The impacts of climate change, as seen through deforestation, soil erosion, desertification and land degradation, are aggravating poverty and threatening livelihoods. |
Последствия изменения климата, такие как обезлесение, эрозия почвы, опустынивание и деградация земель, усиливают нищету и ставят под угрозу средства для существования человека. |
In the past 12 years, the region has experienced historically high temperatures, natural disasters and desertification - all of which affect and hamper our economic and social development. |
В последние 12 лет наш регион переживает исторически высокий подъем температур, стихийные бедствия и опустынивание; все это воздействует на наше социально-экономическое развитие и замедляет его. |
By altering the ecological balance and causing desertification, depletion of resources and population displacement, climate change today is contributing to the exacerbation of crisis situations and conflict. |
Нарушая экологическое равновесие и вызывая опустынивание, истощение ресурсов и перемещение населения, изменение климата способствует сегодня обострению кризисных ситуаций и конфликтов. |
The natural causes result from natural disasters: drought, desertification, degradation of the environment and floods, resulting in the erosion of arable land. |
Естественные причины вытекают из стихийных бедствий: это засухи, опустынивание, деградация окружающей среды и наводнения по причине эрозии пахотных земель. |
Other issues which remain on the agenda and which will require significant work in the future are desertification, biofuels and refugees from hunger. |
К числу других проблем, которые по-прежнему присутствуют в повестке дня и требуют значительной работы в будущем, относятся опустынивание, биотопливо и беженцы, спасающиеся от голода. |
Other severe environmental challenges include the destruction of biodiversity, desertification, degradation of arable lands and freshwater supplies, and proliferation of hazardous chemicals. |
Существуют и другие серьезные экологические проблемы: уничтожение биоразнообразия, опустынивание, ухудшение качества сельскохозяйственных земель и сокращение запасов пресной воды, распространение опасных химических веществ. |
Human migration, usually in the form of internal displacement, is likely to occur as a result of increases in sea level and gradual desertification. |
Причиной миграции людей, обычно в форме перемещений внутри своих стран, часто является повышение уровня моря и постепенное опустынивание. |
Climate change was another priority for Paraguay, which was directly affected by the phenomena of desertification, reduced precipitation, reduced availability of water and extreme weather. |
Еще одной первоочередной задачей для Парагвая является борьба с изменением климата, так как страну непосредственным образом затрагивают такие явления, как опустынивание, малое количество осадков, скудность водных ресурсов и экстремальные погодные условия. |
Thematic networks could cover specific functions or thematic areas such as: atmosphere and climate; land and desertification; freshwater; marine ecosystems; and biodiversity. |
Тематические сети могут охватывать конкретные функции или тематические области, такие как атмосфера и климат; суша и опустынивание; пресноводные ресурсы; морские экосистемы; и биоразнообразие. |
West Africa is particularly vulnerable to and affected by climate change and disruptive weather patterns, including natural disasters, land degradation, desertification, water scarcity, droughts and floods. |
Западная Африка в особой степени уязвима по отношению к затрагивающим ее изменению климата и разрушительным метеорологическим явлениям, таким, как стихийные бедствия, деградация почв, опустынивание, нехватка воды, засухи и наводнения. |
An apparent natural disaster can be caused or aggravated by human activity, for example, desertification caused by excessive land use and deforestation. |
Определенно стихийное бедствие может быть вызвано или может усугубиться деятельностью человека, например опустынивание, обусловленное чрезмерной эксплуатацией земли и вырубкой лесов. |
Equal efforts were also needed to address other environmental issues such as deforestation, desertification and loss of biodiversity, which threatened the livelihoods of billions of people. |
Необходимо также приложить равноценные усилия для решения других вопросов охраны окружающей среды, таких как обезлесение, опустынивание и потеря биоразнообразия, которые ставят под угрозу жизнь миллиардов людей. |
Gradual environmental deterioration and slow onset disasters, such as desertification, sinking of coastal zones and possible total submersion of low-lying island States |
постепенная деградация окружающей среды и такие медленно протекающие стихийные бедствия, как опустынивание, подтопление прибрежных зон и возможное полное затопление низкорасположенных островных государств; |
The Ministers reaffirm that desertification, land degradation, drought and dust storms and sandstorms represent a serious concern for developing countries; international action is, therefore, urgently required to address these challenges. |
Министры вновь подтверждают, что опустынивание, деградация земель, засуха, пыльные и песчаные бури представляют серьезную обеспокоенность для развивающихся стран, поэтому для устранения этих проблем в срочном порядке требуются международные усилия. |
For example, slow-onset environmental phenomena, such as desertification or diminishing natural resources, may create a stronger economic tension, and thereby have an impact on a range of economic, social and cultural rights, thus spurring the need for mobility. |
Так, например, вялотекущие природные процессы, такие как опустынивание или истощение природных ресурсов, могут вызывать усиление экономической напряженности, а это может сказаться на целом ряде экономических, социальных и культурных прав и усилить необходимость перемещения. |
Moreover, desertification, land degradation and drought, besides corroding the three pillars of sustainable development, entrenched poverty, threatened food security, destabilized societies and undermined progress. |
Кроме того, опустынивание, деградация земель и засуха, помимо разрушительного воздействия на три главных опоры устойчивого развития, способствуют укоренению бедности, создают угрозу продовольственной безопасности, дестабилизируют общество и препятствуют прогрессу. |
Printing of posters and flyers on a theme such as desertification and poverty, desertification and youth, or desertification and women ($18,100); |
Выпуск плакатов и рекламных листов по таким темам, как опустынивание и бедность, опустынивание и молодежь, опустынивание и женщины (18100 долл. США); |
Desertification was closely linked to hunger and poverty, and consequently, the priority in combating desertification should be the urgent implementation of preventive measures for lands that were not yet degraded. |
ЗЗ. Опустынивание тесно связано с голодом и нищетой, и, следовательно, приоритетное внимание в борьбе с опустыниванием должно уделяться неотложному осуществлению превентивных мер в отношении тех земель, которые еще не деградировали. |
The importance of the issue was also highlighted by the choice of "Women and desertification" as the theme to celebrate the 2005 World Day to Combat Desertification and Drought. |
Важность этого вопроса также подчеркивается выбором темы "роль женщин и опустынивание" для проведения Всемирного дня по борьбе с опустыниванием и засухой 2005 года. |
The Desertification Synthesis of the MA has emphasized that desertification is potentially the most threatening ecosystem change impacting on the livelihoods of the poor. |
В содержащемся в ОТ обобщающем анализе проблемы опустынивания было подчеркнуто, что опустынивание, возможно, является наиболее сильно угрожающим экосистемным изменением, влияющим на средства существования бедного населения. |
The Secretary-General noted that desertification, land degradation and drought generated localized conflict as well as broader tensions, with migration posing risks of social breakdown and instability in increasingly crowded urban areas. |
Генеральный секретарь отметил, что опустынивание, деградация земель и засуха порождают локальные конфликты, а также напряженность более широкого плана ввиду порождаемой миграцией угрозы социальных кризисов и нестабильности во все более густонаселенных городских районах. |
Beyond Goal 7, Africa faces significant environmental challenges, including deforestation, soil erosion, desertification, land degradation, drought, loss of biodiversity, depletion of fish stocks and the effects of climate change. |
Помимо цели 7 Африка сталкивается с серьезными экологическими проблемами, включая обезлесение, эрозию почв, опустынивание, деградацию земель, засухи, утрату биоразнообразия, истощение рыбных запасов и последствия изменения климата. |
It includes adopting the early-warning role and proactively engaging all stakeholders in timely action to slow down the current trends of environmental disruption and their evident impact on sustainable development (e.g. disasters, desertification, migrations, social conflicts and human settlements). |
На него ложится функция раннего оповещения и заблаговременного привлечения заинтересованных сторон к действиям, направленным на замедление деструктивных экологических процессов и ослабление их очевидных последствий для устойчивого развития (это природные катастрофы, опустынивание, миграции, социальные конфликты и проблемы мест проживания людей). |
Africa continues to bear the brunt of the adverse effects of climate change, as evidenced by severe weather events on the continent, including droughts, desertification and floods. |
На Африку по-прежнему приходится основной удар с точки зрения неблагоприятных последствий изменения климата, о чем свидетельствуют происходящие там природные катаклизмы, в том числе засухи, опустынивание и наводнения. |
Rising sea levels and coastal erosion, salinization and depletion of aquifers, ocean acidification, desertification, land degradation and melting of glaciers have disproportionately affected the least developed countries because of their lack of capacity for adaptation. |
Повышение уровня моря и береговая эрозия, засоление и истощение водоносных слоев, закисление мирового океана, опустынивание, деградация земель и таяние ледников в несоразмерно большой степени повлияли на наименее развитые страны из-за их неспособности к адаптации. |