Английский - русский
Перевод слова Denial
Вариант перевода Отказ

Примеры в контексте "Denial - Отказ"

Примеры: Denial - Отказ
The denial of human rights on the basis of ethnic origin created tension and potential conflict. Отказ в предоставлении прав человека на основе этнического происхождения создает напряженность и зоны потенциальных конфликтов.
There shall be no appeal against denial of such exemption by the President. Отказ Председателя в предоставлении такого освобождения не подлежит обжалованию.
The denial of an application for the relocation of a mission was not an abrogation of those obligations. Отказ на заявку о переводе представительства не является нарушением этих обязательств.
It's like we're stuck in stage one - denial. Мы застряли на первом этапе - отказ.
The real reason for his withdrawal from the GREAT appeal was the denial of legal assistance. Действительной причиной отзыва его апелляции из САГПС был отказ в правовой помощи.
In one such case, the denial was appealed and was reversed by the President of the ICTY Tribunal. В одном таком случае отказ был обжалован, а затем аннулирован Председателем МТБЮ.
From experience in employment- and income-generation schemes, it is clear that there are tremendous implications to the denial of these rights. Практический опыт реализации планов трудоустройства и обеспечения дохода свидетельствует о том, что отказ в этих правах имеет огромные последствия.
The same applied to the denial of a job on racial grounds. Аналогичный принцип распространяется на отказ в принятии на работу с расовой мотивировкой.
It is felt that the denial of the right of the prosecutor to initiate investigations could seriously impede the independence of the court. Представляется, что отказ обвинителю в праве начинать расследования может стать серьезным препятствием на пути обеспечения независимости суда.
At the same time, the complete denial of amnesty in the interests of justice can sometimes hinder peace efforts. В то же время, полный отказ в амнистии в интересах справедливости может помешать усилиям установить мир.
A number of delegations wished to include here the phrase "or denial of reasonable accommodation". Ряд делегаций пожелали включить в этом месте слова «или отказ в предоставлении разумных удобств».
The Assembly of First Nations of Canada stated that the denial of the right to development for indigenous peoples could lead to conflict. Представитель Ассамблеи коренных народов Канады заявил, что отказ коренным народам в праве на развитие может привести к конфликту.
This resulted in denial of basic needs of food, health, hygiene, recreation and rehabilitation of prisoners. Следствием этого является отказ в удовлетворении базовых потребностей заключенных в питании, здравоохранении, гигиене, отдыхе и реабилитации38.
Military operations, internal and external closures, and the denial of visas and permits had continued to seriously disrupt the Agency's work. Военные действия, закрытие внутренних и внешних границ, отказ в предоставлении виз и разрешений продолжали серьезно затруднять работу Агентства.
Another subject of concern to us is the denial of humanitarian help to children. Еще одна тема, которая нас беспокоит, - это отказ в оказании детям гуманитарной помощи.
Based on the foregoing, the Secretary-General did indeed appeal to the competent authorities of the host country to reconsider their initial denial. Исходя из вышеизложенного, Генеральный секретарь обратился к компетентным органам страны пребывания с просьбой пересмотреть их первоначальный отказ.
It includes all forms of discrimination, including denial of reasonable accommodation" Она включает все формы дискриминации, в том числе отказ в разумном приспособлении".
This denial of development assistance must be strongly reflected in the outcome of the Regional Consultation. Этот отказ от предоставления помощи в целях развития необходимо особо отразить в итоговом документе Региональной консультации.
The denial of equal citizenship and equal rights which characterized the policy of apartheid in South Africa necessarily involved the denial of equal educational rights. Отказ в равном праве на гражданство и в пользовании равными правами вообще, которым характеризовалась политика апартеида в Южной Африке, неизбежно означал и отказ в равных правах в области образования.
Their application was universal, and their denial bred discontent and ignited conflicts. Эти принципы носят универсальный характер, и отказ от них вызывает недовольство и приводит к конфликтам.
Consequently, the State party's denial of her asylum application amounts to a violation of the Convention. Вследствие этого отказ государства-участника удовлетворить ее прошение о предоставлении убежища является нарушением Конвенции.
Numerous reports have documented mistreatment of or denial of treatment to people living with HIV/AIDS by health providers. Во многих докладах отмечается, что лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, подвергаются неправомерному обращению или получают отказ в лечении со стороны медицинских работников.
Failure to recognize them as tribes had led to the denial of their group rights to land. Отказ от признания их в качестве племен привел к лишению их коллективных прав на землю.
These photos, guilty conscience or denial? Эти фото... угрызения совести или отказ от реальности?
The denial of the right to self-determination led to a massive uprising in the Indian-occupied Kashmir in 1989. Отказ предоставить право на самоопределение привел в 1989 году к массовому восстанию на территории оккупированного Индией Кашмира.