Английский - русский
Перевод слова Denial
Вариант перевода Отказ

Примеры в контексте "Denial - Отказ"

Примеры: Denial - Отказ
Second, the denial of a medical examination in asylum cases and the refusal to allow evidence in the form of such an examination constitute a matter of concern in a number of cases filed against the State party. Во-вторых, отказ в проведении медицинского освидетельствования при рассмотрении дел, связанных с предоставлением убежища, и непризнание доказательства в виде подобного освидетельствования представляют собой проблему, вызывающую обеспокоенность в ряде дел, возбужденных против государства-участника.
In her briefing, the Assistant Secretary-General deplored the continuing violation of resolution 2139 (2014) and stressed that the arbitrary denial of consent on cross-border access constituted a violation of international law and non-compliance with the resolution. В ходе брифинга помощник Генерального секретаря выразила сожаление в связи с продолжающимся нарушением резолюции 2139 (2014) и подчеркнула, что безосновательный отказ в предоставлении разрешения на трансграничный доступ является нарушением норм международного права и невыполнением этой резолюции.
In this way, the restriction or denial of the inalienable rights of States parties enshrined in these treaties, such as the peaceful use of nuclear energy, constitute clear non-compliance with the provisions of the said treaties. Таким образом, ограничение закрепленных в этих договорах неотъемлемых прав государств, являющихся их сторонами, - таких, как право на использование ядерной энергии в мирных целях, - или же отказ им в осуществлении таких прав являют собой явное несоблюдение положений названных договоров.
Continuing official denial, failure to prosecute, and failure to provide adequate rehabilitation all contribute to a failure of the State party to meet its obligations under the Convention to prevent torture and ill-treatment, including through educational and rehabilitation measures. Продолжающееся официальное отрицание фактов, отказ от преследования и необеспечение адекватной реабилитации приводят к невыполнению государством-участником возлагаемых на него Конвенцией обязательств по предупреждению пыток и жестокого обращения, в том числе с помощью воспитательных и реабилитационных мер.
The lack of constitutional and legislative recognition and the development model adopted by virtually all the countries of the region involve assimilation of the indigenous peoples and the denial of their linguistic and cultural specificity. Конституционное и законодательное непризнание, а также модель развития, которой следуют почти все страны региона, выливаются в ассимиляцию коренных народов и отказ им в праве на языковое и культурное своеобразие.
Other restrictions included denial of entry of United Nations personnel into South Sudan, hindrance to United Nations entities delivering humanitarian services and interference with movements of United Nations local staff on the basis of their ethnic affiliation. К числу других ограничений относились отказ персоналу Организации Объединенных Наций во въезде в Южный Судан, создание препятствий для работы структур Организации Объединенных Наций, оказывающих гуманитарные услуги, а также попытки помешать передвижению местного персонала Организации Объединенных Наций исходя из их этнической принадлежности.
8.4 The definition of discrimination on the basis of disability in article 2, paragraph 3, of the Convention explicitly states that "it includes all forms of discrimination, including denial of reasonable accommodation". 8.4 В определении « дискриминации по признаку инвалидности , содержащемся в третьем абзаце статьи 2 Конвенции, ясно говорится о том, что « она включает все формы дискриминации, в том числе отказ в разумном приспособлении».
The Committee urges the State party to incorporate the concept of reasonable accommodation into its anti-discrimination legislation and to ensure that the relevant laws and regulations define the denial of reasonable accommodation as a form of discrimination on grounds of disability. Комитет настоятельно призывает государство-участник включить в свою законодательную базу в области борьбы с дискриминацией понятие "разумных приспособлений" и прямо признать в своем законодательстве и соответствующих нормативных актах, что отказ в предоставлении разумных приспособлений является формой дискриминации по признаку инвалидности.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has also recognized that denial of abortion services is discriminatory under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин также признал, что отказ в услугах по искусственному прерыванию беременности носит дискриминационный характер в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The penalty for disregarding the gender quota is denial of registration in 18 states, two of which also impose a fine; four other states merely provide for notice to the parties, and eight specify no penalty. В 18 субъектах Федерации санкцией за несоблюдение гендерных квот является отказ в регистрации; кроме того, в двух из них за это взимается еще и штраф, в четырех субъектах Федерации предусмотрено только уведомление партий, а в восьми никаких санкций не предусматривается.
The Committee considers that, even if the allegations against Legal Aid to the Population were true, the denial of registration of Legal Protection of Citizens and the dissolution of Legal Aid to the Population constituted a disproportionate response by the State party to the allegations. По мнению Комитета, даже если обвинения в адрес "Юридической помощи населению" справедливы, отказ в регистрации "Правовой защиты граждан" и роспуск "Юридической помощи населению" представляют собой несоразмерную реакцию государства-участника на эти обвинениями.
How could the denial of human rights, violations of international law and the perpetuation of the exile, dispossession and misery of a people serve the cause of peace? Как может отказ в правах человека, нарушения международного права и увековечивание изгнания, лишение собственности и обнищание населения служить делу мира?
The Committee urges the State party to take the legislative and administrative measures necessary to prohibit discrimination on the basis of disability, and to explicitly include denial of reasonable accommodation as a form of discrimination on the basis of disability. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять законодательные и административные меры в целях запрета дискриминации по признаку инвалидности и включить в законодательство положения, эксплицитно указывающие, что отказ в обеспечении разумного приспособления является одной из форм дискриминации.
It is also concerned that, in some states, action is still pending on the adoption of laws prohibiting discrimination on grounds of disability and recognizing the denial of reasonable accommodation as a form of discrimination based on disability. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в некоторых штатах до сих пор не были приняты законы, запрещающие дискриминацию по признаку инвалидности и признающие отказ в предоставлении разумных приспособлений одной из форм дискриминации по признаку инвалидности.
The Committee is concerned about the absence of measures prohibiting and punishing all forms of discrimination against persons with disabilities and the fact that the law does not recognize the denial of reasonable accommodation as a form of discrimination. Комитет обеспокоен отсутствием мер в целях запрета любых форм дискриминации в отношении инвалидов и наказания за нее, а также отсутствием в законодательстве положений, которые бы устанавливали, что отказ в обеспечении разумного приспособления является одной из форм дискриминации.
He hopes to cast the spotlight on the ways in which the denial of the rights to freedom of peaceful assembly and of association leads to the marginalization of those groups and how marginalization exacerbates their inability to effectively exercise their rights. Он надеется пролить свет на то, каким образом отказ в праве на свободу мирных собраний и праве на свободу ассоциации влечет за собой маргинализацию этих групп и как маргинализация еще больше сужает их возможности для эффективного осуществления своих прав.
Mistreatment in health-care settings has received little specific attention by the mandate of the Special Rapporteur, as the denial of health-care has often been understood as essentially interfering with the "right to health". Вопросу о неправомерном обращении в медицинских учреждениях уделяется мало внимания в рамках мандата Специального докладчика, так как отказ в предоставлении медицинских услуг относится, как правило, к нарушению "права на здоровье".
how joint decisions are to be taken with respect to the supply of material or services, and agreed circumstances justifying a denial of supply (e.g. for reasons unrelated to non-proliferation, such as failure to fulfil commercial conditions); как принимаются совместные решения относительно поставок материалов или предоставления услуг, и согласованные обстоятельства, оправдывающие отказ в поставках (например, по причинам, не связанным с нераспространением, таким, как невыполнение коммерческих условий);
(b) It may be difficult to argue plausibly and logically that extreme poverty is equivalent to a violation of human rights; it would be more straightforward to establish that a denial or violation of human rights would create conditions for the spread of extreme poverty. Ь) вероятно, с логической точки зрения было бы трудно утверждать, что крайняя нищета эквивалентна нарушению прав человека; было бы более уместно определить, что отказ в осуществлении прав человека или их нарушение создает условия для распространения крайней нищеты.
Accordingly, a proposal was made to stipulate that the denial of information must be "necessary and provided for by law", and to provide for a minimum of information that could not be kept confidential. Так, было предложено уточнить, что отказ в информации должен быть "необходимым и предусмотренным законом", и предусмотреть определенный минимум информации, которую нельзя сохранять в тайне.
Approves the recommendations of the Special Rapporteur relating to the organization of a seminar on extreme poverty and denial of human rights, which will be held around 17 October 1994; поддерживает рекомендации Специального докладчика о проведении семинара, который имеет целью провести углубленное обсуждение темы "Крайняя нищета и отказ в правах человека" и который состоится ориентировочно 17 октября 1994 года;
Condemns recurrent instances of religious discrimination and violence and the denial to religious minorities of their rights to reclaim and rebuild their religious sites; осуждает повторяющиеся случаи дискриминации и насилия по религиозным мотивам и отказ религиозным меньшинствам в их правах на возвращение и восстановление мест отправления религиозных обрядов;
The great majority of these juvenile workers are exposed to conditions tantamount to slavery, that constitute a denial of human rights, in particular of articles 4 and 5 of the Universal Declaration of Human Rights. Абсолютное большинство этих несовершеннолетних тружеников находятся в условиях, эквивалентных рабству, что означает отказ в соблюдении прав человека и, в частности, статей 4 и 5 Всеобщей декларации прав человека.
The denial of visas to them runs counter to the spirit on which the IPU and the United Nations are founded and is contrary to the principles of democracy underlying the functioning of parliaments. Отказ в выдаче им виз противоречит духу, на котором основывается деятельность МПС и Организации Объединенных Наций, и противоречит принципам демократии, лежащим в основе функционирования парламентов.
Dan, Dan, Dan, denial is not just a river in Egypt. ДЭН, ДЭН, ДЭН... ОТРИЦАНИЕ - ЭТО ОТКАЗ ВОСПРИНИМАТЬ РЕАЛЬНОСТЬ.