| Climate change, drought, land degradation and desertification have emerged as some of the gravest challenges facing humankind. | Изменение климата, засуха, деградация земель и опустынивание - это серьезные проблемы, с которыми сталкивается человечество. |
| In another reporting country Party the recently established National Monitoring Body of the Ministry of Ecology and Natural Resources has begun setting up a unified system of monitoring the environment, including desertification. | В другой стране, представившей доклад, недавно созданный национальный орган по мониторингу при министерстве экологии и природных ресурсов приступил к созданию унифицированной системы мониторинга окружающей среды, включая опустынивание. |
| Mr. Mofadal said that, even though desertification had been recognized as a major economic, social and environmental problem since 1977 and despite the efforts made since the signing of the Convention, desertification was still a source of great concern, particularly in Africa. | Г-н Мофадал говорит, что, даже несмотря на то, что с 1977 года опустынивание было признано крупнейшей экономической, социальной и экологической проблемой, и невзирая на усилия, предпринятые после подписания Конвенции, опустынивание по-прежнему является источником глубокой обеспокоенности, особенно в Африке. |
| Aside from climatic changes that have caused the gradual drift of populations (for example the desertification of the Middle East, and the formation of land bridges during glacial periods), extreme weather events have caused smaller scale population movements and intruded directly in historical events. | Помимо изменений климата, которые вызывали постепенную миграцию народов (например, опустынивание Ближнего Востока и формирование сухопутных мостов между материками во время ледниковых периодов), экстремальные погодные явления вызывали меньшие по масштабу перемещения народов и принимали непосредственное участие в исторических событиях. |
| Desertification and drought are of serious concern to several of the countries of Latin America and the Caribbean, and we welcome the specific provisions of the implementation annex for our wider region. | Опустынивание и засуха вызывают серьезную обеспокоенность у ряда стран Латинской Америки и Карибского бассейна, и мы приветствуем конкретные положения из приложения об осуществлении для нашего региона. |
| The deterioration process has severely affected 4.3 per cent of the land; an additional 20.3 per cent is at risk; and we are witnessing an advance of desertification, albeit at a moderate pace, in a further 30.6 per cent. | Процесс разрушения серьезно затронул 4,3 процента земли, еще 20,3 процента находятся в зоне риска, и мы являемся свидетелями наступления пустыни, пусть даже медленными темпами, еще на 30,6 процента земли. |
| Sudan has founded from its own resources an academic centre for desertification and desert cultivation studies. | Судан за счет собственных ресурсов создал учебно-исследовательский центр по проблемам опустынивания и окультуривания земель пустыни. |
| Furthermore, UNEP together with the Government of Algeria celebrated in Algiers World Environmental Day on 5 June under the theme "Deserts and desertification: don't desert drylands". | Кроме того, ЮНЕП вместе с правительством Алжира провела 5 июня в городе Алжир Всемирный день защиты окружающей среды под девизом «Пустыни и опустынивание: не превращайте засушливые районы в пустыни». |
| Desertification was a major concern to Kenya since about 80 per cent of its territory was affected by that phenomenon and some 10 million people lived in poverty because of the impact of drought. | В Кении проблема опустынивания имеет особенно острый характер, - пустыни занимают 80 процентов территории и примерно 10 млн. человек проживают в условиях нищеты из-за засухи. |
| The advance of the desert irreparably eats up several million hectares of fertile land every year and requires the drafting and implementation in the medium and long terms of a global strategy focusing on control of the main causes of desertification. | Наступление пустыни, которая ежегодно безвозвратно поглощает несколько миллионов гектаров плодородных земель, требует разработки и осуществления глобальной стратегии среднесрочного и долгосрочного плана, которая бы концентрировалась на борьбе с основными причинами опустынивания. |
| FAO has more than 100 ongoing field projects directly relating to the assessment and control of desertification. | У ФАО имеется боле 100 текущих полевых проектов, прямо связанных с оценкой и ограничением процесса опустынивания. |
| The major deficiencies in desertification assessment must be overcome by capacity development initiatives to forge institutional capacity and promote human resources development for these purposes. | Основные недостатки, свойственные оценке процесса опустынивания, необходимо устранять с помощью соответствующих инициатив по созданию потенциала, предусматривающих укрепление институционального потенциала и содействие повышению квалификации кадровых ресурсов, необходимых для этих целей. |
| An assessment system based on degree of desertified land has been fully developed, in addition to the regional assessment methodology for land desertification. | В дополнение к методологии региональной оценки процесса опустынивания земель была в полной мере разработана соответствующая система оценки, привязанная к степени опустынивания земель. |
| The United Nations Convention to Combat Desertification, with 188 ratifications to date, facilitates the assistance to countries in the collection, analysis and exchange of relevant data and information, which are essential for systematic observation of the desertification process and for assessing the impact of drought. | Большим подспорьем в работе по сбору, анализу и обмену соответствующими данными и информацией, имеющими исключительно важное значение для систематического мониторинга процесса опустынивания и оценки последствий засухи, служит Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, которую на сегодня ратифицировали 188 государств. |
| In the assessment of desertification, assessment of land vulnerability is imperative, as is the identification of land-use methods that would be effective in reducing human induced pressures on soil vulnerability. | Оценка процесса опустынивания предполагает в обязательном порядке оценку уязвимости земель к опустыниванию, а также определение методов землепользования, которые могут обусловить снижение антропогенного воздействия на уязвимость почв. |