| Azerbaijan noted that desertification and drought constituted a serious threat to economic and social development and that extreme poverty remained a major problem, affecting almost half the population. | Азербайджан отметил, что опустынивание и засуха представляют собой серьезную угрозу для экономического и социального развития и что крайняя нищета по-прежнему является одной из основных проблем, затрагивающих почти половину населения. |
| Ecosystem degradation, desertification, soil erosion and intensified drought are factors that connect climate change to conflict over land. | Взаимосвязанные проблемы изменения климата и земельных конфликтов связаны с такими явлениями, как деградация экосистем, опустынивание, эрозия почвы и усиление засухи. |
| Beyond food scarcity, desertification, land degradation and drought can create unemployment, economic deterioration, social tension, involuntary migration and conflicts. | Помимо нехватки продовольствия опустынивание, деградация земель и засуха могут привести к безработице, ухудшению экономического положения, социальной напряженности, вынужденной миграции и конфликтам. |
| Moreover, environmental degradation, climate change and disruptive weather patterns cause drought, famine, desertification, cyclones, floods, etc. | Кроме того, экологическая деградация, изменение климата и разрушительные синоптические ситуации вызывают засухи, голод, опустынивание, циклоны, наводнения и т.п. |
| Some countries were ready to support the acknowledgement that a new paradigm is needed to understand the complex, interrelated human environment factors that cause desertification and land degradation. | Некоторые страны выразили готовность поддержать признание того факта, что для уяснения комплексных и связанных между собой антропогенных и экологических факторов, которые вызывают опустынивание и деградацию земель, требуется новая система подходов. |
| The United Nations agencies in Mauritania stated that desertification and recurrent drought, two major environmental constraints, severely hamper the country's economic and social development. | Учреждение системы Организации Объединенных Наций в Мавритании упоминали, что опустынивание и непрекращающаяся засуха - два важных экологических препятствия - оказывали большое воздействие на экономическое и социальное развитие страны. |
| They included the threat to the ozone layer, desertification and biodiversity loss and they all posed a major challenge to the achievement of sustainable development. | Среди них угроза озоновому слою, опустынивание и утрата биоразнообразия, и все эти проблемы представляют серьезный вызов достижению устойчивого развития. |
| Anticipated dire consequences included a decline in agricultural production, worsening hunger, water stress, frequent floods, massive migration, conflict over scarce resources and expanded desertification. | Предполагаемые негативные последствия включают сокращение сельскохозяйственного производства, обострение проблемы голода, нехватку воды, частые наводнения, крупномасштабную миграцию, конфликты, обусловленные дефицитом ресурсов, и дальнейшее опустынивание. |
| As a result, the continent continues to witness desertification, deforestation, dust storms, pollution and the loss of ecosystems caused by rapid urbanization. | В результате континент продолжает сталкиваться с такими явлениями, как опустынивание, обезлесение, пыльные бури, загрязнение и утрата экосистем вследствие стремительного процесса урбанизации. |
| Other important challenges included climate change, biodiversity, desertification, water scarcity, increasing frequency of natural disasters and the ability to prepare for and recover from disasters. | К числу других серьезных вызовов относятся изменение климата, утрата биоразнообразия, опустынивание, дефицит водных ресурсов, увеличение частоты стихийных бедствий и недостаточная способность к подготовке к стихийным бедствиям или ликвидации их последствий. |
| In addition, more global action was needed to tackle related issues, such as poverty and inequality, population pressure, climate change and land degradation and desertification. | Кроме того, необходимо придать более глобальный характер деятельности, направленной на решение таких смежных вопросов, как нищета и неравенство, демографическое давление, изменение климата, деградация земель и опустынивание. |
| Mr. Jonasson (Iceland) said despite being among the world's greatest environmental challenges, land degradation and desertification were not receiving the global attention they deserved. | Г-н Йонассон (Исландия) говорит, что, хотя деградация земель и опустынивание являются одними из самых серьезных экологических проблем мира, им не уделяется того внимания, которого они заслуживают. |
| With desertification, land degradation and drought particularly threatening, comprehensive global support for the implementation of the UNCCD was critical to sustainable development. | В условиях когда особо угрожающие масштабы приобретают опустынивание, деградация земель и засухи, решающее значение для устойчивого развития имеет глобальная поддержка осуществления КБОООН. |
| The Sahara desert covered two thirds of the country, and agricultural areas in the south were increasingly threatened by desertification. | Пустыня Сахара занимает две трети территории страны, и сельскохозяйственным районам на юге страны во все большей степени угрожает опустынивание. |
| Climate change constituted a real and existential challenge for States, some of which were threatened by deforestation, desertification, rising sea levels or even submersion. | Изменение климата представляет собой реальную и экзистенциальную проблему для государств, некоторым из которых угрожает обезлесение, опустынивание, повышение уровня моря или даже затопление. |
| Noting that desertification, drought and soil degradation deeply aggravated poverty in Cameroon, he called on the international community to find solutions to food insecurity problems in affected regions. | Отмечая, что опустынивание, засуха и деградация почвы значительно усугубили проблему бедности в Камеруне, он призывает международное сообщество найти решение проблемы продовольственной безопасности в пострадавших регионах. |
| Finally, emerging threats that hamper efforts to realize these goals, such as climate change and desertification, should be addressed urgently. | Наконец, необходимо принять безотлагательные меры в целях устранения новых угроз, стоящих на пути реализации этих целей, таких как изменение климата и опустынивание. |
| Finally, emerging threats - such as climate change and desertification - that hamper efforts to realize those goals should be addressed, and addressed urgently. | И наконец, возникающие угрозы, такие, как изменение климата и опустынивание, которые препятствуют усилиям по достижению этих целей, должны быть ликвидированы, причем незамедлительно. |
| As custodians of natural resources and vast areas of land and forests, poor rural people were key players in designing and implementing measures that curbed and reversed desertification. | Будучи стражами природных ресурсов и огромных пространств земли и лесов, бедные люди сельских районов являются главными партнерами в разработке и осуществлении мер, которые могут приостановить опустынивание и повернуть его вспять. |
| The IYDD presents a golden opportunity to get the message across strongly and effectively that desertification is a global problem that we ignore at our peril. | МГПО дает блестящую возможность убедительно и отчетливо показать, что опустынивание является глобальной проблемой, невнимание к которой может обойтись нам дорого. |
| Drought - essentially defined as a deficit in water - and desertification - i.e. soil degradation - are getting worse (Figure 1). | Засуха, главным образом определяемая как дефицит воды, и опустынивание, т.е. деградация земель, становятся более губительными (диаграмма 1). |
| He noted that global challenges such as climate change, land degradation, desertification and conflict threaten to exacerbate poverty and hunger. | Он отметил, что такие глобальные вызовы, как изменение климата, деградация земель, опустынивание и конфликты, угрожают обострением проблемы нищеты и голода. |
| Women and desertification, Beijing, China, 29 May to 1 June | "Женщины и опустынивание", Пекин, Китай, 29 мая - 1 июня |
| Youth and desertification, Bamako, Mali, 4 - 6 September | "Молодежь и опустынивание", Бамако, Мали, 4-6 сентября |
| Civil society and desertification, Montpellier, France, 21 - 23 September | "Гражданское общество и опустынивание", Монпелье, Франция, 2123 сентября |