| The degradation of drylands (desertification) is an increasingly severe problem in many parts of the world. | Деградация засушливых земель (опустынивание) представляет собой растущую проблему во многих частях мира. |
| Some small-scale cooperative frameworks involving the biodiversity sector, but going beyond it to involve the development, climate change, desertification and trade sectors, do exist. | Фактически, уже сейчас существуют некоторые механизмы сотрудничества в небольших масштабах, которые охватывают не только сектор биоразнообразия, но и такие аспекты, как развитие, изменение климата, опустынивание и торговля. |
| We also recognize that in many countries, environmental damage, including loss of biodiversity, desertification and deforestation, negatively impacts on the ability to mobilize financing for development. | Мы также признаем, что на способности многих стран осуществлять мобилизацию финансовых ресурсов на цели развития отрицательно сказывается ущерб, наносимый окружающей среде, включая утрату биоразнообразия, опустынивание и обезлесение. |
| Desertification can be characterized by a multitude of natural, biophysical and socio-economic causes and effects on ecosystems and human beings. | Опустынивание можно охарактеризовать как результат действия множества природных, биофизических и социально-экономических причин и факторов, воздействующих на экосистемы и людей. |
| UNU-INWEH has initiated a global study on the economics of land degradation, in collaboration with the Global Mechanism of the United Nations Convention to Combat Desertification, the Stockholm Environment Institute and others. | ИВЭЗ-УООН инициировал глобальное исследование по экономическим аспектам проблемы деградации земель совместно с Глобальным механизмом Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание (КООНБО), Стокгольмским институтом проблем окружающей среды и другими структурами. |
| For decades, the country had faced the problem of land degradation and environmental deterioration as a result of encroaching desertification. | На протяжении десятилетий перед страной стоит проблема деградации земли и ухудшения состояния окружающей среды в результате наступления пустыни. |
| The deterioration process has severely affected 4.3 per cent of the land; an additional 20.3 per cent is at risk; and we are witnessing an advance of desertification, albeit at a moderate pace, in a further 30.6 per cent. | Процесс разрушения серьезно затронул 4,3 процента земли, еще 20,3 процента находятся в зоне риска, и мы являемся свидетелями наступления пустыни, пусть даже медленными темпами, еще на 30,6 процента земли. |
| This centre will deal with desertification and cultivation of desert. | Этот центр будет заниматься проблемами опустынивания и окультуривания почв пустыни. |
| In seven of them, deserts and dry lands occupy more than 95 per cent of total land, which suggests the existence of severe desertification problems. | В семи из них пустыни и засушливые земли занимают более 95 процентов всей территории, что свидетельствует о наличии серьезных проблем опустынивания. |
| Gansu's challenges range from modernizing its heavy industries to resisting desertification and the encroachment of the Gobi desert. | В провинции Ганьсу пытаются модернизировать тяжелую промышленность и борются с наступлением и закреплением пустыни Гоби. |
| Under the United Nations Convention to Combat Desertification, a number of countries assisted by international organizations are in the process of developing and validating indicators for assessing desertification. | В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием ряд стран, опираясь на помощь международных организаций, приступил к процессу разработки и сертификации показателей для оценки процесса опустынивания. |
| One attempt to further this process was the proposal to the Global Environment Facility (GEF) Council that desertification be made the fifth focus eligible for GEF funding. | Одной из попыток ускорения этого процесса было предложение Совету Глобального экологического фонда (ГЭФ) сделать проблему опустынивания пятым направлением деятельности, финансируемым за счет средств ГЭФ. |
| The main goal of reporting on impact indicators should be that actions and measures to combat desertification and mitigate the effects of drought are based on solid assessment and periodic monitoring of land degradation at national level. | Главная цель представления данных по показателям достигнутого эффекта должна состоять в том, чтобы действия и меры по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи основывались на надежной оценке и периодическом мониторинге процесса деградации земель на национальном уровне. |
| In support of the negotiation process UNEP sponsored the publication of the Earth Negotiations Bulletin during the INCD meetings and commissioned films through the Television Trust for the Environment (TVE) on various aspects of desertification, including recognition and support for the Convention. | В поддержку процесса переговоров ЮНЕП финансировала издание Бюллетеня "Переговоры о Земле" в ходе совещаний МКВП и заказывала фильмы через Телевизионный концерн для окружающей среды (ТВЕ) по различным аспектам опустынивания, включая признание и поддержку Конвенции. |
| The United Nations Convention to Combat Desertification, with 188 ratifications to date, facilitates the assistance to countries in the collection, analysis and exchange of relevant data and information, which are essential for systematic observation of the desertification process and for assessing the impact of drought. | Большим подспорьем в работе по сбору, анализу и обмену соответствующими данными и информацией, имеющими исключительно важное значение для систематического мониторинга процесса опустынивания и оценки последствий засухи, служит Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, которую на сегодня ратифицировали 188 государств. |