In this report, the phenomenon of desertification, defined as land degradation in arid and semi-arid areas, is considered to be different from drought as regards the way it is initiated and how it affects the practices leading to sustainable land-use planning and management. |
Как явление опустынивание определяется как деградация земель в аридных и семиаридных зонах и в настоящем докладе рассматривается как отличающееся от засухи по тому, как оно возникает и каким образом оно влияет на практические методы планирования неистощительного землепользования и управления им. |
Land degradation, desertification, adverse effects of climate change, climate variability and recurrent extreme weather events constitute obstacles to a viable and sustainable agriculture in many LDCs; |
деградация земель, опустынивание, негативные последствия изменения климата, изменчивость климата и периодически возникающие погодные катаклизмы препятствуют созданию продуктивного и устойчивого сельского хозяйства во многих НРС; |
The technology will allow access to information that is crucial to the prevention, monitoring, mitigation and assessment of natural and man-made disasters, such as fires, floods, hurricanes, avalanches, oil spills, crop pests, desertification, droughts and earthquakes. |
Эта технология обеспечит наличие доступа к информации, которая необходима для предотвращения, мониторинга, уменьшения и оценки последствий стихийных и антропогенных бедствий, таких как пожары, наводнения, ураганы, лавины, утечки нефти, нашествия сельскохозяйственных вредителей, опустынивание, засухи и землетрясения. |
Other consequences of drought could involve loss of crops, loss of animal stock, water supply problems: shortages and deterioration of quality, forest fires, wetland degradation, desertification, impacts on aquifers and other environmental consequences. |
Другие последствия засухи могут включать в себя потери урожая и поголовья скота и проблемы с водоснабжением: нехватка воды и ухудшение ее качества, лесные пожары, деградация водно-болотных угодий, опустынивание, воздействие на водоносные горизонты и другие экологические последствия. |
Aside from climatic changes that have caused the gradual drift of populations (for example the desertification of the Middle East, and the formation of land bridges during glacial periods), extreme weather events have caused smaller scale population movements and intruded directly in historical events. |
Помимо изменений климата, которые вызывали постепенную миграцию народов (например, опустынивание Ближнего Востока и формирование сухопутных мостов между материками во время ледниковых периодов), экстремальные погодные явления вызывали меньшие по масштабу перемещения народов и принимали непосредственное участие в исторических событиях. |
Droughts, cyclones, earthquakes, desertification, air pollution, acid rains, nuclear radiation and chemical and industrial accidents and old and emerging pathogens also belong to this category; the pandemic of AIDS serves as a vivid example of an emerging disease. |
К этой категории также относятся засухи, циклоны, землетрясения, опустынивание, загрязнение воздуха, кислотные дожди, ядерная радиация и химические и промышленные аварии, а также старые и новые патогены; ярким примером нового заболевания служит пандемия СПИДа. |
As a result of deliberations within ESCWA in 1994, it was decided that special attention be given to priority areas of the region, including water scarcity, desertification, agricultural development and environmentally sound industrial development. |
В результате обсуждений, проходивших в ЭСКЗА в 1994 году, было принято решение уделять особое внимание таким приоритетным проблемам региона, как дефицит воды, опустынивание, развитие сельского хозяйства и экологически безопасное промышленное развитие. |
The destruction of the ozone layer, overfishing of the seas, desertification, water pollution and deforestation all endangered the survival of nature and mankind and called for resolute action. |
Разрушение озонового слоя, неограниченный лов рыбы в морях, опустынивание, загрязнение вод и уничтожение лесов - все это создает опасность выживанию природы и человечества и требует решительных действий. |
Global changes such as desertification of productive lands, destruction of tropical forests and potential global warming, and the erosion of the ozone layer in the upper atmosphere could radically alter the planet and threaten the survival of many species, including human beings. |
Такие глобальные изменения, как опустынивание продуктивных земель, уничтожение тропических лесов, потенциальное глобальное потепление и разрушение озонового слоя в верхних слоях атмосферы, могут радикальным образом изменить облик планеты и поставить под угрозу существование многих видов, в том числе людей. |
These include, for example, desertification, deforestation, bush and step fire, heavy rains and cyclones, storm winds, soil and coastal erosion and fluctuation of ground water. |
К ним относятся, например, опустынивание, обезлесение, кустарниковые и степные пожары, сильные дожди и циклоны, штормовые ветры, почвенная и береговая эрозия и колебание уровня грунтовых вод. |
Particular attention should be directed towards increasing financial and technical assistance to help poor developing countries implement their strategies for development of arid, semi-arid and dry sub-humid zones in rural areas threatened or affected by desertification on a sustained basis. |
Особое внимание следует уделить увеличению финансовой и технической помощи бедным развивающимся странам в осуществлении их стратегий развития засушливых, полузасушливых и засушливых полувлажных зон в сельской местности, которым постоянно угрожает опустынивание или которые постоянно от него страдают. |
The Convention defines "desertification" as reduction or loss, in arid, semi-arid and dry sub-humid areas, of the biological or economic productivity resulting from deterioration of the properties of soil, from soil erosion, and from degradation and long-term loss of natural vegetation. |
Конвенция определяет "опустынивание" как снижение или потерю биологической и экономической продуктивности в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах в результате ухудшения свойств почвы, ее эрозии и деградации и потери естественного растительного покрова. |
Mr. Ouedraogo (Burkina Faso) (interpretation from French): The two scourges of desertification and drought assail all the regions of our planet and have increasingly and continually caused the disappearance of vegetation and fertile soils. |
Г-н Уэдраого (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Два бедствия - опустынивание и засуха - угрожают всем регионам нашей планеты и несут в себе все более серьезную и постоянную угрозу исчезновения растительности и плодородных земель. |
The fact that international law had played an important role in many issues, such as fisheries, oceans, desertification and international watercourses, provided ample evidence of the progressive development of international law and its codification. |
Тот факт, что международное право играет важную роль в решении многих вопросов, таких, как рыболовство, моря, опустынивание и международные водотоки, служит наглядным свидетельством прогрессивного развития международного права и его кодификации. |
A distinction was made between natural phenomena over which man had little control (drought) and phenomena that were reversible through appropriate action (desertification); |
сначала между природными явлениями, с которыми человек ничего не может поделать (засуха), и процессами, которые можно обратить вспять с помощью соответствующих мер (опустынивание); |
For this purpose, PCRS regularly organizes local training courses and international seminars on various aspects of remote sensing applications in the areas of environment, desertification, geology, hydrology and the use of geographical information systems (GIS) and environmental information systems. |
С этой целью ГКДЗ регулярно организует учебные курсы на местах и международные семинары по различным аспектам применения дистанционного зондирования в таких областях, как окружающая среда, опустынивание, геология, гидрология и использование географических информационных систем (ГИС) и экологических информационных систем. |
(c) Manipulations with soil and vegetation in regions with vulnerable soils have caused land impermeability and therefore lack of soil moisture (so-called desertification); |
с) нерациональное обращение с почвенным слоем и растительностью в регионах с уязвимыми почвами обусловило водонепроницаемость грунта и, следовательно, нехватку влаги в земле (так называемое опустынивание); |
Subregional and regional activities facilitated aim to promote the UNCCD implementation through enhancing subregional and regional cooperation, as desertification is a phenomenon which has very important subregional and regional dimensions. |
Деятельность на субрегиональном и региональном уровнях способствовала осуществлению КБОООН путем укрепления субрегионального и регионального сотрудничества, так как опустынивание - явление, имеющее весьма важное значение на субрегиональном и региональном уровнях. |
Land degradation of these drylands, namely desertification, is mainly expressed in soil erosion in rangelands and croplands, and salinization of croplands. |
Деградация земель в этих засушливых районах, а именно опустынивание, проявляется главным образом в эрозии почвы на пастбищных и пахотных землях, а также в засолении пахотных земель. |
With regard to scientific and technical linkages, the report emphasizes the fact that desertification leads to a reduction in the world's food-producing potential, the destruction of vegetation, and diminution of many plant and animal populations and, eventually, loss of species. |
В связи с научно-техническими взаимосвязями в докладе подчеркивается тот факт, что опустынивание приводит к сокращению возможностей производства продовольствия в мире, уничтожению растительности и уменьшению популяций многих растений и животных и в конечном счете - к гибели видов. |
Biological diversity, vegetation diversity and desertification |
Биологическое разнообразие, разнообразие растительности и опустынивание |
The over-exploitation of natural resources had led to the degradation of the environment through desertification, deforestation, the depletion of the ozone layer, the eutrophication of lakes and streams, and the extinction of plant and animal species. |
Чрезмерная эксплуатация природных ресурсов привела к ухудшению состояния окружающей среды, о чем свидетельствуют опустынивание, обезлесение, уменьшение озонового слоя, эвтрофикация озер и водных путей, а также исчезновение отдельных видов растений и животных. |
That assistance was crucial, because desertification, drought, soil and marine erosion, and low fresh water supplies were new challenges that confronted the African continent, where two fifths of the land mass had turned into desert. |
Эта помощь имеет решающее значение, поскольку опустынивание, засухи, морская эрозия и эрозия почв, а также нехватка питьевой воды - новые проблемы для Африканского континента, две пятых территории которого превратились в пустыню. |
There is, in addition, a pivotal movement towards the development of integrated plans and strategies in some major sectoral areas, particularly in the areas of forests, desertification and drought, atmosphere and biodiversity. |
Кроме того, имеет место важная тенденция к выработке комплексных планов и стратегий в некоторых основных секторальных областях, особенно в таких, как леса, опустынивание и засуха, атмосфера и биологическое разнообразие. |
In the second and the third tracks, forests or their functions are subject to another trade or environmental issue or they are considered as solutions to environmental problems, such as desertification or global warming. |
Во втором и третьем направлениях леса и их функции подчинены решению какой-то другой проблемы либо в области торговли, либо в сфере экологии или же рассматриваются в качестве объекта, с помощью которого можно добиться решения таких экологических проблем, как опустынивание или глобальное потепление. |