| All environmental problems, such as degradation, desertification and erosion, were of concern to the Government. | Все экологические проблемы, такие, как ухудшение качества окружающей среды, опустынивание и эрозия, волнуют правительство. |
| A number of young volunteers have planted trees in vast areas threatened with desertification. | Молодые добровольцы занимаются посадкой деревьев в обширных районах, которым угрожает опустынивание. |
| Another 175,000 hectares are in danger of desertification because of a deficient irrigation system. | Еще 175000 га угрожает опустынивание из-за несовершенной ирригационной системы. |
| The GEF funds the agreed incremental costs in six focal areas: climate, biological diversity, international waters, ozone layer depletion, POPs, and land degradation (primarily desertification and deforestation). | ФГОС финансирует согласованные дополнительные расходы в шести выделенных областях: изменение климата, биологическое разнообразие, международные воды, разрушение озонового слоя, СОЗ и деградация земель (главным образом опустынивание и обезлесение). |
| Desertification leads to prolonged episodes of drought and famine in countries that are already impoverished and cannot afford large agricultural losses. | Опустынивание приводит к продолжительным периодам засухи и голоду в странах, в которых и без того господствует нищета и которые просто не могут позволить себе нести крупные сельскохозяйственные потери. |
| Sudan has founded from its own resources an academic centre for desertification and desert cultivation studies. | Судан за счет собственных ресурсов создал учебно-исследовательский центр по проблемам опустынивания и окультуривания земель пустыни. |
| Furthermore, UNEP together with the Government of Algeria celebrated in Algiers World Environmental Day on 5 June under the theme "Deserts and desertification: don't desert drylands". | Кроме того, ЮНЕП вместе с правительством Алжира провела 5 июня в городе Алжир Всемирный день защиты окружающей среды под девизом «Пустыни и опустынивание: не превращайте засушливые районы в пустыни». |
| I would now like to turn to the case of Mauritania which is facing a series of chronic drought, the effects of climate change, the encroaching desert and desertification. | Сейчас я хотел бы рассмотреть ситуацию с Мавританией, которая сталкивается с серией хронических засух, последствиями изменения климата, наступлением пустыни и опустыниванием. |
| From desert to oasis: a symposium/workshop on the role of science and research in combating desertification in semi-arid sub-Saharan Africa | От пустыни к оазису: симпозиум/рабочее совещание о роли науки и исследований в борьбе с опустыниванием на полузасушливых землях субсахарского региона Африки |
| It has deserts of sand and deserts of snow, but most disquieting is that 120 million hectares - nearly 40 per cent of our land area - are threatened with desertification in one way or the other. | В ней есть пустыни, полные песка, и снежные пустыни, но самое большое беспокойство вызывает тот факт, что 120 млн. гектаров - около 40 процентов нашей суши - находятся под угрозой опустынивания в той или иной форме. |
| The aridity of the environment, deforestation, overgrazing and the extension of cereal crops into range land have led to the deterioration of natural vegetation cover and accelerated desertification. | Засушливый климат, обезлесение, чрезмерный выпас скота и культивирование злаковых в ущерб развитию пастбищного хозяйства приводят к ухудшению естественного растительного покрова и ускорению процесса опустынивания. |
| Improving estimates of the magnitudes of economic and social impacts will require better measurements of the extent and rate of change of desertification, and the integration of desertification into national statistics and planning methods. | Для усовершенствования оценок масштабов экономических и социальных воздействий потребуются более точные измерения степени и скорости изменения процесса опустынивания, а также интеграция проблематики опустынивания в национальную статистику и методы планирования. |
| Participants stressed that South-South cooperation represented at the international level a valuable and necessary tool to reverse the process of desertification, make efficient use of resources and generate the necessary resources to combat poverty in the affected areas. | Участники подчеркнули, что на международном уровне сотрудничество Юг-Юг является ценным и необходимым средством для обращения вспять процесса опустынивания, обеспечения эффективного использования ресурсов и формирования необходимых ресурсов для борьбы с бедностью в затрагиваемых районах. |
| The meeting also heard presentations by the International Network of NGOs on Desertification and the Caribbean Network for Integrated Rural Development which focused in particular on the effectiveness of the process of participation of civil society in the implementation of the Convention. | Участники совещания заслушали также сообщения представителей Международной сети неправительственных организаций по проблемам борьбы с опустыниванием и Карибской сети организаций, занимающихся комплексным развитием сельских районов, которые остановились, в частности, на эффективности процесса участия гражданского общества в осуществлении Конвенции. |
| Another specific regional application was the monitoring of the accelerating desertification that was occurring on the boundaries of the Sahara. AlSAT-1was the first satellite to be launched as part of the space programme that Algeria intended to carry out over the following decade. | Еще одним специфическим региональным прикладным аспектом является мониторинг процесса ускорения темпов опустынивания в окраинных районах Сахары. AlSAT-1 - это первый спутник, запускаемый в рамках космической программы, которую Алжир планирует осуществить в течение следующего десятилетия. |