Английский - русский
Перевод слова Desertification
Вариант перевода Опустынивание

Примеры в контексте "Desertification - Опустынивание"

Все варианты переводов "Desertification":
Примеры: Desertification - Опустынивание
Climate change and desertification were increasingly recognized as challenges for Djibouti. В Джибути все шире признаются такие проблемы, как изменение климата и опустынивание.
Thus desertification contributes to global, regional and local climate changes. С этой точки зрения опустынивание способствует изменению климата на глобальном, региональном и местном уровнях.
Deforestation and desertification pose an increasing threat to our planet. Исчезновение лесов и опустынивание представляют собой все более серьезную угрозу для нашей планеты.
Partnerships should be broadened to cover sectors such as desertification. Необходимо расширить сферу действия партнерств, с тем чтобы охватить такие сектора, как опустынивание.
In such circumstances, desertification triggers adaptive changes in those migratory strategies. В таких обстоятельствах опустынивание провоцирует изменения в указанных стратегиях миграции.
The results are prolonged droughts, desertification, flash floods and land degradation. Результатом становятся продолжительные засухи, опустынивание, внезапные наводнения и деградация земель.
Addressing issues of water, energy, agriculture and food and nutrition, and desertification is essential. Важную роль играет решение проблем в таких областях, как водные ресурсы, энергетика, сельское хозяйство, продовольствие и питание, а также опустынивание.
Land degradation and desertification, ocean acidification and the loss of species and forests continue at an alarming rate. Деградация почв и опустынивание, подкисление океанов и потеря видов и лесов продолжаются вызывающими тревогу темпами.
The world's poor are especially vulnerable to climate-induced phenomena, including rising sea levels, coastal erosion, storms and desertification. Неимущее население мира особенно уязвимо для явлений, обусловленных изменением климата, включая повышение уровня моря, береговую эрозию, ураганы и опустынивание.
Drylands, where land degradation is known as desertification, are particularly sensitive. Особенно чувствительными будут засушливые районы, в которых деградация земель известна как опустынивание.
Almost 90 per cent of the territory had become vulnerable to desertification and land degradation. Опустынивание и деградация земель угрожает теперь почти 90 процентом территории страны.
The Ministers reaffirmed that desertification, land degradation and drought represent a serious concern for developing countries. Министры подтвердили, что опустынивание, деградация земель и засуха представляют собой серьезную проблему для развивающихся стран.
Financing for development therefore should also focus on emerging issues, including climate change, biodiversity and desertification. Таким образом, в рамках финансирования развития следует также уделять пристальное внимание возникающим вопросам, включая изменение климата, биоразнообразие и опустынивание.
Land degradation and desertification had devastating implications for poverty, hunger and political and social instability. Деградация земли и опустынивание самым разрушительным образом влияют на ситуацию с уровнем нищеты, голодом, политической и социальной нестабильностью.
Other environmental conventions on specific areas such as biological diversity, desertification and environmental impact assessments also incorporate a duty to prevent in circumstances that could become disasters. В других конвенциях по экологическим вопросам в различных сферах, таких как биологическое разнообразие, опустынивание и оценки экологического воздействия, также содержится обязанность предотвращать в обстоятельствах, которые могут привести к бедствиям.
Many Parties spoke to the need for to exploring ways to easily communicate the term 'desertification' to the general public. Многие Стороны остановились на необходимости изучения легких способов ознакомления широкой общественности с термином "опустынивание".
The themes of agriculture, land degradation and desertification are priority issues in the region. Приоритетными темами в регионе являются сельское хозяйство, деградация земель и опустынивание.
Such divergent views are still to be heard in the ongoing debate related to the environmental versus developmental nature of desertification. Такое расхождение мнений по-прежнему прослеживается в продолжающихся дискуссиях по поводу того, имеет ли опустынивание экологический или же связанный с развитием характер.
In fact, desertification is one of the causes of lack of food security, leading to socio-economic and political tensions. По сути дела опустынивание является одной из причин недостаточной продовольственной безопасности, ведущей к социально-экономической и политической напряженности.
For farmers, desertification is not a concept but a question of day-to-day food security. Для фермеров опустынивание - это не концепция, а вопрос каждодневной продовольственной безопасности.
The biggest impact of desertification is on agriculture, affecting the continent's food production and food security. Самое большое влияние опустынивание оказывает на сельское хозяйство, в особенности на производство продовольствия и продовольственную безопасность на континенте.
Participants underlined the need to promote awareness of the impacts of climate change on desertification. Участники подчеркнули необходимость повышения осведомленности о воздействии изменения климата на опустынивание.
Over 250 million people are directly affected by desertification. Опустынивание непосредственно затрагивает свыше 250 миллионов человек.
Climate change, desertification and the erosion of biodiversity also had social consequences. Изменение климата, опустынивание и уменьшение биологического разнообразия - все это имеет также социальные последствия.
Especially in a complex field such as desertification, expertise in the subject matter of disputes may be necessary to their effective resolution. В таких сложных областях, как опустынивание, экспертные знания по тематике споров могут оказаться особо необходимыми для их успешного урегулирования.