Climate change and desertification threaten to undo recent progress in achieving the right to water, and will further stymie efforts to extend water and sanitation to the hundreds of millions who inexcusably live without these basic necessities. |
Изменение климата и опустынивание угрожают свести на нет недавно достигнутый прогресс в обеспечении права на воду, а в дальнейшем затруднить усилия по расширению доступа к воде и санитарии сотням миллионов людей, которые живут в недопустимых условиях без этих базовых услуг. |
(a) Increased droughts, environmental degradation and slow-onset disasters such as desertification which undermine agricultural livelihoods and reduce food security; |
роста засух, деградации окружающей среды и медленного наступления таких бедствий, как опустынивание, которые подрывают возможность зарабатывать на жизнь с помощью сельского хозяйства и снижают продовольственную безопасность; |
Nevertheless, much remains to be done, especially in the light of current global challenges, including climate change, natural disasters, the food and energy crises, increasing water scarcity, desertification, ecosystem degradation, biodiversity loss and migration. |
Тем не менее многое еще предстоит сделать, особенно с учетом современных глобальных вызовов, включая изменение климата, стихийные бедствия, продовольственный и энергетический кризисы, растущую нехватку водных ресурсов, опустынивание, деградацию экосистем, утрату биоразнообразия и миграцию. |
Confronted with the multiple challenges posed by climate change, such as frequent floods and droughts, desertification, poor harvests and the degradation of the ecological environment, African countries urgently need to enhance their capacity for adaptation. |
Перед лицом многочисленных вызовов, связанных с изменением климата, таких как частые наводнения и засухи, опустынивание, плохая урожайность и ухудшение состояния окружающей среды, африканским странам срочно необходимо укреплять свои способности к адаптации. |
Recognizing that for all generations land is indispensable to sustain decent lives, we need to reverse the history of negligence and shed new light on desertification, land degradation and drought. |
Признавая, что для всех поколений земля необходима для поддержания достойного образа жизни, мы должны отказаться от пренебрежительного отношения к ней и пролить новый свет на опустынивание, деградацию и засуху. |
It must be acknowledged that desertification, land degradation and drought are challenges of a cross-sector nature and global dimension because they affect all regions of the world. |
Необходимо признать, что опустынивание, засушливость земель и засуха являются межсекторальными по своему характеру проблемами, требующими к себе глобального внимания, поскольку они затрагивают все регионы мира. |
The need for intensified global action to protect the world's forests from a series of environmental threats, including climate change, loss of biodiversity and desertification was emphasized at the eighth session of the United Nations Forum on Forests, in 2009. |
На восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, состоявшейся в 2009 году, было обращено особое внимание на необходимость активизации глобальной деятельности по защите лесов мира от ряда экологических угроз, включая изменение климата, утрату биоразнообразия и опустынивание. |
Mr. Al-Azri (Oman) said that numerous factors contributed to food insecurity, including drought, desertification, natural disasters, climate change, population growth and rising energy costs. |
Г-н аль-Азри (Оман) говорит, что отсутствию продовольственной безопасности способствуют многочисленные факторы, включая засуху, опустынивание, стихийные бедствия, изменение климата, рост населения и удорожание энергии. |
Moreover, development partners should redouble their efforts as part of an integrated approach to help Africa overcome the underlying causes of tension on the continent, including unemployment, food insecurity, climate change, water shortages and desertification. |
Кроме того, партнеры по развитию должны удвоить свои усилия в рамках оказания Африке комплексной помощи в деле преодоления главных причин напряженности на континенте, к числу которых относятся, в частности, безработица, отсутствие продовольственной безопасности, изменение климата, нехватка воды и опустынивание. |
Emerging challenges to sustainable development included not only the recent global financial crisis and economic recession, as well as the food and energy crises, but also climate change, biodiversity loss, desertification, water scarcity and natural disasters. |
Новые вызовы устойчивому развитию включают в себя не только глобальный финансовый кризис, экономический спад, продовольственный и энергетический кризисы последнего времени, но и изменение климата, утрату биоразнообразия, опустынивание, дефицит водных ресурсов и стихийные бедствия. |
Drought, land degradation (e.g. desertification) and other related risks are becoming more common and more intense in many parts of the region. |
Засуха, деградация земель (например, опустынивание) и сопряженные с этим факторы риска становятся все более частыми и интенсивными во многих частях региона. |
Many countries face the same problem, as extremely complex economic reasons are often linked to other factors such as climate change, drought, desertification and the scarcity of water resources and pastures. |
С этой проблемой сталкиваются многие страны в силу того, что исключительно сложные экономические причины часто переплетаются с такими другими факторами, как изменение климата, засухи, опустынивание, нехватка воды и пастбищ. |
Developed States should take action to mitigate and adapt to climate change, which had accentuated deforestation, desertification and loss of biodiversity, and had a negative impact on transport infrastructure. |
Развитые государства должны принимать меры по смягчению последствий климатических изменений и адаптации к ним, поскольку в результате этих изменений усугубились обезлесение, опустынивание и утрата биоразнообразия; они также оказывают отрицательное воздействие на транспортную инфраструктуру. |
Rather than dealing with important global issues such as agriculture and food security, desertification and climate change, the Committee was wasting its valuable time on a politicized draft resolution that undermined the Committee's credibility as an impartial and professional body. |
Вместо того чтобы заниматься важными глобальными вопросами, такими как сельское хозяйство и продовольственная безопасность, опустынивание и изменение климата, Комитет тратит свое драгоценное время на политизированный проект резолюции, который подрывает авторитет Комитета как беспристрастного и профессионального органа. |
Both the slow-onset and rapid-onset impacts of climate change related to the question of displacement: flooding forced people to flee, while desertification caused people to decide to move, making them likely to be classified as migrants rather than internally displaced persons. |
Как медленно наступающие, так и быстро возникающие последствия изменения климата связаны с вопросом перемещения: наводнения вынуждают людей бежать, тогда как опустынивание заставляет людей решаться на переезд, в результате чего их скорее можно отнести к мигрантам, чем к внутренне перемещенным лицам. |
In response to the representative of Switzerland, he noted that the Nansen Initiative was important, but should be complemented by other initiatives, in order also to address slow-onset disasters such as desertification, which would have a massive impact. |
Отвечая на вопрос представителя Швейцарии, он отмечает, что Инициатива им. Нансена является важным документов, который, однако, должен дополняться другими инициативами, направленными также на решение проблем медленного наступления таких стихийных бедствий, как опустынивание, которые будут иметь катастрофические последствия. |
Environmental degradation, desertification and global climate change are also exacerbating destitution and desperation, especially in the highly arid countries of Sahelian Africa (see A/61/306). |
Деградация окружающей среды, опустынивание и глобальное изменение климата также усугубляют нужду и отчаяние, особенно в крайне засушливых сахелианских странах Африки (см. А/61/306). |
If energy production and agricultural practice were not changed, desertification would extend to the wooded savannahs and the carbon dioxide that they were holding would be released into the atmosphere as well. |
Если не изменить практику производства электроэнергии и ведения сельского хозяйства, то опустынивание может распространиться на лесную саванну, и та двуокись углерода, которую она задерживает, также уйдет в атмосферу. |
At the same time, local factors such as competition between communities and tribes for land and water resources, continued desertification, and environmental degradation, have contributed to increasing conflict between groups in Darfur. |
Такие местные факторы, как межобщинная и межплеменная конкуренция за землю и воду, продолжающееся опустынивание и деградация окружающей среды, способствуют усилению межгруппового конфликта в Дарфуре. |
On a more practical side, in 2005 my Government launched a major programme on agroforestry development, entitled Green Belt, in an attempt to combat desertification, stop sand movement, and reduce dust and sand storms. |
В более практической плоскости, в 2005 году мое правительство провозгласило программу развития агролесоводства, названную «Зеленый пояс», в попытке преодолеть опустынивание, остановить наступление песков и уменьшить пылевые и песчаные бури. |
Platform to bring together leading scientists working in the fields of remote sensing and geo-informatics with a focus on desertification and land degradation with potential users. |
Платформа для совместной деятельности ведущих ученых, работающих в областях дистанционного зондирования и геоинформатики с акцентом на опустынивание и деградацию земель, с потенциальными пользователями |
The report also described desertification as "potentially the most threatening ecosystem change impacting the livelihoods of the poor." Ninety per cent of the drylands population of almost two billion people live in developing countries. |
В этом докладе опустынивание описывается также как "возможно наиболее угрожающее экосистемное изменение, воздействующее на средства к существованию бедноты". 90% населения засушливых районов численностью почти в 2 млрд. человек живут в развивающихся странах. |
Celebration of World Environment Day: deserts and desertification: "Don't desert drylands" |
Проведение Всемирного дня защиты окружающей среды: пустыни и опустынивание: "Не превращайте засушливые районы в пустыни" |
NM countries share an unsustainable use of soil and water resources inducing land degradation and desertification, which is land degradation in its most severe degree. |
В СС странах повсеместно отмечается неустойчивое использование почв и водных ресурсов, вызывающее деградацию почв и ее наиболее крайнюю форму - опустынивание. |
Lastly, emerging threats, such as climate change and desertification, which are obstacles for the realization of these goals, must be urgently addressed. |
И наконец, необходимо в безотлагательном порядке принять меры для противостояния таким новым угрозам, как изменение климата и опустынивание, которые препятствуют реализации этих целей. |