(a) Desertification and drought affect all regions of the world and can create problems of global dimensions; |
а) опустынивание и засуха поражают все регионы мира и могут создать проблемы глобальных масштабов; |
Desertification was one of the elements of the "vulnerability profiles" prepared by the UNCTAD Secretariat for borderline countries for graduation from the list of LDCs. |
Опустынивание было одним из элементов "обзоров факторов уязвимости", составляемых секретариатом ЮНКТАД для стран переходного периода на предмет их исключения из списка НРС. |
Desertification and global change, Bern, Switzerland, 31 May |
"Опустынивание и глобальные изменения", Берн, Швейцария, 31 мая |
Desertification is both an environmental and a developmental problem which directly affects an estimated 250 million people worldwide. |
Опустынивание или деградация земель представляют собой экологическую проблему и проблему в области развития, которая непосредственно затрагивает около 250 миллионов человек во всем мире. |
These resources should be allocated, inter alia, to the Convention to Combat Desertification in those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa, which is the only post-Rio Convention that does not have its own funds for implementation. |
Эти ресурсы должны быть выделены, среди прочего, на цели Конвенции по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, являющейся единственной разработанной после Рио-де-Жанейро конвенцией, не имеющей своих собственных финансовых ресурсов для осуществления. |
Once again, we would like to point to a significant commitment of goodwill with a special focus on Africa - the United Nations Convention to Combat Desertification in those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa. |
Мы вновь хотели бы отметить существенное проявление доброй воли с уделением особого внимания Африке, которое нашло отражение в Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке. |
A major achievement in the implementation of Agenda 21 was the adoption of the United Nations Convention to Combat Desertification in Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa in 1994 and its entry into force in 1996. |
Серьезным достижением в деле осуществления Повестки дня на XXI век стало принятие в 1994 году Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, и вступление ее в силу в 1996 году. |
Through UNSO UNDP will support countries in the implementation of the International Convention to Combat Desertification and/or Drought in Those Countries Experiencing Desertification and Drought, Particularly in Africa and will provide capacity-development assistance to affected countries to address the root causes of dryland degeneration. |
По линии ЮНСО ПРООН будет оказывать содействие странам в осуществлении Международной конвенции по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, а также предоставит помощь в целях развития потенциала пострадавшим странам для устранения основных причин дегенерации засушливых земель. |
Desertification was a particular concern, including in his own country, which was an active participant in meetings of the United Nations Convention to Combat Desertification and cooperated with neighbouring countries to address the issue. |
Особую озабоченность вызывает опустынивание, в том числе в стране оратора, которая является активным участником совещаний в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и сотрудничает с соседними странами в решении этой проблемы. |
The Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa, should be taken into account when tackling issues related to climate change; when managed sustainably, the land could contribute to adaptation to climate change and mitigation of its effects. |
При решении проблем, связанных с изменением климата, необходимо учитывать положения Конвенции по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке; устойчивое землепользование может способствовать адаптации к изменению климата и смягчению его последствий. |
Desertification contributes to food insecurity, famine and poverty, and can give rise to social, economic and political tensions that can cause conflicts. |
Опустынивание способствует уменьшению степени продовольственной безопасности, голоду и нищете и может вызвать социально-экономическую и политическую напряженность, чреватую конфликтами. |
Desertification has also played a role in sparking off several of the current armed conflicts in progress, in particular in Africa, as it has contributed to political instability and social breakdown. |
Опустынивание также явилось одним из факторов, спровоцировавших ряд вооруженных конфликтов настоящего времени, особенно в Африке, усугубив политическую нестабильность и социальный кризис. |
Desertification, land degradation and drought are among the most pressing global environmental challenges of our time, threatening to reverse the gains of sustainable development. |
Опустынивание, деградация земель и засуха относятся к числу наиболее острых глобальных экологических проблем современности, которые могут подорвать достижения в сфере устойчивого развития. |
Desertification implies a long-term decline in ecosystem function and productivity which can be measured by changes in net primary productivity (NPP). |
Опустынивание предполагает долгосрочное снижение уровня функционирования и продуктивности экосистем, степень которого можно определять по изменениям чистой первичной продуктивности (ЧПП). |
Desertification and drought are at the core of serious challenges in Africa |
Опустынивание и засуха являются причинами серьезных проблем в Африке |
The secretariat and the Federal Ministry of Foreign Affairs together organized a conference on "Desertification and security" in Berlin in June 2007. |
Секретариат и федеральное министерство иностранных дел совместно организовали в Берлине в июне 2007 года конференцию на тему "Опустынивание и безопасность". |
Desertification can be seen as an environmental degradation process that contributes to an increase in the frequency, intensity and impacts of natural hazards. |
З. Опустынивание может рассматриваться как процесс деградации окружающей среды, способствующий увеличению частотности, интенсивности и силы воздействия опасных природных явлений. |
Desertification, land degradation, drought and climate change were closely interwoven, fuelling each other in a cycle that impeded global efforts to achieve sustainable development. |
Опустынивание, деградация земель, засуха и изменение климата тесно взаимосвязаны, подпитывая друг друга и образуя замкнутый круг, который препятствует глобальным усилиям по достижению устойчивого развития. |
Desertification, drought and land degradation; |
опустынивание, засуха и деградация земель; |
Desertification, rehabilitation and reafforestation of degraded forest lands |
Опустынивание, восстановление и облесение пришедших в упадок лесных угодий |
(b) DESERTIFICATION AND DROUGHT (continued) |
Ь) ОПУСТЫНИВАНИЕ И ЗАСУХА (продолжение) |
Desertification is an almost irreversible process which implies a reduction in the fertility of soils and ends in the complete loss of top soils. |
Опустынивание представляет собой почти необратимый процесс, приводящий к уменьшению плодородия почв и, в конечном итоге, к полной утрате верхних слоев почвы. |
(c) Desertification and drought. 9 |
с) опустынивание и засуха 9/. |
(a) Desertification, drought and the global environment; |
а) опустынивание, засуха и глобальная окружающая среда; |
A sum of US$ 30 million has been identified as the basic requirement to operationalize the National Environment Fund - Desertification. |
Для начала работы Национального фонда окружающей среды (опустынивание), согласно оценкам, в принципе необходимо 30 млн. долл. США. |