Английский - русский
Перевод слова Desertification
Вариант перевода Опустынивание

Примеры в контексте "Desertification - Опустынивание"

Все варианты переводов "Desertification":
Примеры: Desertification - Опустынивание
Furthermore, Parties should more consistently make use of existing national legislation, even if it is not specifically aimed at desertification, where it represents a considerable potential for fulfilling obligations under the Convention. Кроме того, Сторонам Конвенции следует более последовательно использовать существующее национальное законодательство, даже если оно и не нацелено конкретно на опустынивание, в тех случаях, когда такое законодательство несет в себе значительный потенциал для выполнения обязательств по Конвенции.
There would seem to be a serious need to better understand and better explain what desertification is and in what way this process is global in nature and ultimately concerns all countries. Как представляется, существует значительная потребность в более глубоком понимании и разъяснении того, что представляет собой опустынивание и по каким причинам этот процесс носит глобальный характер и в конечном итоге затрагивает все страны.
Natural disasters, desertification, drought and loss of livelihood lead - and will lead in the future - to increased displacement and force people and communities into distressed housing and living conditions. Стихийные бедствия, опустынивание, засуха и потеря средств к существованию ведут - и будут приводить в будущем - к росту масштабов переселения и будут вынуждать население жить в тяжелых жилищных условиях.
The situation of Haiti, like that of most of the small island developing States, clearly illustrates the interdependence of climate change, poverty, natural risks and disasters, desertification and the loss of biodiversity. Положение в Гаити, как и в большинстве малых островных развивающихся государств, наглядно подтверждает взаимосвязь таких явлений, как изменение климата, нищета, стихийные опасности и бедствия, опустынивание и оскудение биоразнообразия.
In accordance with the Commission on Sustainable Development's multi-year programme of work, the meeting assessed the region's progress in implementing sustainable development commitments in the following thematic clusters: agriculture, rural development, land management, drought, desertification and Africa. В соответствии с многолетней программой работы Комиссии по устойчивому развитию на совещании был оценен ход выполнения в регионе обязательств по обеспечению устойчивого развития, касающихся следующих тематических блоков: сельское хозяйство, развитие сельских районов, управление земельными ресурсами, засуха, опустынивание и Африка.
Likewise, it provides a framework for indigenous peoples' review of the thematic issues which are under consideration by the Commission on Sustainable Development at its sixteenth session: lands, including drylands; water; agriculture and rural development; drought; and desertification. Кроме того, она обеспечивает рамки для рассмотрения коренными народами тематических вопросов, обсуждаемых на шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию: земли, включая засушливые земли; водные ресурсы; и сельское хозяйство и развитие сельских районов; засуха; и опустынивание.
Reaffirming the universal membership of the Convention, and acknowledging that desertification, land degradation and drought are problems of a global dimension in that they affect all regions of the world, подтверждая универсальный характер участия в Конвенции и признавая, что опустынивание, деградация земель и засуха являются проблемами глобального масштаба, поскольку они затрагивают все регионы мира,
All stakeholders should therefore work together with an integrated approach to address the root causes of tension on the continent, such as unemployment, food insecurity and the effects of climate change, such as water scarcity and desertification. Для этого все заинтересованные стороны должны совместно комплексно подходить к рассмотрению таких первопричин напряженности на континенте, как безработица, отсутствие продовольственной безопасности, а также таких последствий изменения климата, как нехватка питьевой воды и опустынивание.
Poor use of wood for energy purposes has contributed to desertification in Burundi, and the Government is now committed to promoting renewable energy, in particular through tapping the country's significant hydroelectric and solar potential. Нерациональное использование древесины в энергетических целях вызвало опустынивание в Бурунди, и сейчас правительство стремится развивать применение возобновляемых источников энергии, в частности, путем мобилизации имеющегося в стране значительного объема гидроэнергии и потенциала солнечной энергии.
(e) In Latin America and the Caribbean, desertification - caused by deforestation, overgrazing and inadequate irrigation - affects a quarter of the region; ё) в Латинской Америке и Карибском бассейне опустынивание вызванное вырубкой лесов, нарушением норм отгонного скотоводства и неправильной ирригацией угрожает четвертой части этого региона;
Special attention will be paid to small island developing countries and least developed countries, which are exposed to such dangers as the submersion of land and desertification as a result of emissions from other countries. Особое внимание будет уделяться малым островным развивающимся странам и наименее развитым государствам, которые подвержены таким угрозам, как повышение уровня моря и опустынивание, в результате выбросов из других стран.
Synergy between the conventions of the Rio generation (desertification, climate change and biodiversity) is put forward as a desirable objective by all the Parties involved (African countries, developed countries and organizations). Синергизм между рио-де-жанейрскими конвенциями (опустынивание, изменение климата и биоразнообразие) преподносится как цель, которую должны достичь все участвующие стороны (африканские страны, развитые страны и организации).
Stresses that desertification, land degradation and drought continue to pose challenges to sustainable development, including food security in developing countries, particularly in Africa, and in this regard emphasizes the need for financial resources, technology transfer and capacity-building; подчеркивает, что опустынивание, деградация земель и засуха по-прежнему являются серьезными проблемами в сфере устойчивого развития, в том числе обеспечения продовольственной безопасности в развивающихся странах, особенно в Африке, и в этой связи особо отмечает необходимость выделения финансовых ресурсов, передачи технологий и наращивания потенциала;
3- work actively with our partners to address present challenges and risks stemming from threats to global security, increased marginalization of the South, environmental hazards including, climate change, desertification, communicable diseases and poverty; З- на основе активного взаимодействия с нашими партнерами добиваться устранения существующих проблем и рисков, связанных с угрозами для глобальной безопасности, усиливающейся маргинализацией стран Юга, воздействием факторов, оказывающих негативное воздействие на окружающую среду, включая изменение климата, опустынивание, инфекционные заболевания и нищету;
The theme for the Day, "Land belongs to the future, let's climate proof it", was chosen to raise awareness about the growing threats of climate change, which are linked to desertification and land degradation. Тема дня под название «Земля принадлежит будущему, защитим ее от последствий изменения климата» была выбрана в целях повышения осведомленности о растущей угрозе изменения климата, с которым связаны опустынивание и деградация земель.
1994: Land, desertification, forests and biological diversity (areas of focus: land use, desertification, land degradation and mineral resources); 1994 год: Земля, опустынивание, леса и биологическое разнообразие (основные вопросы: землепользование, опустынивание, деградация земель и минеральные ресурсы);
Acknowledging that desertification and drought are problems of a global dimension in that they affect all regions of the world and that joint action of the international community is needed to combat desertification and/or mitigate the effects of drought, признавая, что опустынивание и засуха представляют собой проблемы глобального масштаба, поскольку они затрагивают все регионы мира, и что для борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи необходимы совместные усилия международного сообщества,
Underlining the cross-sectoral nature of desertification, land degradation and drought mitigation, and in this regard inviting all relevant United Nations organizations to cooperate with the Convention secretariat in supporting an effective response to desertification and drought, обращая особое внимание на межсекторальный характер проблем опустынивания, деградации земель и деятельности по смягчению последствий засухи и в этой связи предлагая всем соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций сотрудничать с секретариатом Конвенции в деле содействия эффективному реагированию на опустынивание и засуху,
Recognizing the importance and necessity of international cooperation and partnership in combating desertification in those countries experiencing serious drought and/or desertification, particularly in Africa, in accordance with the provisions of the Convention, adopted by the Intergovernmental Negotiating Committee in Paris on 17 June 1994, признавая важность и необходимость международного сотрудничества и партнерства в борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, в соответствии с положениями Конвенции, принятой 17 июня 1994 года в Париже Межправительственным комитетом по ведению переговоров,
The seventh session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification had demonstrated the challenge posed by desertification and land degradation for developing countries, especially those in Africa, and SADC called for increased support for the Convention. На седьмой сессии Конференции сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием были продемонстрированы масштабы угроз, которые опустынивание и деградация земли представляют для развивающихся стран, особенно тех, которые расположены в Африке, и САДК призывает усилить поддержку данной Конвенции.
(a) Development of early warning systems and contingency plans in relation to extreme weather events and its effects such as desertification, drought, floods, landslides, storm surge, soil erosion, and saline water intrusion; а) разработка систем раннего предупреждения и планов действий в чрезвычайных ситуациях в связи с экстремальными погодными явлениями и их последствиями, такими как опустынивание, засуха, наводнения, оползни, штормовые приливы, эрозия почвы и вторжение соленых вод;
Obviously, the law of the atmosphere is intrinsically linked with other fields of international law such as the law of the sea and biodiversity (forestry, desertification and wetland), as well as international trade law and international human rights law. Правовое регулирование атмосферы, как совершенно очевидно, неразрывно связано с другими отраслями международного права, такими как морское право и биоразнообразие (лесоводство, опустынивание и водо-болотные угодья), а также право международной торговли и международное право прав человека.
Ecosystem services affected include the drying of streams and lakes, degradation of natural vegetation and hydrology in marshes, soil depletion to the point of desertification, more severe floods and droughts, and rapid loss of forest cover. к негативно отражающимся на экосистемных услугах явлениям относится высыхание рек и озер, ухудшение качества естественной растительности и гидрологических показателей, характеризующих болотные системы, истощение почв с переходом этого процесса в их опустынивание, усиление интенсивности наводнений и засухи и быстрое сокращение растительного покрова.
This process has involved resource mobilization and project implementation in such focal areas as desertification, invasive species, poverty and environment, forests, wetlands, health and environment, coastal and marine environment and climate change. Этот процесс предусматривал мобилизацию ресурсов и осуществление проектов в таких ключевых областях, как опустынивание, инвазивные виды, нищета и охрана окружающей среды, лесные угодья, заболоченные земли, здравоохранение и охрана окружающей среды, прибрежная и морская зона, а также изменение климата.
Noting the high concentration of developing countries, notably the least developed countries, among those experiencing serious drought and/or desertification, and the particularly tragic consequences of these phenomena in Africa, отмечая значительную долю развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, среди стран, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, и особенно трагические последствия этих явлений в Африке,