Английский - русский
Перевод слова Denial
Вариант перевода Отказ

Примеры в контексте "Denial - Отказ"

Примеры: Denial - Отказ
This approach should include structural measures to address the underlying causes of conflict, such as socio-economic inequalities or the denial of fundamental human rights. Этот подход должен предусматривать принятие последовательных мер по устранению коренных причин конфликтов, таких, как социально-экономическое неравенство или отказ в основных правах человека.
I will recommend that non-compliance measures, such as the denial of travel visas, be applied to all officials I perceive as actively blocking the peace process. Я буду рекомендовать применение таких санкций за несоблюдение как отказ в проездных визах, в отношении всех должностных лиц, которые, по моему мнению, активно блокируют мирный процесс.
A higher appeals court affirmed the denial of the buyer's right to avoid on grounds that did not involve article 80. Апелляционный суд высшей инстанции подтвердил отказ покупателю в праве на расторжение договора на основаниях, не связанных со статьей 80.
Likewise, the author has not substantiated that the denial of compensation for lost travel expenses amounted to a discrimination within the meaning of article 26. Точно так же автор не обосновал тот факт, что отказ в возмещении путевых расходов равнозначен дискриминации по смыслу статьи 26.
Spanish law includes measures that provide for denial of entry into Spanish territory to individuals connected with the commission of crimes such as those covered under resolution 1390. В законодательстве Испании предусмотрены меры, которые предусматривают отказ во въезде на территорию Испании лицам, связанным с совершением преступлений, в частности тех, которые упомянуты в резолюции 1390.
Japan's persistent denial of its criminal history means that it could certainly commit the same crimes as those of the past again. Упорный отказ Японии признавать свою преступную историю свидетельствует о том, что она, несомненно, способна и в будущем вновь совершать такие же преступления, какие она совершила в прошлом.
The Committee reiterates that denial of reasonable accommodation constitutes discrimination and that the duty to provide reasonable accommodation is immediately applicable and not subject to progressive realization. Комитет напоминает, что отказ в разумном приспособлении является дискриминацией и что обязанность обеспечивать разумное приспособление непосредственно применима и не подлежит постепенной реализации.
The denial or neglect of health-care interventions that only women need is a form of discrimination against women. Отказ от предоставления или игнорирование необходимости предоставления медицинской помощи, необходимой только женщинам, является одной из форм дискриминация в отношении женщин.
Similarly, the denial of landing rights to chartered aircraft by Ivorian civil aviation authorities has disrupted rotations of military troops and police units through Abidjan. Также отказ ивуарийских органов гражданской авиации в предоставлении прав на посадку для зафрахтованных летательных аппаратов подрывал осуществление ротации военнослужащих и сотрудников полицейских подразделений через Абиджан.
Please also provide information concerning the protection of persons with disabilities from discrimination in the workplace, including the denial of reasonable accommodation. Просьба также представить информацию о защите инвалидов от дискриминации на рабочем месте, включая отказ в создании разумных условий.
Moreover, under article 65 of the Electoral Code, the appeal of a denial of registration of an initiative group should be signed by the majority of its members. Кроме того, согласно статье 65 Избирательного кодекса жалоба на отказ в регистрации инициативной группы должна быть подписана большинством ее членов.
One of the major issues in transport safety is denial or delay of shipment of radioactive substances, such as radioisotopes used in nuclear medicine, industry and research. Одна из главных проблем, связанных с безопасностью перевозки, - это отказ или задержки в выполнении перевозок радиоактивных веществ, таких как радиоизотопы, используемые в ядерной медицине, промышленности и исследованиях.
Cuba congratulated the initiatives taken by the Government and denounced the illegal actions against Nicaragua, particularly the denial of international assistance owing to interference and intents of domination. Куба приветствовала инициативы правительства и осудила незаконные действия против Никарагуа, и в особенности отказ в международной помощи как следствие вмешательства и стремления к господству.
He further claims that the denial of medical treatment during his detention constitutes a breach of articles 7 and 10, paragraph 1. Он также утверждает, что отказ в медицинской помощи во время его содержания под стражей является нарушением статьи 7 и пункта 1 статьи 10.
They referred to the Ministry of Labour and Employment's denial of the Migrants Trade Union legal status despite a 2007 Seoul High Court ruling. Они сослались на отказ Министерства труда признать законный статус профсоюза трудящихся-мигрантов, несмотря на постановление Высокого суда Сеула, принятое в 2007 году.
The almost total denial of contact with the outside world, often for prolonged periods, clearly contradicts the principle of the presumption of innocence and puts disproportionate psychological pressure on suspects. Почти полный отказ в контактах с внешним миром - часто в течение длительного периода времени - явно противоречит принципу презумпции невиновности и оказывает чрезмерное психологическое давление на подозреваемых.
Mr. Sarki (Nigeria) said that there was no greater injustice than the denial of the right of self-determination. Г-н Сарки (Нигерия) говорит, что не существует худшей формы несправедливости, чем отказ в праве на самоопределение.
The denial to adhere to the Treaty, by those non- parties which are advanced in biotechnology, poses a serious threat to the international and regional peace and stability. Отказ присоединиться к Договору со стороны тех неучастников, которые являются передовыми в сфере биотехнологии, создает серьезную угрозу международному и региональному миру и стабильности.
A firewall examines all network traffic and blocks transmissions that do not meet the specified security criteria, ensuring a resistance of the system against denial of service attacks. Межсетевой экран проверяет весь сетевой трафик и блокирует передачу сообщений, которые не отвечают установленным критериям безопасности, обеспечивая таким образом устойчивость системы к атакам типа отказ в обслуживании.
This decision, dated 23 April 2003, states that "this denial is FINAL". Это решение от 23 апреля 2003 года гласит, что "отказ в удовлетворении обращения является ОКОНЧАТЕЛЬНЫМ".
Subject matter: Alleged arbitrary denial of citizenship Тема сообщения: предположительный произвольный отказ в предоставлении гражданства
He submits that the denial of citizenship was based not on national security reasons but purely on the basis of his membership of a particular group. Он утверждает, что отказ в предоставлении гражданства был обусловлен не соображениями безопасности, а исключительно его принадлежностью к определенной группе.
However, the Committee recalls that not every interference can be regarded as a denial of rights within the meaning of article 27. В то же время Комитет напоминает о том, что не всякое противодействие можно рассматривать как отказ в правах по смыслу статьи 2729.
Indeed, denial of the right to a fair trial can amount to a war crime in certain circumstances. Более того, отказ в праве на справедливое судебное разбирательство может в некоторых обстоятельствах быть тождествен военному преступлению.
3.3 Finally, the petitioner claims that the denial of his right to appeal violates his right to an effective remedy. З.З Наконец, заявитель утверждает, что отказ ему в праве на обжалование является нарушением его права на эффективные средства правовой защиты.