| Deforestation, desertification and pollution of the sea, the topsoil and the atmosphere threaten life itself. | Обезлесение, опустынивание и загрязнение моря, почв и атмосферы угрожают самой жизни. |
| Mr. Jonasson (Iceland) said despite being among the world's greatest environmental challenges, land degradation and desertification were not receiving the global attention they deserved. | Г-н Йонассон (Исландия) говорит, что, хотя деградация земель и опустынивание являются одними из самых серьезных экологических проблем мира, им не уделяется того внимания, которого они заслуживают. |
| The current financial turmoil should not eclipse the urgency of matters such as climate change, desertification, loss of biodiversity and the energy and food crises, or hinder the efforts of the international community to achieve sustainable development and environmental protection. | Нынешние финансовые потрясения не должны заслонить срочную необходимость решения таких проблем, как изменение климата, опустынивание, утрата биоразнообразия, а также энергетический и продовольственный кризисы, или привести к замедлению действий международного сотрудничества по обеспечению устойчивого развития и защиты окружающей среды. |
| In the second and the third tracks, forests or their functions are subject to another trade or environmental issue or they are considered as solutions to environmental problems, such as desertification or global warming. | Во втором и третьем направлениях леса и их функции подчинены решению какой-то другой проблемы либо в области торговли, либо в сфере экологии или же рассматриваются в качестве объекта, с помощью которого можно добиться решения таких экологических проблем, как опустынивание или глобальное потепление. |
| We need to make the transition to sustainable development in order to address such long-term issues as climate change, preservation of biodiversity and prevention of desertification. | Переход к устойчивому развитию также продиктован поиском путей решения проблем долгосрочного характера, таких как изменение климата, сохранение биоразнообразия и опустынивание, решение которых требует осмысления и согласованных действий. |
| We invite all countries to join us in the venture of desert research and share our experience in finding solutions to desertification, in particular within the framework of the Convention's action programmes for our region in Asia. | Мы приглашаем все страны присоединиться к нам в мероприятиях по исследованию пустыни и готовы поделиться нашим опытом в нахождении решений проблем опустынивания, в частности, в рамках программ действий Конвенции для нашего региона Азии. |
| It also highlighted the inability of Government to provide adequate funds for desertification control and emphasized the need for the review and streamlining of policies and legislation targeted at arresting the spread of desert conditions. | Кроме того, в нем отмечена неспособность правительства обеспечить адекватное финансирование процесса борьбы с опустыниванием и подчеркнута необходимость пересмотра и повышения эффективности политики и законодательства, цель которых - остановить наступление пустыни. |
| I would now like to turn to the case of Mauritania which is facing a series of chronic drought, the effects of climate change, the encroaching desert and desertification. | Сейчас я хотел бы рассмотреть ситуацию с Мавританией, которая сталкивается с серией хронических засух, последствиями изменения климата, наступлением пустыни и опустыниванием. |
| During the last decade of the twentieth century, areas affected by drought had increased by 3.4 per cent and areas engulfed by desertification had increased by 5.4 per cent, especially in the Gobi Desert region, which covered 42 per cent of the territory of Mongolia. | В течение последнего десятилетия двадцатого столетия площади, пострадавшие от засухи, увеличились на 3,4 процента, а поглощенные опустыниванием площади увеличились на 5,4 процента, особенно в районе пустыни Гоби, которая занимает 42 процента всей территории Монголии. |
| To that end, an international conference entitled "Deserts and Desertification: Challenges and Opportunities" would be convened in his country in early November 2006. | С этой целью в стране оратора в начале ноября 2006 года будет проведена международная конференция по теме "Пустыни и опустынивание: проблемы и возможности". |
| It has drawn up a subregional action programme to combat desertification through a consensus building process. | Оно составило субрегиональную программу действий по борьбе с опустыниванием, которая была разработана на основе процесса достижения консенсуса. |
| Coordination across government entities and between central and local governments is thus crucial to progress in slowing down, rolling back and preventing desertification and land degradation. | Таким образом, координация в рамках правительственных учреждений и между центральными и местными органами власти играет важнейшую роль в снижении темпов, сдерживании и предотвращении процесса опустынивания и деградации земель. |
| A series of national-level workshops has been held to define indicators for monitoring progress in implementing the CCD, i.e., indicators of the rate of desertification and indicators of the impact of work to combat desertification. | В целях определения показателей для наблюдения за осуществлением КБО, а именно: показателей динамики процесса опустынивания и показателей оценки результативности работ, выполняемых в рамках борьбы с опустыниванием, - на национальном уровне был проведен ряд рабочих совещаний. |
| This report evaluates the condition of desertification in drylands, including hyper-arid areas, by asking pointed questions and providing answers based exclusively on the reports generated for the MA. | В настоящем докладе, который построен на целенаправленных вопросах и ответах, основанных исключительно на докладах, составленных специально для ОЭТ, оценивается состояние процесса опустынивания в засушливых районах, включая районы с гипераридным климатом. |
| The CST may also wish to recommend attainment of coherence among the regional and global approaches for monitoring desertification, and to underline the need to integrate the country profile in an overall initiative for NAP/desertification/MEA and environment monitoring systems. | КНТ, возможно, также пожелает рекомендовать добиться согласованности между региональными и глобальными подходами к мониторингу процесса опустынивания и отметить необходимость интеграции страновых досье в общий механизм, касающийся разработки систем мониторинга НПД/опустынивания/МЭС и состояния окружающей среды. |