Other issues which the Committee should consider included the problems of HIV/AIDS and environmental issues, such as climate change, biodiversity, desertification, deforestation and gully erosion. |
К другим вопросам, которые Комитет должен рассмотреть, относятся проблемы ВИЧ/СПИД и вопросы экологии, такие, как изменение климата, биоразнообразие, опустынивание, облесение и эрозия оврагов. |
Protection of the environment has an indisputable international dimension, inasmuch as issues of vital importance for our future, such as climate change, the pollution and over-exploitation of the oceans, the deterioration of the ozone layer and growing desertification, all require global remedies. |
Защита окружающей среды приобрела неоспоримые глобальные масштабы, наряду с такими жизненно важными для нашего будущего вопросами, как изменение климата, загрязнение и чрезмерное освоение океанов, разрушение озонового слоя и растущее опустынивание, каждый из которых требует глобального решения. |
UNEP should remain as the central body capable of providing authoritative environmental information on various environmental fronts such as climate, ozone, biodiversity, desertification, toxic chemicals, hazardous wastes, oceans, forestry and ecosystem management. |
ЮНЕП должна и впредь оставаться центральным органом, способным предоставлять авторитетную экологическую информацию по различным экологическим направлениям, таким, как климат, озоновый слой, биологическое разнообразие, опустынивание, токсические химикаты, опасные отходы, океаны, лесное хозяйство и управление экологической системой. |
The Nubian aquifer is a strategically crucial regional resource in this arid region, which has only few alternative freshwater resources, a low and irregular rainfall and persistent drought and is subject to land degradation and desertification. |
Нубийский водоносный горизонт является стратегически важным региональным ресурсом в этой засушливой зоне, где имеется лишь несколько альтернативных пресноводных источников, осадки выпадают нечасто и в небольшом количестве при постоянной засухе и происходит ухудшение качества земли и опустынивание. |
Climatic vulnerability is a constant threat to its agriculture and a high-risk factor for its rural population since it leads to prolonged droughts, soil erosion and desertification. |
Климатическая уязвимость создает постоянную угрозу для сельского хозяйства Кабо-Верде и является фактором высокого риска для его сельского населения, поскольку вызывает продолжительные засухи, эрозию почв и опустынивание. |
Enhanced regional cooperation in areas such as energy, desertification, freshwater, human settlements etc., was identified as one of the priorities in the Johannesburg Plan of Implementation. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений расширение регионального сотрудничества в таких областях, как энергетика, опустынивание, обеспечение пресной водой, населенные пункты и т.д., определяется в качестве одной из приоритетных задач. |
Mr. Andjaba, speaking on behalf of the member States of the Southern African Development Community, recalled that desertification was a major threat to all continents, since it affected 110 countries and 70 per cent of the world's agricultural drylands. |
Г-н Анджаба, выступая от имени государств-членов Комитета по развитию стран южной части Африки, напоминает, что опустынивание представляет собой серьезную угрозу для всех континентов, поскольку от него страдает 110 стран и 70 процентов пахотных земель во всем мире. |
Mr. Kogda said that land degradation, deforestation and desertification affected a third of the earth's surface area and nearly 900 million people, most of whom lived in the poorest countries, especially in Africa. |
Г-н Когда говорит, что деградация земель, обезлесение и опустынивание затрагивают одну треть суши территории Земли и почти 900 миллионов людей, большинство из которых проживают в самых бедных странах, особенно в Африке. |
Climate change will have a direct impact on human migrations as coastal flooding, drought, desertification, agricultural disruption and shoreline erosion will oblige millions of people to move looking for a more secure place to live and work. |
Изменение климата окажет непосредственное воздействие на миграцию человека, поскольку затопление прибрежных районов, засуха, опустынивание, нарушение сельскохозяйственной деятельности и эрозия береговой линии заставят миллионы людей перемещаться в поисках более безопасных мест для жизни и труда. |
In certain areas, overgrazing on grasslands and excessive opening of virgin territory have damaged the ecological balance, with such ill effects as desertification, soil erosion and salinization of soils. |
Выбивание лугопастбищных угодий и чрезмерное освоение целинных земель в некоторых районах приводит к нарушению экологического баланса и влечет за собой такие последствия, как опустынивание, почвенная эрозия и засоление почвы. |
Drought, desertification and land degradation are heavy burdens on many African countries, and lack of new methods to improve agricultural productivity on marginal lands is a major limitation on progress. |
Тяжелым бременем для многих африканских стран являются засуха, опустынивание и деградация земель, и серьезным препятствием на пути достижения прогресса в этой области остается отсутствие новых методов повышения производительности сельского хозяйства на маргинальных землях. |
Recognizing the negative impacts of environmental degradation, including climate change, desertification and loss of biodiversity, on human settlements, |
признавая негативное воздействие деградации окружающей среды, включая изменение климата, опустынивание и утрату биоразнообразия, на населенные пункты, |
The incumbent would ensure that the field operations carry out surveys in such a manner as to avoid natural resource disasters in the host country, such as desertification and untreated disposal of waste water, which would have an impact on human beings and the environment. |
Сотрудник на этой должности будет обеспечивать, чтобы полевые операции проводили исследования в целях предотвращения истощения природных ресурсов в результате таких бедствий, как опустынивание и удаление неочищенных сточных вод, которые будут оказывать воздействие на людей и окружающую среду. |
Loss of biodiversity, desertification, climate change and the disruption of a number of natural cycles are among the costs of our disregard for nature and the integrity of its ecosystems and life-supporting processes. |
Утрата биоразнообразия, опустынивание, изменение климата и нарушение ряда природных циклов - это часть цены, которую мы платим за пренебрежение к природе и целостности ее экосистем и процессов, обеспечивающих условия для жизни. |
Land-use policies, for example, were particularly effective in ensuring sustainable activities in rural areas, including land recovery and reforestation, which were important for addressing environmental change and reducing human vulnerability to pressures such as desertification. |
Например, политика в области землепользования является наиболее эффективной в деле обеспечения устойчивой деятельности в сельских районах, включая восстановление земель и облесение, что имеет важное значение для решения проблемы экологических изменений и уменьшения уязвимости человека в условиях воздействия таких факторов, как опустынивание. |
In closing, she suggested that armies around the world should be recruited to protect their countries from the unseen enemies of desertification, land degradation and deforestation and she urged representatives to be soldiers for the environment. |
В заключение она предложила мобилизовать во всем мире такие армии, которые могли бы защитить свои страны от таких невидимых врагов, как опустынивание, деградация земли и обезлесение, а также призвала представителей стать в ряды защитников охраны окружающей среды. |
Promote cross-sectoral, interdisciplinary, participatory networks to address and find solutions to specific sustainable development challenges (e.g., water scarcity, desertification, land degradation). |
поощрять межсекторальные, междисциплинарные, партисипативные сети для рассмотрения и нахождения решений по конкретным проблемам, связанным с устойчивым развитием (например, нехватка воды, опустынивание, деградация земель и т.д.); |
The development challenges facing LDCs also emanate from the adverse consequences of natural conditions, such as climate change, global warming and desertification, the resolution of which requires effective global actions. |
Вызовы, с которыми сталкиваются НРС в области развития, связаны также с отрицательными последствиями природных условий, такими как изменение климата, глобальное потепление и опустынивание, для противодействия которым требуются эффективные усилия на международном уровне. |
Climate change is a driving factor in rural-urban migration, with droughts, desertification and soil erosion leading people to settle on fragile land and in informal settlements on the periphery of cities or in crowded slum areas in the urban centre. |
Изменение климата является одним из факторов, порождающих сельско-городскую миграцию, поскольку засухи, опустынивание и эрозия почвы понуждают людей селиться на подверженных бедствиям землях и в неорганизованных поселениях на периферии городов или в густонаселенных районах трущоб в городском центре. |
Rather, helping people to escape the poverty trap requires policies that tackle all aspects contributing to poverty - nutrition, lack of education, disease, gender inequalities, and above all desertification and land degradation, particularly in the drylands. |
Скорее наоборот - помощь людям в освобождении от тисков нищеты требует такой политики, которая учитывает все способствующие ей аспекты: питание, отсутствие образования, болезни, гендерное неравенство и прежде всего опустынивание и деградацию земель, в особенности в засушливых районах. |
The Millennium Ecosystem Assessment (MA), where desertification is described as being"... a result of a long-term failure to balance demand for and supply of ecosystem services in drylands" provides a balance sheet approach to accomplish this. |
В оценке состояния экосистем на рубеже тысячелетий (ОЭТ), где опустынивание описывается как"... результат длительной несбалансированности спроса на экосистемные услуги в засушливых районах и их предложения", для достижения этого предусмотрен балансовый подход. |
Much more could be done in this area through more intensive and integrated approaches at reducing land degradation and desertification with good practices being replicated; |
В этой области могло бы быть сделано значительно больше за счет более интенсивных и интегрированных подходов, направленных на уменьшение деградации земель и опустынивание путем тиражирования образцов надлежащей практики; |
Whether in the form of loss of species, acidification of the seas, melting of glaciers and desertification, the developed nations' exponential growth was close to exceeding the Earth's global capacity to the point of no return. |
В результате экспоненциального роста, независимо от формы - будь то утрата видов, подкисление морей, таяние ледников или опустынивание, - развитые страны приближаются к точке невозврата в чрезмерном использовании глобального потенциала Земли. |
Climate change was undoubtedly the defining development challenge of the twenty-first century, for it was causing floods, desertification and drought, reducing agricultural production and prompting many to migrate. |
Изменение климата, несомненно, является определяющей проблемой развития в двадцать первом веке, поскольку оно вызывает наводнения, опустынивание и засуху, снижает производство сельскохозяйственной продукции и вынуждает многих людей мигрировать. |
Despite the lack of precise figures, there is now little doubt that parts of the planet are now becoming less habitable due to factors such as climate change, deterioration of agricultural lands, desertification, and water pollution. |
Несмотря на отсутствие точных данных, сейчас существует мало сомнений по поводу того, что отдельные части планеты в настоящее время становятся менее пригодными для проживания вследствие действия таких факторов, как изменение климата, ухудшение состояния сельскохозяйственных угодий, опустынивание и загрязнение воды. |