In recent weeks flooding had left thousands in Nigeria without homes or employment, while in other parts of the country, sustainable agriculture was being threatened by desertification, drought and land degradation. |
За последние недели в результате наводнений в Нигерии тысячи человек лишись крова или работы, а в других районах страны угрозу устойчивому развитию сельского хозяйства создают опустынивание, засуха и деградация земель. |
States should consider supporting selected strategic areas, such as water, desertification, renewable energy and public health, as well as applied research for which public authorities promote active collaborations with dynamic firms and social actors. |
Государствам следует рассмотреть вопрос об оказании поддержки по выбранным стратегическим направлениям - таким как водные ресурсы, опустынивание, возобновляемые источники энергии и здравоохранение - а также прикладные исследования, для которых государственные власти пропагандируют активное сотрудничество с динамичными фирмами и социальными партнерами. |
Acknowledging the effort made by countries and other stakeholders in raising awareness on the challenges of communicating the term "desertification" to the general public, |
признавая усилия, прилагаемые странами и другими заинтересованными сторонами для повышения информированности о сложностях доведения до широкой общественности смысла термина "опустынивание", |
So, we get climate change. We get droughts, increased desertification, crashing food systems, water scarcity, famine, forced migration, political instability, warfare, crisis. |
Вот мы и получили: изменение климата, участившиеся засухи и опустынивание развал продовольственных систем, нехватка воды, голод, вынужденное переселение, политическая неустойчивость, война, кризис. |
The study noted that desertification was one of the most pressing global environmental challenges of our time, threatening to reverse the gains of sustainable development that have emerged in many parts of the world. |
В этом исследовании отмечается, что опустынивание является одной из наиболее острых глобальных экологических проблем нашего времени, угрожающих свести на нет успехи устойчивого развития, отмеченные во многих частях мира. |
Successful national experience of local monitoring of phenomena other than desertification might also serve as a reference point from the organizational angle (institutional arrangements, costs, human resources, and scientific and technical aspects of monitoring). |
Успешный национальный опыт наблюдений на местах с иным тематическим охватом, чем опустынивание, также мог бы послужить некой исходной основой в организационном плане (институциональные механизмы, затраты, людские ресурсы и научно-технические аспекты, связанные с наблюдением). |
Given that desertification reaches across sectors, it is essential to ensure coordination among all relevant government agencies at the central and local levels in the implementation of national action plans, with the active involvement of civil society. |
С учетом того, что опустынивание затрагивает все сектора экономики, крайне необходимо обеспечить координацию между всеми соответствующими правительственными учреждениями на центральном и местном уровнях в деле осуществления национальных программ действий при активном участии гражданского общества. |
They may be related to important known pressures on biodiversity (e.g., from desertification and land degradation) or address species and ecosystems for which target countries have a particular global responsibility. |
Они могут относиться к мощным известным факторам нагрузки на биоразнообразие (например, опустынивание или деградация земель) или касаться видов и экосистем в целевых странах, имеющих общемировое значение. |
The GEF funds the agreed incremental costs in six focal areas: climate, biological diversity, international waters, ozone layer depletion, POPs, and land degradation (primarily desertification and deforestation). |
ФГОС финансирует согласованные дополнительные расходы в шести выделенных областях: изменение климата, биологическое разнообразие, международные воды, разрушение озонового слоя, СОЗ и деградация земель (главным образом опустынивание и обезлесение). |
The desertification and drought afflicting the Sahelian and Saharan States led directly to an increase in the rate of migration and displacement of populations to the Sudan from outside. |
Опустынивание и засуха, от которых страдают сахелианские и сахарские государства, явились непосредственными причинами роста масштабов эмиграции и перемещения населения в Судан извне. |
The very name of the Convention may perhaps be misleading since the fundamental problem is one of land degradation, of which desertification is a key element. |
Не исключено, что само название Конвенции может вводить в заблуждение, поскольку фундаментальной проблемой является деградация земель, в которой опустынивание представляет собой один из ключевых элементов. |
However, because in many cases there will be very little forest left to actually manage, data should also be collected on the cause of the change process from forest to other land classes, such as desertification, urbanization, overuse, regeneration and migration. |
Однако, поскольку во многих странах останется очень мало лесов для практического использования, следует собирать и данные о причинах процессов перевода лесных земель в другие категории, таких, как опустынивание, урбанизация, чрезмерное использование, восстановление и миграция. |
Climate change, loss of biodiversity, desertification and an ever-increasing number of natural disasters have affected all countries and all peoples, in particular, the most vulnerable. |
Изменение климата, утрата биологического разнообразия, опустынивание и увеличение числа стихийных бедствий - эти проблемы затрагивают все страны и народы, особенно наиболее уязвимые из них. |
We also recognize that in many countries, environmental damage, including loss of biodiversity, desertification and deforestation, negatively impacts on the ability to mobilize financing for development. |
Мы также признаем, что на способности многих стран осуществлять мобилизацию финансовых ресурсов на цели развития отрицательно сказывается ущерб, наносимый окружающей среде, включая утрату биоразнообразия, опустынивание и обезлесение. |
These include degraded aquatic ecosystems and increased desertification, land degradation, loss of soil fertility, and loss of productive wetlands, flood plains and other aquatic habitats. |
Среди них - ухудшение состояния водных экосистем, прогрессирующее опустынивание, деградация земель, истощение плодородия почв, а также гибель продуктивной среды водно-болотных угодий, аллювиальных равнин и других водных мест обитания. |
There are now more than 400 regional and universal multilateral environmental treaties in force, covering a broad range of environmental issues, including biodiversity, climate change and desertification. |
В настоящее время действуют более 400 региональных и универсальных многосторонних экологических договоров, охватывающих широкий круг экологических вопросов, включая биологическое разнообразие, изменение климата и опустынивание. |
The desertification of large swathes of land has reduced those areas in which nomads can graze their livestock, leading them to trespass on the land of the more settled farmers. |
Опустынивание больших участков земли сократило площади пастбищных угодий кочевников, что заставляет их посягать на земли крестьян, которые ведут более оседлый образ жизни. |
He stressed that desertification was a serious impediment to sustainable development because it led to famine, food insecurity and poverty, which frequently exacerbated social, economic and political tensions, the source of many armed conflicts. |
Г - н Сулама подчеркивает, что опустынивание является серьезным препятствием на пути устойчивого развития, поскольку влечет за собой голод, продовольственную нестабильность и, следовательно, нищету, которая крайне часто приводит к социальной, экономической и политической напряженности, что служит причиной многочисленных вооруженных конфликтов. |
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; |
НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата; |
The Committee noted that the following issues would be the focus of the work of the Commission in the period 2008-2009: agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. |
Комитет отметил, что основное внимание в работе Комиссии в период 2008-2009 годов будет уделяться следующим вопросам: сельское хозяйство, развитие сельских районов, земельные ресурсы, засуха, опустынивание и Африка. |
Furthermore, UNEP together with the Government of Algeria celebrated in Algiers World Environmental Day on 5 June under the theme "Deserts and desertification: don't desert drylands". |
Кроме того, ЮНЕП вместе с правительством Алжира провела 5 июня в городе Алжир Всемирный день защиты окружающей среды под девизом «Пустыни и опустынивание: не превращайте засушливые районы в пустыни». |
Climate change, desertification, ecosystem decline, and dispersion of hazardous chemical substances have the potential to affect every part of the globe and require clear and forceful responses by the United Nations system. |
Изменение климата, опустынивание, деградация экосистем и распространение опасных химических веществ могут оказать свое влияние в любой части мира, поэтому система Организации Объединенных Наций должна целенаправленно и энергично реагировать на эти проблемы. |
Furthermore, with the environmental effects of global warming transcending geographical boundaries at the current rate, hunger, malnutrition and poverty due to drought, desertification and floods are challenges that will require putting in place increasingly well-coordinated mitigation mechanisms. |
Кроме того, с учетом нынешних темпов распространения экологических последствий глобального потепления, не признающих географических границ, голод, недоедание и нищета, которые несут с собой засухи, опустынивание и наводнения, становятся проблемами, для решения которых необходимы все более согласованные механизмы смягчения последствий. |
The continent is also confronted by numerous economic and social problems, including poverty, hunger, desertification and infectious diseases, which threaten the daily lives of millions of people. |
Континент сталкивается также с многочисленными экономическими и социальными проблемами, в числе которых нищета, голод, опустынивание и инфекционные заболевания, повседневно угрожающие миллионам людей. |
The SADC region faced many challenges, including the HIV/AIDS pandemic, natural disasters, environmental degradation and desertification, climate change, the debt burden and general marginalization within the global economic system. |
Регион САДК сталкивается со многими проблемами, включая пандемию ВИЧ/СПИДа, стихийные бедствия, деградацию окружающей среды и опустынивание, изменение климата, бремя задолженности и общую маргинализацию в рамках глобальной экономической системы. |