollution, deforestation, soil erosion and deterioration in biodiversity. |
Страна сталкивается с различными экологическими проблемами, включая опустынивание и деградацию земель, загрязнение воды, обезлесение, эрозию почв и ухудшение состояния биологического разнообразия. |
Ultimately, desertification results from the removal of wood, crop residue and other biological materials from the environment to be used as cooking fuel. |
В конечном счете вследствие вырубки лесов, использования остатков урожая и других биологических материалов из окружающей среды в качестве топлива для приготовления пищи происходит опустынивание. |
Human activities are recognized as a cause of dryland degradation in the definition of desertification provided by article 1 of the United Nations Convention to Combat Desertification. |
В определении термина "опустынивание", приводимом в статье 1 Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, деятельность человека признается в качестве одной из причин деградации засушливых земель. |
The implementation of the Convention to Combat Desertification was an important priority for the African Group, as desertification affected many African countries. |
Осуществление Конвенции по борьбе с опустыниванием является важной приоритетной задачей для Группы африканских государств, поскольку опустынивание затрагивает большое число африканских стран. |
Desertification affects all Parties equally, either directly or indirectly and requires a coordinated response, to ensure a global benefit well beyond the sole issue of desertification itself. |
Опустынивание либо прямо, либо косвенно затрагивает в равной степени все Стороны и требует координированной реакции для обеспечения глобального выигрыша, намного выходящего за рамки единственно вопроса диверсификации как такового. |
Regional and subregional cooperation in combating desertification were particularly vital in Africa, where desertification threatened agriculture and, thus, food security, two issues of major concern for the New Partnership for Africa's Development and the African Union. |
Региональное и субрегиональное сотрудничество в деле борьбы с опустыниванием является особо актуальным в Африке, где опустынивание угрожает сельскому хозяйству и, соответственно, продовольственной безопасности, - двум проблемам, вызывающим повышенную озабоченность Нового партнерства в интересах развития Африки и Африканского союза. |