To that end, an international conference entitled "Deserts and Desertification: Challenges and Opportunities" would be convened in his country in early November 2006. |
С этой целью в стране оратора в начале ноября 2006 года будет проведена международная конференция по теме "Пустыни и опустынивание: проблемы и возможности". |
Desertification and drought are of serious concern to several of the countries of Latin America and the Caribbean, and we welcome the specific provisions of the implementation annex for our wider region. |
Опустынивание и засуха вызывают серьезную обеспокоенность у ряда стран Латинской Америки и Карибского бассейна, и мы приветствуем конкретные положения из приложения об осуществлении для нашего региона. |
An additional amount of US$ 30,000 was also provided by Denmark to the Government of Tanzania to catalyze the establishment of a National Environment Fund - Desertification. |
Кроме того, еще 30000 долл. были предоставлены правительству Танзании Данией для активизации процесса создания Национального фонда окружающей среды (опустынивание). |
Desertification and drought were problems with a worldwide impact, making it necessary to find global solutions, based on a spirit of solidarity and joint, if separate, responsibilities. |
Опустынивание и засуха представляют собой глобальные проблемы, для которых необходимо найти глобальные решения, основанные на духе солидарности и взаимной, но дифференцированной ответственности. |
Desertification and drought affect 70 per cent of drylands, which account for one quarter of the Earth's surface and approximately one sixth of the world's population. |
Опустынивание и засуха затрагивают 70% засушливых земель, или четверть суши и примерно шестую часть населения мира. |
Desertification affects 70 per cent of all drylands, amounting to 3.6 billion hectares, about one quarter of the world's land area. |
Опустынивание затрагивает 70 процентов всех засушливых районов, площадь которых составляет 3,6 млрд. гектаров, т.е. около одной четвертой поверхности Земли. |
Desertification, land degradation and drought were having a severe impact on the livelihoods of millions of small holder farmers and pastoralists, forcing them to leave their lands and seek sustenance elsewhere. |
Опустынивание, деградация земель и засуха имеют тяжелые последствия для источников существования миллионов владельцев мелких крестьянских хозяйств и скотоводов, вынуждая их покидать свою землю и искать пропитания в чужих краях. |
Referring to the number of requests, the priority areas for knowledge development are Sustainable land management, Desertification and land degradation, Climate change, and Agriculture and food security. |
Судя по количеству запросов, приоритетными областями для развития знаний являются устойчивое управление земельными ресурсами, опустынивание и деградация земель, изменение климата и сельское хозяйство и продовольственная безопасность. |
Desertification represents a major barrier to sustainable food security and threatens the livelihood of many millions of people around the world; hence the imperative need for international cooperation to confront this challenge resolutely. |
Опустынивание представляет собой серьезное препятствие на пути к обеспечению устойчивой продовольственной безопасности и создает для миллионов людей во всем мире опасность быть лишенными средств к существованию - отсюда и настоятельная потребность в международном сотрудничестве с целью решительного противодействия этой опасности. |
Desertification entails social and economic as well as environmental imbalances, and represents one of the major challenges ahead of the international community for which an adequate response needs to be mobilized. |
Опустынивание порождает социально-экономические диспропорции и нарушение экологического баланса, и борьба с ним представляет собой одну из основных задач, стоящих перед международным сообществом, для надлежащего решения которой необходимо мобилизовать все силы. |
"Desertification and adaptation to climate change" was the main focus of the ministerial segment that took place in Madrid during the eighth session of the Conference of the Parties to UNCCD. |
"Опустынивание и адаптация к изменению климата"- такова была основная тема, обсуждавшаяся на министерском этапе заседаний, которые проходили в Мадриде в рамках восьмой сессии Конференции Сторон КБОООН. |
Desertification and drought, in turn, gave rise to internal displacement and refugee flows to neighbouring countries, which placed enormous pressures on the resources of those countries and hindered their development efforts. |
В свою очередь опустынивание и засуха способствуют внутреннему перемещению населения и расширению потоков беженцев в соседние страны, что создает колоссальный спрос на ресурсы этих стран и затрудняет их усилия по достижению развития. |
Desertification continued to prevent many developing countries from attaining sustained economic growth and sustainable development, particularly as it rendered sterile large areas of agricultural land on which those countries depended for their subsistence. |
Он напоминает, что опустынивание, как и в прошлом, мешает многим развивающимся странам добиться долговременного экономического роста и устойчивого развития из-за того, что огромные участки сельскохозяйственных земель, от которых зависит выживание этих стран, превращаются в пустыни. |
Desertification and land degradation continue to adversely affect agricultural activities, rural and urban development, land use, water resources and efforts to eradicate hunger and promote health and well-being in desert and adjacent areas. |
Опустынивание и деградация земель продолжают оказывать негативное воздействие на сельскохозяйственную деятельность, развитие сельских и городских районов, землепользование, водные ресурсы и усилия по искоренению голода, улучшению состояния здоровья и повышению благосостояния в пустынных районах и прилегающих к ним территориях. |
Desertification exacerbated the challenges faced by Africa, such as food insecurity, and called for redoubled efforts to promote sustainable land management in arid and semi-arid and dry areas. |
Опустынивание приводит к обострению таких проблем Африки, как отсутствие продовольственной безопасности, и требует удвоить усилия, направленные на обеспечение устойчивого землепользования в засушливых и полузасушливых районах и в районах засухи. |
Desertification, land degradation and drought are global issues: humankind's future relies on successful management of its increasing impact on land and soil |
Опустынивание, деградация земель и засуха являются глобальными проблемами: будущее человечества зависит от эффективного управления постоянно увеличивающимся воздействием человеческой деятельности на землю и почву |
Desertification adversely affects agricultural productivity, the health of humans as well as that of livestock, and economic activities such as ecotourism (see box 17). |
Опустынивание отрицательно сказывается на производительности сельского хозяйства, здоровье людей и домашнего скота и таких видах экономической активности, как экотуризм (см. вставку 17). |
Desertification is already responsible for significant forced migration; more than a billion people - one in seven of the current global population - could be forced from their homes between now and 2050 if climate change worsens. |
Опустынивание уже стало причиной значительной вынужденной миграции; если изменение климата усугубится, то в период до 2050 года более 1 миллиарда человек - каждый седьмой житель Земли - могут быть вынуждены покинуть свои дома. |
For this reason the City of Rome, the CCD Secretariat and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) are organizing a Forum of Mayors on Cities and Desertification. |
В этой связи город Рим, Секретариат КБО и Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) решили организовать Форум мэров по теме "Города и опустынивание". |
Desertification and the international policy imperative, Algiers, Algeria, 17 - 19 December |
"Опустынивание и международный политический императив", Алжир, Алжир, 17-19 декабря |
Desertification is one of the greatest environmental challenges facing the world today, and a major impediment to meeting basic human needs in drylands, according to the recent major report of the Millennium Ecosystem Assessment. |
Опустынивание является одной из наиболее важных экологических проблем, с которыми мир сталкивается в настоящее время, и в значительной степени препятствует удовлетворению основных человеческих потребностей в засушливых районах, как это указывается в недавнем обширном докладе "Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий". |
Desertification and land degradation increased the vulnerability of communities, resulting in higher poverty and migration rates, and thus creating potential threats to food security and to natural resources. |
Опустынивание и деградация земель повышают уязвимость общин, что приводит к росту масштабов нищеты и миграции и, таким образом, создает потенциальную угрозу для продовольственной безопасности и природных ресурсов. |
Desertification is a major problem in many developing countries, including in north-western China, where, as a result of deforestation and overgrazing, sand and dust storms are common. |
Опустынивание является одной из серьезных проблем во многих развивающихся странах, включая Китай, в северо-западных районах которого в результате обезлесения и выбивания пастбищ распространенным явлением стали пылевые и песчаные бури. |
The Conference welcomed the Desertification 2002 initiative in southern Africa and recommended a targeted support of the initiative by all stakeholders to enable replication in other parts of Africa. |
Участники Конференции приветствовали инициативу "Опустынивание 2002" в южной части Африки и рекомендовали всем заинтересованным сторонам оказать целенаправленную поддержку в ее реализации, что позволило бы воспроизвести этот опыт в других районах Африки. |
Desertification in rural areas is causing millions of rural dwellers in developing countries to migrate to urban areas each year because their land can no longer support them. |
Опустынивание в сельских районах приводит к тому, что ежегодно миллионы сельских жителей в развивающихся странах мигрируют в городские районы, поскольку земля более не в состоянии обеспечивать им жизнь. |