Global warming, the creation of millions of tons of waste, the destruction of forests and loss of biodiversity, the desertification of soils and extreme weather events are becoming increasingly acute. |
Все больше обостряются такие проблемы, как глобальное потепление, аккумулирование миллионов тонн мусора, уничтожение лесов и потеря биоразнообразия, опустынивание и экстремальные погодные условия. |
Climate change, environmental degradation and climate shocks, including drought, desertification, deforestation, natural disasters, toxic waste and pollution, have contributed to the additional strains faced by women and men smallholder farmers and have exacerbated food insecurity. |
Изменение климата, деградация окружающей среды и климатические катаклизмы, в частности засухи, опустынивание, обезлесение, стихийные бедствия, токсичные отходы и загрязнение окружающей среды, усугубляют проблемы, стоящие перед занятыми фермерским трудом мужчинами и женщинами, и приводят к ухудшению продовольственной безопасности. |
Referring to climate change and desertification, in particular in developing countries and the interdependence between vegetation, water and rainfall, in relation to the agricultural use of land, |
ссылаясь на изменение климата и опустынивание, особенно в развивающихся странах, и взаимозависимость между растительным покровом, водой и выпадением осадков в отношении сельскохозяйственного землепользования, |
These included short and intense disasters, such as cyclones, earthquakes and tsunamis, and disasters that took longer to unfold, such as drought, desertification and soil erosion. |
К их числу относятся непродолжительные и интенсивные бедствия, такие, как циклоны, землетрясения и цунами, а также бедствия, развитие которых происходит на протяжении более продолжительного периода, такие, как засуха, опустынивание и эрозия почвы. |
Agricultural production systems are faced with a complex set of challenges, including climate change, desertification and drought, land and water availability, population growth, changing consumption patterns, the market variability of input factors and for agricultural products, and bioenergy demands. |
Системы сельскохозяйственного производства сталкиваются со сложным рядом проблем, включая изменение климата, опустынивание и засуху, проблемы наличия земельных и водных ресурсов, рост народонаселения, изменение моделей потребления, непостоянство рынка вводимых ресурсов и переменчивость цен на сельскохозяйственную продукцию и спрос на биоэнергетические ресурсы. |
Disseminating positive messages on the role of forests in contributing to solving broader issues (climate change, deforestation, desertification, biodiversity, poverty, etc.); |
распространять позитивную информацию о роли лесов в деле содействия решению более широких проблем (изменение климата, обезлесение, опустынивание, биоразнообразие, нищета и т.д.); |
At present, the data on the problems caused by inadequate management of hazardous waste is sparse when compared to the data relating to other health and environmental problems, such as water pollution, desertification, biodiversity loss, and so on. |
В настоящее время данные о проблемах, вызываемых ненадлежащим регулированием опасных отходов, являются обрывочными в сравнении с данными, касающимися других медицинских и экологических проблем, таких как загрязнение воды, опустынивание, утрата биоразнообразия и т.д. |
Furthermore, agriculture development has been suffering from adverse impacts of climate change, environmental degradation, desertification, land and soil degradation, extreme weather events, floods, droughts and cyclones, deforestation and loss of biodiversity, declining water availability and degrading water quality. |
Кроме того, на развитии сельского хозяйства негативно сказываются неблагоприятные последствия изменения климата, ухудшение состояния окружающей среды, опустынивание, деградация земель и почв, экстремальные погодные явления, наводнения, засуха и циклоны, обезлесение и утрата биоразнообразия, уменьшением наличия водных ресурсов и ухудшением качества воды. |
Climate change, environmental degradation and problems such as desertification, deforestation, over fishing, inefficient use of water and industrial emissions cause climate change and depletion of the ozone layer. |
Изменение климата, ухудшение состояния окружающей среды и такие проблемы, как опустынивание, обезлесение, перелов рыбы и недостаток очистных сооружений для стоков и выбросов промышленных газов приводят к изменению климата и истощению озонового слоя. |
Underdevelopment, desertification and land degradation, together with extreme weather events, had undermined livelihoods and food and nutrition security in the Horn of Africa and other regions of the world. |
Экономическая отсталость, опустынивание и деградация земель вместе с экстремальными погодными явлениями угрожают источникам средств к существованию, продовольственной безопасности и безопасности в области питания в восточной части Африканского Рога и других регионах мира. |
Aware that intensifying agriculture for food security must include a vigorous response to major environmental changes such as climate change, desertification, land degradation and drought, |
сознавая, что интенсификация сельского хозяйства в целях обеспечения продовольственной безопасности должна предусматривать принятие решительных ответных мер в связи с серьезными экологическими изменениями, такими как изменение климата, опустынивание, ухудшение состояния земли и засуха, |
Another compelling reason to view desertification, land degradation and drought in its global context stems from the links between land degradation and two other major issues of global environmental change: climate change and biodiversity loss. |
Еще одним убедительным основанием для того, чтобы рассматривать опустынивание, деградацию земель и засуху в глобальном контексте, является взаимосвязь между деградацией земель и двумя другими основными вопросами, связанными с глобальным изменением окружающей среды - изменением климата и утратой биоразнообразия. |
The Parties agree that Local Government and the Native Administration have been adversely affected by the conflict in Darfur and shall therefore, be empowered to address the consequences of the conflict, including environmental degradation and desertification. |
Стороны признают, что конфликт в Дарфуре отрицательно сказался на состоянии местного самоуправления и этнического самоуправления, в связи с чем им необходимо предоставить возможности для устранения последствий конфликта, включая ухудшение состояния окружающей среды и опустынивание. |
My country, like many others around the world, is severely affected by this phenomenon, which, as delegations know, has economic dimensions complicated by such natural phenomena as climate change, drought, desertification, the struggle for water resources and grazing. |
Наша страна, как и многие другие страны мира, серьезно страдает от этого явления, которое, как делегациям известно, имеет экономические аспекты, усугубляемые такими природными явлениями, как изменение климата, засуха, опустынивание, борьба за водные ресурсы и пастбища. |
In the longer term, climate processes such as sea-level rise, salinization of agricultural land, desertification and growing water scarcity may cause individuals and communities to set off on migratory movements to fulfil their human rights, such as the right to water. |
В более долгосрочной перспективе такие климатические процессы, как подъем уровня моря, засоление сельскохозяйственных угодий, опустынивание и растущий дефицит воды, могут побуждать людей и сообщества к миграции в целях осуществления их прав человека, таких как право на доступ к водным ресурсам. |
Although the number of inter-State conflicts has declined, conflicts over natural resources, such as timber and minerals, desertification and declining pastures, droughts and scant water resources, continue to stifle Africa's development potential. |
Хотя число межгосударственных конфликтов сокращается, конфликты из-за природных ресурсов, таких как древесина и полезные ископаемые, опустынивание и уменьшение площадей пастбищных земель, засуха и скудость водных ресурсов продолжают сдерживать африканский потенциал развития. |
Lack of access to safe drinking water and adequate sanitation, human deaths caused by water-borne diseases and unsanitary conditions, droughts and desertification threaten the source of subsistence for a huge number of people on our planet. |
Ограниченный доступ к безопасной питьевой воде и основным услугам санитарии, гибель людей от болезней, вызванных низким качеством питьевой воды и антисанитарными условиями, засуха и опустынивание угрожают источникам средств к существованию огромного числа жителей нашей планеты. |
It is also clear that we will not be able to mitigate climate change or adapt to its impacts, or to prevent desertification and land degradation, if we do not protect our ecosystems and biodiversity. |
Ясно также, что мы не сможем смягчить последствия изменения климата или адаптироваться к ним, предотвратить опустынивание и деградацию почв, если мы не будем защищать наши экосистемы и биоразнообразие. |
National documents in relation to ESD may include broadcast strategies, public campaigns and criteria for supporting public awareness programmes on a range of SD issues (e.g. climate change, sustainable consumption and production (SCP), desertification and biodiversity). |
Национальные документы, касающиеся ОУР, могут содержать положения, касающиеся стратегий вещания, общественных компаний и критериев поддержки программ повышения информированности общественности по ряду вопросов УР (например, изменение климата, устойчивое потребление и производство (УПП), опустынивание и биоразнообразие). |
To meet the serious challenges of drought, desertification and climate change, his Government had prepared a climate change national strategy the previous year. |
Для того чтобы решить такие серьезные проблемы, как засуха, опустынивание и последствия изменения климата, правительство его страны подготовило в прошлом году национальную стратегию по проблеме изменения климата. |
The increasing pollution of the oceans and the depletion of fish stocks, the unsustainable use of forests and arable land, the inexorable advance of desertification, global warming, climate change and the growing frequency of natural disasters threatened entire populations and undermined political stability. |
Растущее загрязнение океанов и оскудение рыбных ресурсов, нерациональное использование лесов и пахотных земель, неумолимое опустынивание, глобальное потепление, изменение климата и увеличивающаяся частота стихийных бедствий угрожают целым народам и подрывают политическую стабильность. |
We stress that desertification, land degradation and drought are challenges of a global dimension and continue to pose serious challenges to the sustainable development of all countries, in particular developing countries. |
Мы подчеркиваем, что опустынивание, деградация земель и засуха - это проблемы глобального масштаба, которые по-прежнему представляют серьезную угрозу устойчивому развитию во всех странах, в частности в развивающихся. |
The panellists in Session 1 noted that climate change has caused and will continue to result in droughts and desertification, rising temperatures, effects on sea levels and habitability, loss of access to sanitary water and sudden-onset natural disasters such as cyclones and hurricanes. |
Участники дискуссии на заседании 1 отметили, что изменение климата вызывало и будет вызывать засухи и опустынивание, рост температур, воздействие на уровень моря и условия для жизни, потерю доступа к воде для бытового потребления и такие быстро происходящие стихийные бедствия, как циклоны и ураганы. |
Due to the high numbers of persons displaced by sudden onset natural disasters each year and the significant and growing problem of slow onset disasters such as desertification or drought due to climate change, preventing and addressing that displacement would be a major challenge. |
ЗЗ. Ввиду большого числа лиц, ежегодно перемещаемых в результате внезапно наступающих природных катастроф, и значительности и возрастания проблемы медленно надвигающихся катастроф, таких как опустынивание или засуха вследствие изменения климата, важнейшей задачей является предотвращение и прекращение такого перемещения. |
Relevant decisions are taken by the CSD in the framework of the discussed themes (Africa, agriculture, drought, desertification, land and rural development). |
решений на основе обсуждаемых тем (Африка, сельское хозяйство, засуха, опустынивание, земельные ресурсы и развитие сельских районов). |