Dr. Foster is kind of in denial. |
Др. Фостер как бы отрицает. |
"Equal treatment" principle is not a denial of the discretion of administration bodies. |
Принцип "равного обращения" не отрицает дискреционные полномочия административных органов. |
He's in denial about what Neary's really capable of. |
Он отрицает, что Нири способен на такое. |
However, owing to the general denial among the public of the existence of racial discrimination, few complaints had been submitted to the Office. |
Тем не менее, по причине того, что общественность в целом отрицает существование расовой дискриминации, в Управление было направлено лишь небольшое число жалоб. |
It's always been about Sarah, and his denial that she plays a part in how he treats Erica is tiring, frankly. |
Это всегда было из-за Сары, и он отрицает, что она замешана и его лечении Эрики изнуряет, если честно. |
I think you can all see quite clearly here that Michael's psychotic perception is in complete denial about his own mother's suicide |
Я думаю вам всем очевидно, что психическое восприятие Майкла полностью отрицает самоубийство своей матери. |
Therefore, claims of "Armenia's denial of the Kars Treaty" are legally invalid, since the Republic of Armenia has never denounced it. |
В этой связи заявление о том, что «Армения отрицает Карсский договор», не имеет юридической силы, поскольку Республика Армения никогда его не денонсировала. |
In Germany, Chancellor Angela Merkel lost a key state election after the rescue of Greece, and Japan has a weak and ineffectual government that seems in denial of the scale of the problem that it faces. |
В Германии канцлер Ангела Меркель проиграла ключевые государственные выборы после спасения Греции, а Япония имеет слабое и неэффективное правительство, которое, кажется, отрицает масштаб проблемы, с которой оно столкнулось. |
Optimists cheer the departure of the Bush administration and assume that the arrival of the Obama presidency, which unlike its predecessor is not in denial about the science of global warming, will unlock the prospect of a deal. |
Оптимисты приветствуют уход администрации Буша и предполагают, что приход президента Обамы, который в отличие от своего предшественника не отрицает науку о глобальном потеплении, разблокирует перспективы заключения соглашения. |
And I hear the medical professionals say, "Well, we'd like to do such-and-such, but the family's in denial. |
Я слышу, что медики говорят: «Мы бы хотели сделать так и так, но семья отрицает. |
In this regard, the Permanent Mission of Angola to the United Nations reiterates its denial that the South African military officials contracted by the Government to train its young national army are mercenaries. |
В этой связи Постоянное представительство Анголы при Организации Объединенных Наций вновь отрицает, что южноафриканские военные специалисты, привлекаемые правительством для обучения молодой национальной армии, являются наемниками. |
There is no denial that any State can, under certain circumstances, impose restrictions on the political activities of aliens, as long as the measures it takes do not violate international law or practice. |
Никто не отрицает, что любое государство при определенных условиях может вводить ограничения в отношении политической деятельности иностранцев, если только применяемые им меры не нарушают международного права или практики. |
In a letter dated 18 June 2004 the State party reiterates its denial that Riad Boucherf was ever held at Serkadji or El Harrach prisons, or indeed at any detention centre on its territory. |
В письме от 18 июня 2004 года государство-участник вновь отрицает, что Риад Бушерф был когда-либо помещен в тюрьму Серкаджи или тюрьму Эль-Арруш, ни в какой-либо другой центр содержания под стражей на своей территории. |
And before you write me off as some crazy wife who's in denial, I would ask that you would review the same files the FBI is reviewing right now. |
И прежде чем вы написали обо мне как сумасшедшая жена, которая отрицает, я хотела бы что бы вы рассмотрели одни и те же файлы что ФБР изучает прямо сейчас. |
My wife is living in denial, but I know it's my fault. |
ћо€ жена это отрицает, но €-то знаю, что это мо€ вина. |
No denial about being Taliban. |
Он не отрицает, что был талибом. |
Now who's in denial? |
И кто теперь отрицает? |
Who's in denial? |
И кто теперь отрицает? |
The complainant considers that his allegations are at the very least plausible in terms of the detail of the torture he suffered, but the State party contents itself with a blanket denial. |
Заявитель полагает, что ему по меньшей мере удалось придать правдоподобность своим утверждениям благодаря изложению подробностей перенесенных пыток, в то время как государство-участник все скопом отрицает. |
Across university campuses, particularly in the US but also in Britain, students claim the right to deny others free speech or to rewrite history that offends them - a complete denial of what universities should be all about. |
В университетских кампусах, особенно в США, но также и в Британии, студенты заявляют о допустимости как лишения других права свободы слова, так и переписывания истории, если она их оскорбляет. Такой подход полностью отрицает саму суть университетского образования. |
The representative of the Helsinki Committee for Human Rights concurred with her colleague from YUCOM that Serbia is in a very deep state of denial about its role in the conflict, which is encouraged by the State. |
Представитель Хельсинкского комитета в защиту прав человека согласилась со своим коллегой из КЮЗПЧ в том, что Сербия очень активно отрицает свою роль в разжигании конфликта и что подобные настроения поощряются государством. |
According to another study, the distinguishing feature is that a hoarder "fails to provide the animals with adequate food, water, sanitation, and veterinary care, and... is in denial about this inability to provide adequate care." |
Согласно другому исследованию, отличительной чертой является то, что собиратель не в состоянии обеспечить животных едой и водой в достаточном количестве, следить за их здоровьем, обеспечивать ветеринарный уход, и категорически отрицает свою несостоятельность в обеспечении должного ухода. |
He considers that he has drawn up a detailed account of his individual case, giving names, places, dates and treatment inflicted, but the State party contents itself with a blanket denial of such treatment. |
Заявитель считает, что ему удалось подробно изложить обстоятельства своего конкретного случая, в то время как государство-участник полностью отрицает применение такого обращения. |
It goes into a sort of denial - negates the signals. |
Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы. |
Poverty reflects a lack of access to basic human needs and a denial of choices and opportunities for living a tolerable life. |
Нищета отрицает доступ к элементарным человеческим потребностям и лишает возможности выбора нормальной жизни. |