The impact of climate change is expected to be greater in developing countries due to multiple environmental and other stresses, including poverty, population growth, pollution, desertification, industrial and infrastructural development etc. |
Кроме того ожидается, что в развивающихся странах последствия изменения климата будут более серьезными вследствие многочисленных экологических и других стрессов, включая нищету, прирост населения, загрязнение, опустынивание, развитие промышленности и инфраструктуры и т.д. |
Effective and practical solutions must be found for the serious economic, social and humanitarian problems facing African States, which have been compounded by tragedies such as civil war, the spread of epidemics and deadly diseases, desertification, refugee problems and all they entail. |
Необходим поиск эффективных и практических решений серьезных экономических, социальных и гуманитарных проблем, стоящих перед африканскими государствами, которые усугубляются такими трагедиями, как гражданская война, распространение эпидемий и смертоносных заболеваний, опустынивание, проблемы беженцев со всеми вытекающими отсюда последствиями. |
In certain countries affected by desertification, no mention is made of arrangements planned or measures taken to ensure that strategic areas of action such as land use are taken into account. |
В сообщениях из некоторых стран, испытывающих опустынивание, ничего не говорится о предусмотренных механизмах или предпринимаемых мерах для обеспечения учета таких стратегических направлений действий, как землепользование. |
Actors (and their respective organizations) instrumental to both the stated problem (desertification) and its solution (promotion of sustainable and equitable use of natural resources) have been identified at the national level. |
На национальном уровне определены субъекты (и их соответствующие организации), занимающиеся как анализом поставленной проблемы (опустынивание), так и ее решением (развитие устойчивого и рационального использования природных ресурсов). |
B. Climate change, desertification and biodiversity 39-45 14 |
В. Изменение климата, опустынивание и |
Thus, while desertification does not directly affect all countries, its overall global effect is similar to that of climate change and loss of biodiversity, due to its cross-boundary indirect (and possibly also direct) effects. |
Таким образом, хотя опустынивание напрямую не затрагивает все страны, оно влечет за собой такие же глобальные последствия, как изменение климата и утрата биоразнообразия, вследствие косвенного (а, возможно, также и прямого) трансграничного эффекта. |
That ability is even more useful in view of such environmental threats as deforestation, desertification and soil erosion, which affect the livelihoods of people and developmental prospects in many countries, including nomadic societies. |
Эти знания особенно важны перед лицом таких экологических угроз, как обезлесение, опустынивание и эрозия почвы, которые сказываются на благосостоянии людей и перспективах развития многих стран, в том числе и кочевых обществ. |
The public, in the broad sense, must be informed of the risks posed by desertification and the effects of drought and by land degradation. |
Общественность, в самом широком смысле этого слова, должна знать об опасностях, которые таят в себе опустынивание и последствия засухи, а также деградация земель. |
Mr. Goh (Singapore): Since the Rio Summit, there has been considerable progress in the codification of international environmental law in many areas, including climate change, desertification and biological diversity. |
Г-н Го (Сингапур) (говорит по-английски): После Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро был достигнут значительный прогресс в кодификации международного экологического права во многих областях, включая изменение климата, опустынивание и биологическое разнообразие. |
The growing global problems of climate change, biodiversity, forest loss, desertification and water are seriously threatening the long-term development of many of our client countries, with the poor paying the highest price. |
Обострение глобальных проблем в таких областях, как изменение климата, сохранение биологического разнообразия, опустынивание и водоснабжение, создает серьезную угрозу для долгосрочных перспектив развития многих стран, являющихся клиентами Банка, причем наиболее бедные из них несут наибольшие потери. |
Planet Earth is facing the increasing threats of rapid environmental changes, including climate change and its attendant consequences, deforestation, desertification and land degradation, further depletion of the ozone layer, acid rain and a reduction in biodiversity. |
Планета Земля сталкивается со все более опасными угрозами стремительных экологических изменений, включая изменение климата и вызываемые им последствия, обезлесение, опустынивание и деградацию земель, дальнейшее разрушение озонового слоя, кислотные дожди и сокращение биологического разнообразия. |
The member countries of the Commonwealth of Independent States have been particularly active in promoting implementation of the Convention, and in Europe there is increasing political awareness that desertification is a European problem as well. |
Особенно активно содействуют осуществлению Конвенции страны - члены Содружества Независимых Государств, и в Европе отмечается рост политического осознания того, что опустынивание - это также европейская проблема. |
The fact that there is now an agreed definition of desertification, however, is helping to focus attention on the need to improve the database. |
Однако тот факт, что сегодня имеется согласованное определение понятия "опустынивание", помогает сосредоточить внимание на необходимости совершенствования базы данных. |
Land degradation, primarily desertification and deforestation, as it relates to climate change issues has also been addressed in the strategy for climate change activities. |
В стратегии осуществления деятельности в области изменения климата рассматривается также проблема деградации земель, главным образом опустынивание и обезлесение, в контексте вопросов об изменении климата. |
The World Bank had outlined a five-pronged programme of action for the environment, which addressed the areas of climate change, biodiversity, ozone depletion, desertification and the water crisis. |
Всемирный банк разработал программу действий в области охраны окружающей среды, предусматривающую деятельность в пяти областях: изменение климата, биологическое разнообразие, истощение озонового слоя, опустынивание и водный кризис. |
Mr. Ito (Japan) said that his country had always believed desertification to be a serious global environmental problem and a fundamental obstacle to sustainable development in developing countries, and it had made positive contributions to efforts to control the phenomenon. |
Г-н ИТО (Япония) говорит, что его страна всегда считала опустынивание одной из серьезных глобальных экологических проблем и одним из главных препятствий на пути к обеспечению устойчивого развития развивающихся стран и вносила свой конструктивный вклад в усилия по борьбе с этим явлением. |
The LDCs are acutely vulnerable to a variety of natural shocks, including natural disasters, severe structural handicaps, and susceptibility to global environmental phenomena such as global warming, which entails or exacerbates drought, desertification, and sea level rise. |
НРС крайне уязвимы перед различными природными катаклизмами, включая стихийные бедствия, острейшие структурные проблемы и такие глобальные экологические явления, как глобальное потепление, которое вызывает или усиливает засуху, опустынивание и повышение уровня моря. |
Participants were divided into the following three thematic groups: fires, floods and extreme climatic conditions; geo-hazards, landslides, land degradation and desertification; and technological hazards, oil spills, industrial accidents and pollution. |
Участники были разделены на три группы для обсуждения следующих тем: пожары, наводнения и крайне неблагоприятные климатические условия; геориски, оползни, деградация почв и опустынивание; и опасности техногенного характера, разливы нефти, промышленные аварии и загрязнение. |
Current land management approaches face a number of barriers to address a multitude of interrelated problems, including deforestation, desertification, air and water pollution, and uncontrolled expansion of human settlements in urban and rural areas. |
Используемые в настоящее время подходы к рациональному использованию земельных ресурсов сталкиваются с рядом препятствий в виде множества взаимосвязанных проблем, включая обезлесение, опустынивание, загрязнение воздушной и водной сред и неконтролируемое расширение строительства жилья в городских и сельских районах. |
Thus, desertification was more than a threat to poverty alleviation; it was also a significant obstacle to achieving the millennium development goal of halving extreme poverty by 2015. |
Поэтому опустынивание не является лишь одним из факторов, ставящих под угрозу усилия по сокращению масштабов нищеты - оно также является важным фактором, препятствующим достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели сокращения наполовину масштабов крайней нищеты к 2015 году. |
We recognize that Africa faces a number of serious challenges, including poverty, hunger, climate change, land degradation and desertification, rapid urbanization, lack of adequate water supplies and energy supply and HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other endemic diseases. |
Мы признаем, что Африка сталкивается с рядом серьезных проблем, включая нищету, голод, изменение климата, деградацию почвы и опустынивание, быструю урбанизацию, отсутствие надлежащего водо- и энергоснабжения, проблему ВИЧ/СПИДа, малярию, туберкулез и другие эндемические заболевания. |
Binding international conventions now exist in areas as diverse as climate change, biological diversity and biosafety, desertification, prior informed consent relating to trade in hazardous chemicals and pesticides, and now persistent organic pollutants. |
Юридически обязательные международные конвенции сегодня уже имеются в таких разнообразных областях, как изменение климата, биологическое разнообразие и биобезопасность, опустынивание, предварительное обоснованное согласие в отношении торговли опасными химическими веществами и пестицидами, а теперь еще - стойкие органические загрязнители. |
The Forum recommends to the Economic and Social Council that the United Nations system guarantee the full and effective participation of indigenous peoples in appropriate processes and environmental conventions, such as those on desertification, wetlands and climate change. |
Форум рекомендует Экономическому и Социальному Совету обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций гарантировала полное и эффективное участие коренных народов в соответствующих процессах работы в рамках конвенций по окружающей среде по таким вопросам, как опустынивание, водно-болотистые ресурсы и изменение климата. |
Deforestation, desertification and degradation of cultivated lands, in particular, have serious implications for the livelihoods of large segments of rural populations and for long-term productivity of their natural assets. |
В частности, обезлесение, опустынивание и деградация сельскохозяйственных угодий имеют серьезные негативные последствия для источников средств к существованию многочисленных групп сельского населения и долгосрочной продуктивности природных активов, находящихся в распоряжении этих групп. |
Another continuing priority is awareness-raising in both affected and non-affected countries of the importance of dryland environments and the significance of the desertification issue. |
Другой нерешенной задачей является повышение уровня осознания как в испытывающих опустынивание странах, так и странах, не сталкивающихся с этой проблемой, важного значения окружающей среды в засушливых районах и актуальности проблемы опустынивания. |