Английский - русский
Перевод слова Desertification
Вариант перевода Опустынивание

Примеры в контексте "Desertification - Опустынивание"

Все варианты переводов "Desertification":
Примеры: Desertification - Опустынивание
It should be clearly noted that desertification and land degradation are not only a problem for the developing countries, as developed European countries are not less affected. Следует ясно заявить, что опустынивание и деградация земель являются проблемой не только для развивающихся стран, поскольку в не меньшей степени она затрагивает и развитые европейские страны.
Land degradation and desertification generally induce a loss of topsoil, in quantity and/or in quality, which has extreme consequences on the vegetation, the biodiversity, the landscape and the climate. Деградация земель и опустынивание, как правило, ведут к потере верхнего слоя почв, как в количественном, так и/или качественном плане, что имеет крайне серьезные последствия для растительности, биоразнообразия, ландшафта и климата.
In that regard, some delegations observed that the report of the Secretary-General did not provide an exhaustive list of the reasons for clandestine migration, which included restrictive emigration policies, famine, climate change and desertification. В этой связи ряд делегаций отметил, что в докладе Генерального секретаря не содержится исчерпывающего перечня причин тайной миграции, в число которых входят политика по ограничению эмиграции, голод, изменение климата и опустынивание.
The Government of Niger implemented an environment conservation scheme that decentralized responsibility to local volunteer groups and in the process built local capacity to develop sustainable income-generating projects in areas threatened by progressive desertification. Правительство Нигера реализовало программу охраны окружающей среды, в рамках которой полномочия были переданы местным группам добровольцев, что позволило расширить возможности на местном уровне по разработке проектов по устойчивому обеспечению доходов населения в районах, которым угрожает постепенное опустынивание.
In the environmental sphere, we note the great frequency of climatic disasters that cause a reduction in agricultural production; these include drought, desertification, frost, rising temperatures and declining water resources. Что касается окружающей среды, то мы отмечаем все большую частотность стихийных бедствий, которые приводят к сокращению сельскохозяйственного производства; к ним относятся засуха, опустынивание, заморозки, повышение температуры и сокращение водных ресурсов.
First, during the past two decades food production in many countries has been affected by persistent severe climate changes, such as cyclones, hurricanes, typhoons, floods, drought, rising sea levels and desertification. Во-первых, в течение двух последних десятилетий на производство продовольствия во многих странах повлияли непрекращающиеся суровые изменения климата, такие как циклоны, ураганы, тайфуны, наводнения, засухи, повышение уровня моря и опустынивание.
Moreover, the impact of livestock production on the environment is a continuing concern in many countries, where it contributes to deforestation and can cause soil erosion, desertification and the loss of plant biodiversity. Кроме того, последствия производства продукции животноводства для окружающей среды по-прежнему вызывают обеспокоенность во многих странах, поскольку оно приводит к обезлесению и может вызывать эрозию почвы, опустынивание и утрату биологического разнообразия растений.
In addition to rural development at its sixteenth session, the Commission will also review the state of implementation of the following thematic clusters: agriculture, land, drought, desertification and overall progress of Africa as a continent. На шестнадцатой сессии Комиссии будут рассмотрены не только вопросы развития сельских районов, но и ход решения следующих тематических блоков вопросов: сельское хозяйство, земельные ресурсы, засуха, опустынивание и общий прогресс Африки как континента.
Agriculture, desertification, drought, land, rural development and sustainable development for Africa Сельское хозяйство, опустынивание, борьба с засухой, землепользование, развитие сельских районов и устойчивое развитие Африки
Presentation of thematic reports on agriculture and land, rural development, desertification and drought, and discussion. представление тематических докладов по вопросам сельского хозяйства и земельных ресурсов, развитие сельских районов, опустынивание и засуха и их обсуждение.
Climate change, droughts and desertification are inextricably linked to the loss of biodiversity as the increase in overall temperatures has had a major impact on soil and cultivations. Изменение климата, засуха и опустынивание неразрывно связаны с утратой биологического разнообразия, поскольку общее повышение температуры оказывает существенное воздействие на состояние почв и их обработку.
We acknowledge that desertification which poses serious threats to the achievement of sustainable development and to the eradication of poverty and hunger is a global problem that requires a global response through concerted efforts among all member states and concerned stakeholders. Мы отмечаем, что опустынивание, представляющее серьезную угрозу для достижения целей устойчивого развития и для искоренения нищеты и голода, является глобальной проблемой, которая требует принятия глобальных мер на основе согласованных усилий всех государств-членов и заинтересованных сторон.
He drew attention to the outcome of the seventeenth session of the Commission on Sustainable Development, which had indicated that desertification and land degradation were global problems that require a global response. В нем обращается внимание на итоговый документ семнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в котором отмечается, что опустынивание и деградация земель - это глобальные проблемы, требующие глобальной реакции.
Participants underlined the need to create better synergies between implementing sustainable forest management and implementing activities in related areas, such as climate change, biodiversity, desertification, poverty eradication, improvement of rural livelihoods and others, and to address the root causes of deforestation. Участники подчеркнули необходимость создания более эффективных синергичных связей между налаживанием устойчивого лесопользования и проведением мероприятий в смежных областях, как-то изменения климата, биоразнообразие, опустынивание, ликвидация нищеты, улучшение условий жизни в сельских районах и т.д., и указали на потребность в рассмотрении коренных причин обезлесения.
In cooperation with others, collection and dissemination of information on threats, trends and emerging issues such as climate variability, urbanization, water infrastructure, desertification, deforestation, etc. В сотрудничестве с другими субъектами осуществление сбора и распространения информации о факторах риска, имеющихся тенденциях и возникающих проблемах, таких как изменчивость климата, урбанизация, водная инфраструктура, опустынивание, обезлесивание и т.д.
Legal empowerment can give poor people and communities the legal tools to proactively protect themselves from the effects of climate change, such as droughts, deforestation, desertification, sea-level rise and flooding. Расширение юридических прав поможет малоимущим группам населения и общинам получить правовые средства для активной самозащиты от последствий изменения климата, таких как засухи, обезлесение, опустынивание, повышение уровня моря и наводнения.
It was also recognized that the review of agriculture cannot be de-linked from the other components of the thematic cluster of the session, namely rural development, land, drought, desertification and Africa. Было также признано, что обзор положения дел в области сельского хозяйства не может производиться в отрыве от других компонентов тематического блока вопросов этой сессии, а именно: развитие сельских районов, земельные ресурсы, засуха, опустынивание и положение в Африке.
It was to be hoped that the financial crisis would not totally overshadow the other current crises, such as those of food security, the environment (resulting from climate change), deforestation, desertification, indebtedness, and so on. Следует надеяться, что финансовый кризис полностью не затмит другие текущие кризисы в таких областях, как продовольственная безопасность, охрана окружающей среды (в результате изменения климата), обезлесение, опустынивание, задолженность и так далее.
The current financial turmoil should not eclipse the urgency of matters such as climate change, desertification, loss of biodiversity and the energy and food crises, or hinder the efforts of the international community to achieve sustainable development and environmental protection. Нынешние финансовые потрясения не должны заслонить срочную необходимость решения таких проблем, как изменение климата, опустынивание, утрата биоразнообразия, а также энергетический и продовольственный кризисы, или привести к замедлению действий международного сотрудничества по обеспечению устойчивого развития и защиты окружающей среды.
Increased cooperation was needed to exploit the synergies between climate change and other closely related threats to the environment and sustainable development, such as desertification, deforestation, and the ensuing loss of biodiversity. Необходимо расширить сотрудничество в использовании совместных действий в области борьбы с изменением климата и другими тесно связанными с ним угрозами для окружающей среды и устойчивого развития, таких как опустынивание, обезлесение и последующая утрата биологического разнообразия.
In the context of the current discussions on climate change, the Representative acknowledges that disasters such as flooding, hurricanes, desertification or even the "sinking" of stretches of land, are not new. В контексте ведущегося в настоящее время обсуждения проблемы изменения климата Представитель Генерального секретаря признает, что такие стихийные бедствия, как наводнения, ураганы, опустынивание и даже затопление отдельных участков суши, не новы.
Indigenous peoples are particularly affected by natural disasters linked to climate change, including slow onset disasters such as thawing of permafrost, changes in the flora and fauna essential for the traditional lifestyle of the peoples concerned, or desertification. Коренные народы в особенности подвержены стихийным бедствиям, связанным с изменениями климата, включая вялотекущие бедствия, такие как таяние вечной мерзлоты, изменения во флоре и фауне, являющихся необходимыми для традиционного образа жизни соответствующих народов, или опустынивание.
According to IPCC, the available evidence indicates with a high degree of confidence that recent changes in average global temperature have had discernible impacts on many physical and biological systems and on biological diversity and desertification. Согласно МГКИ, имеющиеся данные с высокой степенью достоверности свидетельствуют о том, что происшедшие недавно изменения в рамках средних глобальных температур оказали ощутимое воздействие на многие физические и биологические системы, а также на биологическое разнообразие и опустынивание.
In October 2002, the second Assembly of the GEF in Beijing, China agreed that land degradation (desertification and deforestation) should become a primary thematic area for GEF support, and therefore a financial mechanism of the UNCCD. В октябре 2002 года на второй сессии Ассамблеи ГЭФ в Пекине, Китай, было решено, что деградация земель (опустынивание и обезлесение) должна стать приоритетной тематической областью для поддержки со стороны ГЭФ, который является финансовым механизмом КБОООН.
Noting that desertification affected 80 per cent of his country and 8 to 10 million people, he expressed great concern at the funding mechanisms of the desertification programmes and called on the developed countries to meet their obligations under the Convention to Combat Desertification. Отмечая, что опустынивание охватывает 80 процентов территории его страны и затрагивает жизнь 8-10 миллионов людей, он выражает большую обеспокоенность по поводу механизмов финансирования программ по борьбе с опустыниванием и призывает развитые страны выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией по борьбе с опустыниванием.