| Therefore, desertification ranks among the greatest environmental challenges today and is a major impediment to meeting basic human needs in drylands. | Поэтому опустынивание принадлежит сегодня к числу крупнейших экологических проблем и является серьезным препятствием на пути удовлетворения основных потребностей населения засушливых районов. |
| Environmental degradation in forms such as desertification, resource depletion and demographic pressure exacerbates tensions and instability. | Появлению напряженности и нестабильности способствует экологическая деградация в таких ее формах, как опустынивание, истощение ресурсов и демографическое давление. |
| Conversely, deforestation can contribute to land degradation and desertification. | В свою очередь обезлесение может усугублять деградацию земель и опустынивание. |
| All environmental problems, such as degradation, desertification and erosion, were of concern to the Government. | Все экологические проблемы, такие, как ухудшение качества окружающей среды, опустынивание и эрозия, волнуют правительство. |
| Conversely, land degradation, desertification, pollution and unequal access to water and productive ecosystems diminished human well-being. | И наоборот, деградация земель, опустынивание, загрязнение и неравный доступ к воде и продуктивным экосистемам снижают уровень благополучия людей. |
| Another challenge that has a negative impact on agriculture is desertification, which affects nearly one third of the African continent. | Другой серьезной проблемой, оказывающей негативное воздействие на сельское хозяйство, является опустынивание, затрагивающее почти треть территории Африканского континента. |
| The international community must also reverse the alarming phenomenon of desertification, through coordinated responses. | Международное сообщество должно также обратить вспять вызывающее тревогу опустынивание путем скоординированных действий. |
| Mr. Idd (Somalia) said that desertification was a global issue that called for partnership between developing and developed countries. | Г-н Идд (Сомали) говорит, что опустынивание является глобальной проблемой, требующей партнерского сотрудничества между развивающимися и развитыми странами. |
| A number of young volunteers have planted trees in vast areas threatened with desertification. | Молодые добровольцы занимаются посадкой деревьев в обширных районах, которым угрожает опустынивание. |
| They are particularly prone to degradation of forest cover and desertification caused by drought and destructive land-use practices, including overgrazing. | Они особенно уязвимы к таким явлениям, как сокращение лесного покрова и опустынивание, вызванным засухой и хищнической эксплуатацией земельных ресурсов, включая чрезмерное стравливание пастбищ. |
| Another 175,000 hectares are in danger of desertification because of a deficient irrigation system. | Еще 175000 га угрожает опустынивание из-за несовершенной ирригационной системы. |
| Pasture degradation, soil erosion, and desertification were ongoing problems during the late 20th century. | Уменьшение площадей пастбищ, эрозии почвы, и опустынивание - это основные проблемы, вставшие ещё в конце ХХ-го века. |
| Varieties that are tolerant to drought and flood can not only increase productivity, but also can prevent soil erosion and desertification. | Способные выдержать засуху и наводнение сорта могут не только увеличить производительность, но и предотвратить эрозию почвы и опустынивание. |
| Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more without causing desertification and climate change. | Итак, мы не можем снижать численность животных для отдыха лугов без того, чтобы не вызвать опустынивание и климатические изменения. |
| Clearly, we have never understood what is causing desertification, which has destroyed many civilizations and now threatens us globally. | Ясно, что мы так и не поняли, что вызывает опустынивание, которое уничтожило многие цивилизации и теперь угрожает нам в мировом масштабе. |
| They include: civil war, structural readjustment measures, infrastructural inadequacies, desertification, drought and famine. | К их числу относятся следующие: гражданская война, меры по проведению структурных преобразований, недостаточно развитая инфраструктура, опустынивание, засуха и голод. |
| The environmental issues of global warming, ozone depletion, tropical deforestation, and desertification will be documented with such a system. | При помощи этой системы будут осуществляться наблюдения за такими экологическими явлениями, как глобальное потепление, истощение озонового слоя, обезлесение тропических лесов и опустынивание. |
| Deforestation, desertification and pollution of the sea, the topsoil and the atmosphere threaten life itself. | Обезлесение, опустынивание и загрязнение моря, почв и атмосферы угрожают самой жизни. |
| Africa in particular would benefit from the implementation of the major international Conventions on climate change, biological diversity and desertification. | Африка особенно выиграла бы от осуществления крупных международных конвенций, принятых по таким вопросам, как климатические изменения, биологическое разнообразие и опустынивание. |
| The main causes are rapid population growth, increased pressure on land, deforestation, shifting cultivation and desertification. | Главными причинами этого являются быстрый прирост населения, увеличение спроса на земельные ресурсы, обезлесение, бросовое земледелие и опустынивание. |
| There can be no doubt that desertification and drought directly affect more than one fifth of the population of the Earth. | Не может быть никаких сомнений в том, что опустынивание и засуха непосредственно затрагивают более одной пятой населения Земли. |
| Millions of saplings were planted in areas that were threatened with desertification. | Миллионы саженцев деревьев посажены в районах, которым угрожает опустынивание. |
| An effective and dynamic world partnership is capable of curbing desertification, which threatens ecological balance and nullifies development efforts. | Эффективное и динамичное мировое партнерство может приостановить опустынивание, угрожающее экологическому равновесию и сводящее к нулю усилия в области развития. |
| Only in this way can global desertification be genuinely checked in the interest of all mankind. | Только таким путем можно реальным образом остановить опустынивание в интересах всего человечества. |
| In many parts of our region desertification is advancing at an astounding rate. | Во многих частях нашего региона опустынивание прогрессирует с ошеломляющей быстротой. |