Английский - русский
Перевод слова Desertification
Вариант перевода Опустынивание

Примеры в контексте "Desertification - Опустынивание"

Все варианты переводов "Desertification":
Примеры: Desertification - Опустынивание
Mr. DE MOURA (Brazil), speaking on behalf of the countries members of the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR) and Chile and Bolivia, said that desertification affected more than just a limited number of countries; it was a global problem. Г-н ДИ МОУРА (Бразилия), выступая от имени стран - участниц Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), а также Чили и Боливии, говорит, что опустынивание - это не просто проблема ограниченного числа стран; это глобальная проблема.
We believe that desertification, poverty, famine, social and political disturbances, wars, migration and the displacement of populations, which have led many times to new and most serious degradation of the natural environment, are all interconnected; мы убеждены, что опустынивание, нищета, голод, социально-политические потрясения, войны, миграция и перемещение населения, которые неоднократно приводили к новой и еще более серьезной деградации окружающей среды, взаимосвязаны между собой;
Welcome the readiness of the Global Environment Facility to serve as a financial mechanism of the Convention and its decision to designate land degradation (deforestation and desertification) as a new focal area; приветствовать готовность Глобального экологического фонда выполнять функцию финансового механизма Конвенции и его решение отнести проблему деградации земель (обзелесение и опустынивание) к числу новых основных областей его деятельности;
He urged the Assembly of the Global Environment Facility to declare desertification and deforestation to be priority areas for its work and further urged the parties to the Convention to make the Global Environment Facility a funding mechanism for the Convention. Он призывает Ассамблею Глобального экологического фонда объявить опустынивание и обезлесение в качестве приоритетной сферы его работы и далее призывает участников Конвенции превратить Глобальный экологический фонд в финансовый механизм для Конвенции.
Documentation: Agriculture, rural development, drought, desertification, and land issues affecting sustainable development in the UNECE region: achievements, trends and challenges Документация: Сельское хозяйство, развитие сельских районов, засуха, опустынивание и земельные вопросы, затрагивающие устойчивое развитие в регионе ЕЭК ООН: достижения, тенденции, проблемы
Addressing the driving forces of deforestation, forest degradation, desertification, climate change and loss of forest biodiversity in the discussion on forests in a changing environment; рассмотреть вопрос о факторах, обусловливающих обезлесение, деградацию лесов, опустынивание, изменение климата и утрату биоразнообразия лесов, в ходе обсуждения темы лесов в контексте изменений в окружающей среде;
Recognize that desertification, land degradation and drought (DLDD) as well as climate change including the negative effects of sea level rise and continuing loss of biodiversity threaten the processes that sustain life on earth and the global ecosphere; признаем, что опустынивание, деградация земель и засуха (ОДЗЗ), а также изменение климата, в том числе негативные последствия повышения уровня моря и дальнейшей потери биоразнообразия, ставят под угрозу процессы, поддерживающие жизнь на Земле и глобальную экосферу,
Synergies between Climate Change adaptation and efforts to combat other environmental problems, such as desertification, sand encroachment and biodiversity degradation, should be optimized in order to take advantage of the gains accomplished through these actions; следует всемерно укреплять взаимодополняемость деятельности по адаптации к изменению климата и усилий по борьбе с другими экологическими проблемами, такими, как опустынивание, наступление песков и деградация биоразнообразия, в целях использования отдачи от этих мероприятий;
Mr. Hannesson (Iceland) said that climate change and desertification remained inextricably linked and had cost his country 50 per cent of its vegetation and 95 per cent of its tree cover during the previous millennium, a process that Iceland had gradually reversed. Г-н Ханнессон (Исландия) говорит, что изменение климата и опустынивание по-прежнему неразрывно связаны и в прошлом тысячелетии они привели его страну к потере 50 процентов растительности и 95 процентов лесного покрова, но этот процесс, Исландия постепенно повернула вспять.
With desertification and land degradation being both causes and consequences of rural poverty, the best way to protect natural resources was through rural development to lift poor farmers and herders out of hunger and poverty. Поскольку опустынивание и деградация почвы являются и причиной, и следствием бедности в сельских районах, наиболее эффективным путем защиты природных ресурсов является развитие сельских районов, направленное на избавление бедных фермеров и пастухов от голода и бедности.
Recognition that poverty, desertification and migration impact strongly on women and youth which, in turn, calls for formulating strategies that will strengthen these social groups and make them less vulnerable (Almeria); с) признается, что бедность, опустынивание и миграция сильно отражаются на женщинах и молодежи, что, в свою очередь, требует формирования стратегий усиления этих социальных групп и снижения их уязвимости (Альмерия);
Concerned by the negative impacts that desertification, land degradation, loss of biodiversity and climate change have on each other, and recognizing the potential benefits of complementarities in addressing these problems in a mutually supportive manner, будучи обеспокоена негативным воздействием, которое опустынивание, деградация земель, утрата биоразнообразия и изменение климата оказывают друг на друга, и признавая потенциальные преимущества взаимосвязанного решения этих проблем на взаимодополняющей основе,
It co-organized the "Future of Drylands" conference, held in Tunisia in June 2006, and is participating in the organization of an international conference on desertification and the international policy imperative to be held in Algeria in December 2006. Она была соорганизатором конференции "Будущее засушливых земель", проходившей в Тунисе в июне 2006 года, и сейчас участвует в организации международной конференции на тему "Опустынивание и международный политический императив", которая должна состояться в Алжире в декабре 2006 года.
Loss of forests, desertification, loss of biodiversity and degradation of water resources are also altering patterns of vector-borne or infectious disease transmission, as well as depleting important sources of food, fuel, shelter, medicinal plants and other ecosystem services essential to health; Утрата лесов, опустынивание, утрата биоразнообразия и ухудшение состояния водных ресурсов также меняют характер передачи трансмиссивных или инфекционных болезней, а также истощают важные источники продовольствия, топлива, жилья, лекарственных растений и других экосистемных услуг, необходимых для здоровья;
Deeply concerned about the continuing critical humanitarian situation in African countries, in particular in the Horn of Africa and southern Africa, aggravated, among other things, by persistent natural disasters, including drought, floods and desertification, which can precipitate the displacement of people, будучи глубоко обеспокоена сохраняющейся критической гуманитарной ситуацией в африканских странах, в частности в районе Африканского Рога и в южной части Африки, которая усугубляется, помимо прочего, постоянными стихийными бедствиями, включая засуху, наводнения и опустынивание, которые могут ускорить перемещение людей,
"Recognizing that desertification and/or drought affects all continents and is thus a problem of global dimension and that concrete measures have to be taken in all regions, particularly in Africa, within the framework of the Convention," "признавая, что опустынивание и/или засуха затрагивает все континенты и таким образом является проблемой глобальных масштабов, а также что во всех регионах, в частности в Африке, должны быть приняты конкретные меры в рамках Конвенции,"
Conscious that this serious process of environmental deterioration, particularly desertification and drought, is one of the causes of the economic and social differences which are currently affecting our world, mainly the underdeveloped countries, and making this situation worse, сознавая, что опасный процесс ухудшения состояния окружающей среды, особенно опустынивание и засуха, являются одной из причин существования экономических и социальных различий, которые в настоящее время отражаются на положении в мире, особенно в недостаточно развитых странах, и усугубляют существующую ситуацию,
Agriculture, rural development, desertification, facilitated by Eve Crowley, Task Manager FAO - Sustainable Agriculture and Rural Development Initiative (SARD); ё) сельское хозяйство, развитие сельских районов и опустынивание (координатор - координатор ФАО в рамках Инициативы по устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов Ив Кроули);
Explore what are the priority issues related to the role of forests and sustainable forest management in the changing environment: climate change, loss of forest cover, forest degradation, desertification, biodiversity, protected areas; а) определить приоритетные вопросы в связи с ролью, которую играют леса и устойчивое лесопользование в контексте изменений в окружающей среде: изменение климата, сокращение лесного покрова, деградация лесов, опустынивание, биоразнообразие, охраняемые районы;
Noting the preparatory work being carried out by the Commission on Sustainable Development for its next two-year cycle, with the thematic focus on agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa, отмечая подготовительную работу, проводимую Комиссией по устойчивому развитию и касающуюся ее следующего двухлетнего цикла, с акцентом на таких темах, как сельское хозяйство, развитие сельских районов, земельные ресурсы, засуха, опустынивание и Африка,
Appeals to Governments, regional economic integration organizations and other interested organizations, including non-governmental organizations, to make early contributions to the Special Voluntary Fund in order to ensure the effective participation of developing countries affected by desertification and drought, in particular the least developed countries; призывает правительства, региональные организации экономической интеграции и другие заинтересованные организации, включая неправительственные организации, без промедления внести взносы в специальный фонд добровольных взносов для обеспечения эффективного участия развивающихся стран, испытывающих опустынивание и засуху, в частности наименее развитых стран;
Reaffirming that the Convention is an important tool for poverty eradication, and that desertification contributes to food insecurity, famine and poverty and can give rise to the social, economic and political tensions that are factors in forced migrations and conflict, вновь подтверждая, что Конвенция является одним из важных инструментов для искоренения нищеты и что опустынивание способствует снижению продовольственной безопасности, усилению голода и обострению нищеты и может вызывать социальную, экономическую и политическую напряженность, которая является одной из причин вынужденной миграции и конфликтов,
Desertification, land degradation and drought were also serious concerns for developing countries. Кроме того, развивающиеся страны сталкиваются с такими серьезными проблемами, как опустынивание, деградация земель и засуха.
Desertification and food security are intrinsically linked. Опустынивание и продовольственная безопасность неразрывно связаны друг с другом.
Desertification contributes significantly to climate change and biodiversity loss. Опустынивание является одним из серьезных факторов процесса изменения климата и сокращения биологического разнообразия.