All environmental problems, such as degradation, desertification and erosion, were of concern to the Government. | Все экологические проблемы, такие, как ухудшение качества окружающей среды, опустынивание и эрозия, волнуют правительство. |
Mr. Idd (Somalia) said that desertification was a global issue that called for partnership between developing and developed countries. | Г-н Идд (Сомали) говорит, что опустынивание является глобальной проблемой, требующей партнерского сотрудничества между развивающимися и развитыми странами. |
Moreover, desertification, deforestation and biodiversity are critical issues for African countries, and they need to be addressed in a more elaborate manner. | Кроме того, опустынивание, обезлесение и биоразнообразие являются жизненно важными вопросами для африканских стран, и они должны быть рассмотрены более подробно. |
As a result, the continent continues to witness desertification, deforestation, dust storms, pollution and the loss of ecosystems caused by rapid urbanization. | В результате континент продолжает сталкиваться с такими явлениями, как опустынивание, обезлесение, пыльные бури, загрязнение и утрата экосистем вследствие стремительного процесса урбанизации. |
Land degradation, desertification, adverse effects of climate change, climate variability and recurrent extreme weather events constitute obstacles to a viable and sustainable agriculture in many LDCs; | деградация земель, опустынивание, негативные последствия изменения климата, изменчивость климата и периодически возникающие погодные катаклизмы препятствуют созданию продуктивного и устойчивого сельского хозяйства во многих НРС; |
This brotherly cooperation can be an effective means of pushing back the advance of desertification, a scourge which endangers natural wealth and life in several regions of our continent. | Такое братское сотрудничество может стать эффективным средством, которое может остановить наступление пустыни - эту беду, которая угрожает нашим природным богатствам и жизни в целом ряде районов нашего континента. |
The deterioration process has severely affected 4.3 per cent of the land; an additional 20.3 per cent is at risk; and we are witnessing an advance of desertification, albeit at a moderate pace, in a further 30.6 per cent. | Процесс разрушения серьезно затронул 4,3 процента земли, еще 20,3 процента находятся в зоне риска, и мы являемся свидетелями наступления пустыни, пусть даже медленными темпами, еще на 30,6 процента земли. |
To that end, an international conference entitled "Deserts and Desertification: Challenges and Opportunities" would be convened in his country in early November 2006. | С этой целью в стране оратора в начале ноября 2006 года будет проведена международная конференция по теме "Пустыни и опустынивание: проблемы и возможности". |
The advance of the desert irreparably eats up several million hectares of fertile land every year and requires the drafting and implementation in the medium and long terms of a global strategy focusing on control of the main causes of desertification. | Наступление пустыни, которая ежегодно безвозвратно поглощает несколько миллионов гектаров плодородных земель, требует разработки и осуществления глобальной стратегии среднесрочного и долгосрочного плана, которая бы концентрировалась на борьбе с основными причинами опустынивания. |
These included a meeting about the role of civil society in combating desertification, an International Symposium on Desertification and Migration and a film festival entitled "Desert Nights - Tales from the Desert". | Например, были проведены совещание о роли гражданского общества в борьбе с опустыниванием, Международный симпозиум по проблемам опустынивания и миграции, а также кинофестиваль под девизом "Ночи в пустыне - сказки пустыни". |
In addition, France undertakes monitoring and assessment activities related to desertification. | Кроме того, Франция осуществляет деятельность по наблюдению и составлению оценок процесса опустынивания. |
One sixth of the world's population and one quarter of the total land area of the world are affected by desertification. | Шестая часть населения мира и четвертая часть общей территории суши на планете подвержены воздействию процесса опустынивания. |
They stressed that, given the scale of land degradation processes and the wide range of local and regional situations, desertification had become a global challenge. | Они подчеркнули тот факт, что масштабы процесса деградации земель являются таковыми, что разнообразие условий как на местном, так и на региональном уровнях определяет то, что процесс опустынивания принял масштабы общемировой проблемы. |
Thus, while global climate change is expected to exacerbate regional and local desertification processes, the causes and results of desertification in turn also exacerbate global climate change, mainly through their effect on vegetation. | Таким образом, глобальное потепление климата предположительно приведет к усилению процессов опустынивания в регионах и на местном уровне, а причины и следствия опустынивания будут, в свою очередь, способствовать усилению процесса глобального изменения климата, главным образом посредством воздействия на растительность. |
The meeting also heard presentations by the International Network of NGOs on Desertification and the Caribbean Network for Integrated Rural Development which focused in particular on the effectiveness of the process of participation of civil society in the implementation of the Convention. | Участники совещания заслушали также сообщения представителей Международной сети неправительственных организаций по проблемам борьбы с опустыниванием и Карибской сети организаций, занимающихся комплексным развитием сельских районов, которые остановились, в частности, на эффективности процесса участия гражданского общества в осуществлении Конвенции. |