Otherwise, land degradation, lower soil fertility and desertification could take a heavy toll on agriculture, especially in the developing countries. |
В противном случае ухудшение состояния земель, снижение плодородия земель и опустынивание могут наносить значительный ущерб сельскому хозяйству, особенно в развивающихся странах. |
Using these types, land desertification is expressed in terms of degradation of arable land, rangelands, and forests. |
Опустынивание земель выражается, в зависимости от его различных типов, в виде деградации пахотных земель, пастбищных угодий и лесов. |
Any reporting on synergistic activities (desertification, biodiversity conservation and carbon sink creation to mitigate climate change) will be welcome. |
Рекомендуется представлять любую имеющуюся информацию о деятельности по осуществлению взаимодействия в соответствующих областях (опустынивание, сохранение биологического разнообразия и расширение потенциала поглощения углерода для ограничения масштабов изменения климата). |
The consequences of land degradation are particularly severe in the world's drylands, where desertification can causes malnutrition, migration, and civil strife. |
Последствия деградации земель особенно серьезны для засушливых земель, где опустынивание ведет к недоеданию, миграции и междоусобице. |
Some people still saw desertification as a local problem, but the phenomenon had global dimensions that called for joint action at the worldwide level. |
Сегодня кое-кто продолжает считать опустынивание местной проблемой, хотя это явление приобрело глобальные масштабы и для борьбы с ним требуются совместные действия на общемировом уровне. |
(e) land degradation, primarily desertification and deforestation; and |
ё) деградация земель, в первую очередь опустынивание и обезлесение; и |
Earth observation data is the best available tool to study and monitor the global environment, including climate change, desertification, deforestation and agricultural and geological resources. |
Так, данные наблюдения Земли являются наиболее оптимальным из имеющихся инструментов для изучения и конт-роля за состоянием мировой окружающей среды, включая изменение климата, опустынивание, обезле-сение и сельскохозяйственные и геологические ресурсы. |
While this approach has been helpful, there is also a need to take into account the various institutional structural constraints, including desertification and recurrent drought. |
И хотя этот подход дал определенные результаты, необходимо также учитывать различные институциональные и структурные ограничения, включая опустынивание и периодические засухи. |
Malnutrition, desertification and coastal erosion dangerously reduce vital space and accentuate competition for survival, together with repeated flooding resulting from global warming linked to climate change. |
Наряду с частыми наводнениями в результате глобального потепления, вызванного изменением климата, опасность представляют недоедание, опустынивание и эрозия берегов, что приводит к сужению жизненного пространства и усилению борьбы за выживание. |
Every day we are increasingly threatened by the lack of drinking water, desertification, the destruction of the ozone layer and climate change. |
Изо дня в день нам во все большей степени угрожает нехватка питьевой воды, опустынивание, уничтожение озонового слоя и изменение климата. |
Studies demonstrate that desertification is best explained by a combination of multiple and coupled social and biophysical factors rather than by single variables. |
Как показывают исследования, опустынивание легче объяснить исходя из комбинации социальных и биофизических факторов, чем исходя из отдельно взятых переменных величин. |
It demonstrated that desertification is a major economic, social and environmental problem, affecting more than 110 countries in all regions of the world. |
Атлас наглядно показал, что опустынивание является серьезной социально-экономической и экологической проблемой, затрагивающей более 110 стран во всех регионах мира. |
The second problem comes from inconsistencies in the concept and the definition used "and the perception that desertification threatens all the world's drylands". |
Вторая проблема связана с непоследовательностью концепции и определения этого процесса и "представлением о том, что опустынивание угрожает всем засушливым районам мира". |
Unfortunately, research has placed the blame for desertification on its victims, without analysing the underlying causes that drive them to overwork the land. |
К сожалению, исследователи возлагают вину за опустынивание на его жертв, не анализируя глубинных причин, побуждающих их перегружать земли. |
The secretariat also reports that in September 2006 a conference was organized in Bamako, Mali, on the subject of young people and desertification. |
Секретариат также сообщает, что в сентябре 2006 года в Бамако, Мали, была проведена конференция на тему "Молодежь и опустынивание". |
Biodiversity and climate change were identified as areas that must be addressed in an integrated manner, as well as desertification, especially in Africa. |
Было установлено, что биологическое разнообразие и изменение климата - это вопросы, которые необходимо решать на комплексной основе, а кроме того к числу этих вопросов было отнесено опустынивание, особенно в Африке. |
Centres for monitoring water and the environment can measure degradation of soil and watersheds and prevent desertification before it is too late. |
Центры контроля за состоянием водных ресурсов и окружающей среды могут оценивать деградацию почв и водных бассейнов и предотвращать опустынивание, пока не поздно. |
Institutional, legislative and regulatory arrangements with regard to the sustainable management of land-based natural resources including land degradation, desertification and forestry are rarely coherent and updated. |
Функционирование институциональных, законодательных и нормативных механизмов устойчивого управления естественными земными ресурсами, в том числе в таких областях, как деградация почв, опустынивание и лесное хозяйство, в редких случаях является согласованным; эти механизмы также редко обновляются. |
Environmental problems associated with the agricultural sector included eutrofication, desertification, scarcity of water, erosion, air pollution, soil and water pollution. |
К проблемам охраны окружающей среды, связанным с сельскохозяйственным сектором, относились эвтрофикация, опустынивание, нехватка воды, эрозия, загрязнение воздуха, почв, воды. |
That would also allow coordinated approaches to such global challenges as the greenhouse effect, the depletion of the ozone layer, endangered biodiversity and desertification. |
Это позволит также выработать согласованные подходы к более общим проблемам, таким, как парниковый эффект, разрушение озонового слоя, угроза биоразнообразию, опустынивание. |
These "underrepresented" thematic areas are: biotechnology, chemicals, desertification, drought, industrial development, gender equality, marine resources, mining and mountains. |
Этими «недопредставленными» тематическими областями являются: биотехнология, химикаты, опустынивание, засуха, промышленное развитие, гендерное равенство, морские ресурсы, горнодобывающая промышленность и горы. |
Finally, risk and vulnerability reduction concerns are being mainstreamed into such programme areas as sustainable development, desertification, health, education, climate change and environment. |
И наконец, вопросы, касающиеся рисков и уменьшения степени уязвимости, включаются в такие программные области, как устойчивое развитие, опустынивание, здравоохранение, образование, изменение климата и окружающая среда. |
For some highly vulnerable countries, we heard that longer-term impacts, such as sea level rise or desertification, threaten their very survival. |
В отношении некоторых особенно уязвимых стран мы слышали, что долгосрочные последствия, такие, как повышение уровня моря и опустынивание, ставят под угрозу само их существование. |
There is also a stronger recognition of the need to take into account the economic imperatives, social dimensions and environmental aspects of issues such as desertification. |
Все больше осознается также необходимость принимать во внимание экономические императивы, социальные и экологические аспекты таких проблем, как, например, опустынивание. |
The High-level Special Session on Climate Change had underscored the threat posed to humanity by deforestation, desertification, greenhouse gases and biofuels. |
Специальная сессия высокого уровня по изменению климата подчеркнула угрозу, которую представляют для человечества уничтожение лесов, опустынивание, парниковые газы и биотопливо. |