| The region is also challenged by serious environmental threats, including desertification, deforestation and climate change. | Этот регион сталкивается также с серьезными экологическими угрозами, такими как опустынивание, обезлесение и изменение климата. |
| Moreover, desertification, deforestation and biodiversity are critical issues for African countries, and they need to be addressed in a more elaborate manner. | Кроме того, опустынивание, обезлесение и биоразнообразие являются жизненно важными вопросами для африканских стран, и они должны быть рассмотрены более подробно. |
| Youth and desertification, Bamako, Mali, 4 - 6 September | "Молодежь и опустынивание", Бамако, Мали, 4-6 сентября |
| Desertification is defined by the United Nations Convention to Combat Desertification as land degradation through the loss or reduction of productivity and biodiversity of cultivated lands, rangelands and forest areas owing to human and climatic factors. | В Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием термин «опустынивание» означает деградацию земель за счет утраты или сокращения продуктивности и биологического разнообразия сельскохозяйственных угодий, пастбищ и лесных массивов в результате воздействия таких факторов, как деятельность человека и изменение климата. |
| Furthermore, stabilized soil block technology is aimed at curbing the environmental degradation that is a direct result of the human factor in terms of the encroaching desertification caused by the cutting down of trees for the production of fired bricks. | Кроме того, использование блоков из укрепленного грунта направлено на предотвращение ухудшения состояния окружающей среды, являющегося непосредственным результатом деятельности человека, вызывающей опустынивание из-за того, что для производства обожженных кирпичей срубаются деревья. |
| For decades, the country had faced the problem of land degradation and environmental deterioration as a result of encroaching desertification. | На протяжении десятилетий перед страной стоит проблема деградации земли и ухудшения состояния окружающей среды в результате наступления пустыни. |
| The problem was so complex in Tunisia, however, that despite the measurable results of its efforts, the progression of desertification had not been stemmed. | Однако эта проблема носит в Тунисе столь сложный характер, что, несмотря на ощутимые результаты, которые принесли эти усилия, остановить наступление пустыни пока не удалось. |
| This centre will deal with desertification and cultivation of desert. | Этот центр будет заниматься проблемами опустынивания и окультуривания почв пустыни. |
| During the last decade of the twentieth century, areas affected by drought had increased by 3.4 per cent and areas engulfed by desertification had increased by 5.4 per cent, especially in the Gobi Desert region, which covered 42 per cent of the territory of Mongolia. | В течение последнего десятилетия двадцатого столетия площади, пострадавшие от засухи, увеличились на 3,4 процента, а поглощенные опустыниванием площади увеличились на 5,4 процента, особенно в районе пустыни Гоби, которая занимает 42 процента всей территории Монголии. |
| To that end, an international conference entitled "Deserts and Desertification: Challenges and Opportunities" would be convened in his country in early November 2006. | С этой целью в стране оратора в начале ноября 2006 года будет проведена международная конференция по теме "Пустыни и опустынивание: проблемы и возможности". |
| (b) Periodic exchange of knowledge of the methodologies for developing benchmarks and indicators for implementation of the UNCCD, impact indicators of desertification and experiences in desertification monitoring and assessment should be made through every communication means between national departments and subregional and regional institutions. | Ь) периодический обмен знаниями о методологиях разработки критериев и показателей для осуществления КБОООН, показателями воздействия опустынивания и опытом в области мониторинга и оценки процесса опустынивания по всем каналам связи между национальными департаментами и субрегиональными и региональными учреждениями. |
| The needs for mapping and/or illustrating desertification and drought are presented; the main aspects of a more detailed and complex mapping methodology and the process of desertification are introduced. | В документе отмечается потребность в картографировании и/или иллюстрации процессов опустынивания и засухи и содержатся предложения по основным аспектам методологии составления более точных и комплексных карт и процесса опустынивания. |
| Networking among scientific institutions operating at the national and regional levels, and the exchange of data, have made it possible to focus more precisely on desertification processes and hence to target actions more accurately. | Создание сетей научных учреждений на национальном и региональном уровнях, а также обмен мнениями позволили провести более четкую оценку процесса опустынивания и, следовательно, обеспечить бόльшую сфокусированность проводимых мероприятий. |
| It should not be subsumed under some of the sectoral priorities but should be viewed as a unifying document that should facilitate the programming of actions for the various sectors involved in desertification control and arresting land degradation. | Их не следует подчинять каким-то секторальным приоритетам, а нужно рассматривать в качестве объединяющего документа, который должен облегчить составление программ действий для различных секторов, вовлеченных в борьбу с опустыниванием и деятельность, направленную на прекращение процесса деградации земель. |
| High-level round table on "Assessing the UNCCD process and identifying challenges ahead", on the occasion of the celebration of the International Year of Deserts and Desertification, in cooperation with the Permanent Mission of Italy | «Круглый стол» на высоком уровне на тему «Оценка процесса осуществления КООНБО и определение задач на будущее» по случаю Международного года пустынь и опустынивания в сотрудничестве с Постоянным представительством Италии |