Desertification resulted from the application of unplanned measures, lack of awareness about the environment, the absence of rational policies for the management of resources, the use of faulty agricultural methods, and an unplanned demographic policy. |
Опустынивание объясняется принятием незапланированных мер, недостаточным пониманием вопросов окружающей среды, отсутствием рациональной политики управления ресурсами, применением ошибочных методов в сельском хозяйстве и проведением нерациональной демографической политики. |
Desertification presented a challenge to development throughout the world, particularly in Africa and in the Latin American and Caribbean region, where the world's most populated semi-arid region was located. |
Опустынивание бросает вызов развитию во всем мире, особенно в Африке, Латинской Америке и Карибском регионе, где находится самый густонаселенный полузасушливый район в мире. |
Desertification, another important environmental problem in Brazil, only received international attention following the United Nations Conference on the Environment and Development, also known as the Earth Summit, held in Rio de Janeiro in June 1992. |
Опустынивание - другая серьёзная экологическая проблема, ставшая широко известной после конференции Организации Объединённых Наций по окружающей среде и развитию, также известной как «Саммит Земли», прошедшей в Рио-де-Жанейро в июне 1992. |
(a) "Desertification" means land degradation in arid, semi-arid and dry sub-humid areas resulting from various factors, including climatic variations and human activities; |
а) "опустынивание" означает деградацию земель в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах в результате действия различных факторов, включая изменение климата и деятельность человека; |
These included the revised UNCCD information kit "Desertification: a visual synthesis", the quarterly UNCCD News, two-page thematic factsheet series, WDCD promotional videos, posters, postcards, stickers, leaflets, CD-ROMs and exhibition displays. |
К их числу относится комплект информационных материалов КБОООН "Опустынивание: визуальный синтез", ежеквартальный бюллетень "Новости КБОООН", серии двухстраничных тематических сводок, пропагандистские видеоматериалы, посвященные ВДБО, плакаты, почтовые открытки, наклейки, листовки, КД-ПЗУ и выставочные экспонаты. |
Desertification and land degradation are the result of human-induced causes such as unsustainable land use patterns and practices, including deforestation, as well as natural causes such as drought. |
Опустынивание и деградация земель являются результатом действия таких антропогенных причин, как неустойчивые модели и практика землепользования, включая обезлесение, а также таких природных причин, как засуха. |
Desertification impacts food security, livestock markets, sustainability of natural resources with the intensification of conflicts over access to them as well as over land ownership, water rights, trade. |
Опустынивание воздействует на продовольственную безопасность, рынки скота, устойчивость природных ресурсов и ведет к обострению конфликтов в отношении доступа к ним, а также прав собственности на землю, прав на воду и торговли. |
Desertification, land degradation and drought and gender: women bear the burdens of land degradation and provide solutions |
Опустынивание, деградация земель и засуха и женщины: женщины несут бремя деградации земель и находят решения |
Civil society and desertification. |
Гражданское общество и опустынивание. |
(b) Land use and desertification |
Ь) Землепользование и опустынивание |
(a) Forests and desertification |
а) Леса и опустынивание |
Desertification is considered by the media as a limited threat, in limited areas; it is not considered a serious threat unless there is evidence for extreme consequences. |
Средства массовой информации описывают опустынивание как явление, несущее с собой ограниченную угрозу в отдельных районах; оно не рассматривается в качестве серьезной угрозы, если только не появляются свидетельства того, что оно имеет экстремальные последствия. |
For further details on the priority cross-cutting areas of gender and youth, please refer to the Beijing Statement of the International Conference on Women and Desertification and the Bamako Declaration of the International Conference on Youth and Desertification. |
Более подробно о таких приоритетных сквозных темах, как гендерные вопросы и молодежь, можно узнать из Пекинского заявления, принятого на Международной конференции «Женщины и опустынивание», и Бамакской декларации, принятой на Международной конференции «Молодежь и опустынивание» . |
Some collaborative activities are under negotiation between the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Drought and/or Desertification, Particularly in Africa and United Nations agencies, such as FAO and the International Fund for Agricultural Development. |
В настоящее время секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, а также учреждения системы Организации Объединенных Наций, такие, как ФАО и Международный фонд сельскохозяйственного развития, обсуждают некоторые совместные мероприятия. |
(a) Celebration of Desertification Day in Nairobi, on the theme "Drylands, Desertification and People", with conferences on technical issues, a poster display, paintings, a film show and a field visit to a Kenyan national project. |
а) Проведение мероприятий в ознаменование Дня борьбы с опустыниванием в Найроби по теме "Засушливые районы, опустынивание и население" наряду с конференциями по техническим вопросам, выставками плакатов, картин, показом фильмов и посещением района реализации национального проекта Кении. |
(c) Wetlands and desertification |
с) Водно-болотные угодья и опустынивание |
Global climate change and regional desertification |
Глобальное изменение климата и опустынивание в регионах |
(Second Committee matters: desertification |
(по вопросам Второго комитета: опустынивание |
Agriculture, land and desertification |
Сельское хозяйство, землепользование и опустынивание |
Landlocked developing countries are heavily affected by climate change, deforestation, land degradation and desertification. |
На положение в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, огромное влияние оказывают климатические изменения, обезлесение, деградация почв и опустынивание. |
Landlocked developing countries are vulnerable to climate change, which is exacerbating desertification and land degradation. |
Не имеющие выхода к морю развивающиеся страны уязвимы перед изменениями климата, которые усугубляют опустынивание и деградацию земель. |
In our accelerated media culture, desertification is simply too slow to reach the headlines. |
Для бешеного темпа сформированной СМИ культуры опустынивание - процесс слишком медленный, чтобы о нём писать на первой полосе. |
In view of their dramatic and global consequences, desertification and drought demanded decisive joint action. |
Поскольку опустынивание и засуха имеют трагические и общемировые последствия, борьба с этими явлениями требует принятия решительных мер и проявления солидарности. |
The MA's projections indicate that desertification is currently one of the greatest environmental and development challenges. |
По сделанным в ходе Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий прогнозам, опустынивание превратилось в настоящее время в одну из острейших проблем в области окружающей среды и развития. |
The ever-present spectre of poverty that loomed over them was now aggravated by land degradation and desertification. |
Непрекращающийся рост масштабов нищеты сопровождается усугублением таких проблем, как деградация почв и опустынивание. |