Английский - русский
Перевод слова Denial

Перевод denial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 850)
Numerous reports have documented mistreatment of or denial of treatment to people living with HIV/AIDS by health providers. Во многих докладах отмечается, что лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, подвергаются неправомерному обращению или получают отказ в лечении со стороны медицинских работников.
The Tribunal found implausible the author's denial of his previous statement that one of the reasons he wished to remain in Australia was to earn money. Трибунал счел неправдоподобным отказ автора от своего предыдущего заявления на тот счет, что одна из причин, по которым он хочет остаться в Австралии, состоит в том, чтобы заработать денег.
Once placed on what is known as the "dirty list", the individuals and corporations face financial sanctions, including fines and denial of national subsidies, tax exemptions and loans from State banks. После включения в этот «черный список» физические и юридические лица подвергаются финансовым санкциям, включая штрафы и отказ в предоставлении государственных субсидий, налоговых льгот и кредитов по линии государственных банков.
The only avenue available to them is a review before the federal courts for "jurisdictional error" (error of law), which may include the denial of procedural fairness. Единственная имевшаяся у них возможность состояла в пересмотре решения федеральными судами на основании "судебной ошибки" (правовой ошибки), который может включать отказ в справедливости судопроизводства.
The World Conference on Human Rights considers the denial of the right of self-determination as a violation of human rights and underlines the importance of the effective realization of this right . Всемирная конференция по правам человека считает отказ в праве на самоопределение нарушением прав человека и подчеркивает важность эффективного осуществления этого права»24.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 417)
The death penalty was a denial of the right to life and, therefore, was a violation of human rights. Смертная казнь представляет собой отрицание права на жизнь и, следовательно, является нарушением прав человека.
Doesn't sound like a denial, Rush. На отрицание не похоже, Раш.
William, denial will not make this problem go away! Уильям, отрицание не избавит тебя от этой проблемы.
Rejects any denial of the Holocaust as an historical event, either in full or part; З. отвергает любое отрицание Холокоста - будь то полное или частичное - как исторического события;
He asked whether denial of the holocaust constituted incitement to racial hatred or whether it came under specific legislation. Относится ли отрицание Холокауста к разжиганию расовой ненависти или же на него распространяется особое законодательство?
Больше примеров...
Лишение (примеров 153)
He claims that the denial of his right to access to the courts violates article 14. Он заявляет, что лишение его права на доступ к судам представляет собой нарушение статьи 14.
Any forcing to such declaration would mean infringement of such individual's integrity and denial of his/her free declaration. Любое принуждение к представлению таких сведений будет означать нарушение целостности такого лица и лишение его права на свободное декларирование своей принадлежности.
Continued denial of the right of the Republic of Bosnia and Herzegovina to defend itself aggravates the responsibility of the international community for what is happening there. Продолжающееся лишение Республики Боснии и Герцеговины права на самооборону повышает ответственность международного сообщества за происходящее там.
No strategy can be comprehensive if it does not address the factors that contribute to extremism, including poverty, political and economic injustice, foreign occupation and denial of the right to self-determination. Никакая стратегия не может быть всеобъемлющей, если она не учитывает факторы, способствующие экстремизму, в том числе безработицу, политическую и экономическую несправедливость, иностранную оккупацию и лишение права на самоопределение.
3.2 In the second place, the authors maintain that denial of their right to vote constitutes discrimination against them which is neither justified nor reasonable nor objective. 3.2 Во вторую очередь авторы утверждают, что лишение их права голоса является по отношению к ним актом необоснованной, неразумной и необъективной дискриминации.
Больше примеров...
Ущемление (примеров 20)
Such a denial of rights may have a negative impact on children's physical and mental health and development in the light of their specific psychosocial needs as a vulnerable group. Такое ущемление в правах, может оказывать негативное воздействие на физическое и психическое здоровье и развитие детей с учетом их особых психосоциальных потребностей как уязвимой группы.
Mr. Baja (Philippines) said that poverty involved not only economic and social exclusion, but also the denial of human rights. Г-н Байя (Филиппины) говорит, что нищета предполагает не только экономическую и социальную изоляцию, но и ущемление прав человека.
It often leads government authorities and private actors to consider the settlements or their inhabitants fully "illegal", thereby justifying forced evictions or denial of rights. Как государственные органы, так и частные лица относятся к таким поселениям и их жителям как к совершенно незаконным и оправдывают этим принудительные выселения и ущемление в правах.
Denial of the human rights of a child by the practice of child, early and forced marriage is a violation that remains commonplace in many countries and most regions worldwide, even where laws forbid it. Ущемление прав человека детей в форме практики детских, ранних и насильственных браков является нарушением, которое по-прежнему широко распространено во многих странах и в большинстве регионов мира, даже в тех случаях, если это запрещено законом.
As well as coping with the consequences of conflict, we need to address the root causes of conflict: poverty, bad governance and the denial of freedom or of minority rights. Наряду с преодолением последствий конфликтов, нам необходимо обеспечить устранение коренных причин конфликтов, таких как нищета, неадекватное правление, лишение свободы или ущемление прав меньшинств.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 92)
Malta strongly believes that the right to life extends to the unborn child from the moment of conception, and that therefore the use of abortion as a means of resolving health or social problems is a denial of that right. Мальта искренне убеждена в том что и неродившийся ребенок с момента своего зачатия уже обладает правом на жизнь и что поэтому использование аборта как средства решения медицинских или социальных проблем представляет собой нарушение этого права.
That in itself was the most absolute denial of fundamental human rights. Это само по себе наигрубейшее нарушение основных прав человека.
Under certain circumstances the denial of legal aid in criminal cases can constitute a violation of article 2(3) of CCPR. При определенных обстоятельствах лишение доступа к юридической помощи в уголовных делах может квалифицироваться как нарушение статьи 2(3) ПГПП.
She claims that denial of the lawyer's request to invite additional witnesses amount to violation of article 14, paragraph 3 (e) of the Covenant. Она также утверждает, что отказ удовлетворить просьбу адвоката о приглашении к участию в процессе дополнительных свидетелей составляет нарушение пункта З ё) статьи 14 Пакта.
Promotion/career-related issues include performance appraisal, grade at entry, special post allowance, denial of promotion. Вопросы норм поведения включают нарушение норм поведения, установленных Комиссией по международной гражданской службе, домогательства, преследования из чувства мести.
Больше примеров...
Опровержение (примеров 25)
The State party should provide specific information disproving those allegations in order to give substance to its denial. Государству-участнику следует представить конкретную информацию, опровергающую эти заявления, подкрепив тем самым свое опровержение.
This denial was later criticised by the majority party, FRODEBU, which shows how much opinions can vary on this issue. Это опровержение впоследствии было подвергнуто критике партией большинства - ФДБ, что показывает, насколько могут расходиться мнения по этому вопросу.
If you were American, or German or Spanish, then you would issue a denial and that'd be the end of it. Будь вы американцем, немцем или испанцем, вы бы пустили опровержение, и на том бы дело и кончилось.
Moreover, the Lebanese authorities have denied the allegations made by the Secretary-General's Special Envoy, a denial that has come from a number of officials, as follows: Кроме того, ливанские власти опровергли утверждения Специального посланника Генерального секретаря, и такое опровержение было сделано рядом официальных лиц, а именно:
Although the Foundation issued a denial, it was not published. Опровержение, с которым выступил Фонд, так и не было обнародовано.
Больше примеров...
Отрицает (примеров 38)
It's always been about Sarah, and his denial that she plays a part in how he treats Erica is tiring, frankly. Это всегда было из-за Сары, и он отрицает, что она замешана и его лечении Эрики изнуряет, если честно.
The complainant considers that his allegations are at the very least plausible in terms of the detail of the torture he suffered, but the State party contents itself with a blanket denial. Заявитель полагает, что ему по меньшей мере удалось придать правдоподобность своим утверждениям благодаря изложению подробностей перенесенных пыток, в то время как государство-участник все скопом отрицает.
Across university campuses, particularly in the US but also in Britain, students claim the right to deny others free speech or to rewrite history that offends them - a complete denial of what universities should be all about. В университетских кампусах, особенно в США, но также и в Британии, студенты заявляют о допустимости как лишения других права свободы слова, так и переписывания истории, если она их оскорбляет. Такой подход полностью отрицает саму суть университетского образования.
According to another study, the distinguishing feature is that a hoarder "fails to provide the animals with adequate food, water, sanitation, and veterinary care, and... is in denial about this inability to provide adequate care." Согласно другому исследованию, отличительной чертой является то, что собиратель не в состоянии обеспечить животных едой и водой в достаточном количестве, следить за их здоровьем, обеспечивать ветеринарный уход, и категорически отрицает свою несостоятельность в обеспечении должного ухода.
It goes into a sort of denial - negates the signals. Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 13)
c. The denial of registration application was not in pursuit of a legitimate aim с. Отклонение заявления о регистрации не преследовало законной цели
The State party has explained and the author has not contested that Mr. Karker could have appealed the denial to the competent administrative tribunal, which however he has failed to do. Государство-участник пояснило, и автор не оспаривал, что г-н Каркер мог обжаловать отклонение своих ходатайств в компетентном административном суде, что он, однако, не сделал.
The Board was concerned that the denial of United Nations counterclaims emanated primarily from the settlement agreement and from the lack of sufficient evidence to support the claims. Комиссия выразила обеспокоенность в связи с тем, что отклонение встречных претензий Организации Объединенных Наций обусловлено главным образом положениями соглашения об урегулировании спора и отсутствием достаточных доказательств в подтверждение претензий.
Denial of the claim may be administratively or judicially appealed. Отклонение ходатайства может быть обжаловано в административном или судебном порядке.
The author does not argue that Australia's substantive denial of his asylum claim was arbitrary nor does he challenge the minister's denial of humanitarian relief. Автор не заявляет о том, что отклонение Австралией его заявления о предоставлении убежища было произвольным, как и не оспаривает решение министра отказать в удовлетворении его ходатайства по гуманитарным соображениям.
Больше примеров...
Отказано (примеров 41)
It is designed to allow port States to have information in advance of a vessel's entry in order to assess the likelihood that a vessel has engaged in illegal, unreported and unregulated fishing, which could lead to a denial of entry. Оно призвано дать возможность государствам порта заблаговременно получать информацию о заходе того или иного судна с целью оценить вероятность того, что данное судно занималось незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом, и, если это подтвердится, ему может быть отказано в допуске.
The author claims a denial of his right to a genuine review of his criminal conviction and to non-discrimination in respect of remedies, in violation of articles 14, paragraph 5, and 26 of the Covenant. Автор заявляет о том, что ему было отказано в праве на подлинный пересмотр его осуждения в уголовном порядке и в праве на недискриминацию в отношении средств правовой защиты, что является нарушением положений пункта 5 статьи 14 и статьи 26 Пакта.
In the case of Mr. Tarawa, it is claimed that the denial of legal aid for his appeal (resulting in Mr. Tarawa preparing his own appeal papers) was wrong. Что касается дела г-на Таравы, то здесь утверждается, что автору было неправомерно отказано в юридической помощи при подаче апелляции (в результате чего г-н Тарава готовил материалы апелляции сам).
Noting that suspects could be denied the right to inform their relatives of their detention, she requested clarification of the reasons for such a denial. Отмечая, что подозреваемому может быть отказано в праве информировать близких о своем заключении под стражу, она просит уточнить, какими могут быть основания для такого отказа.
The prisoners complained about the denial of due process in that they had not been given the right to appeal under Seychelles law. Заключенные пожаловались на то, что им было отказано в должном соблюдении процессуальных норм и они не смогли обжаловать приговор в соответствии с законодательством Сейшельских Островов.
Больше примеров...
Попрание (примеров 10)
The existence of people who have fled their homes has created numerous problems, including that of the denial of the most basic human rights. Существование лиц, вынужденных покинуть свои жилища, создает многочисленные проблемы, одна из которых - попрание элементарных прав человеческой личности.
A new consensus is in the process of forming: extreme poverty will henceforth be considered a denial of human rights and an intolerable violation of human dignity. Формируется новый консенсус: отныне глубокая нищета рассматривается как попрание прав человека и нетерпимое посягательство на достоинство человеческой личности.
But very often, it is in the persistence of poverty and in the denial of human rights that we find the causes of conflict, the enduring results of conflict and the seeds of future conflict. Однако зачастую мы обнаруживаем, что именно беспросветная нищета и попрание прав человека становятся причинами конфликтов, их долгосрочными последствиями и предпосылками для возникновения новых конфликтов.
Denial of human rights and fundamental freedoms could also sometimes provoke the violence of members of networks having considerable financial resources at their disposal. Попрание прав человека и основных свобод также иногда толкает к насилию членов группировок, располагающих значительными финансовыми средствами.
As affirmed in the Declaration, the ongoing denial by States of indigenous peoples' sovereignty leads to a denial of their human rights. Как подтверждается в Декларации, отказ государств коренным народам в их суверенных правах влечет за собой попрание их прав человека.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 22)
Non-compliance could result in the denial of participation in the rest of a session or in future sessions. Несоблюдение этого требования может стать причиной отказа в участии на оставшихся заседаниях сессии или на будущих сессиях.
Though it added that explicit enforcement measures were implemented domestically, such as "denial of business licence and land entitlements to those who fail to meet their fiscal obligation". Впрочем, оно добавило, что внутри страны четко предусмотрены меры взыскания за несоблюдение этого требования, например «отказ в выдаче предпринимательской лицензии и в предоставлении земельных прав тем, кто уклоняется от выполнения своих налоговых обязанностей».
Moreover, the failure to comply with this provision, particularly by taking irreparable action such as expulsion, is an outright denial of protection of the rights enshrined in the Convention Кроме того, несоблюдение вышеупомянутого положения, в частности в результате совершения непоправимого действия, каковым стала высылка, подрывает принцип защиты прав, провозглашенных в Конвенции.
This impairment of the privileges and immunities of the Cuban Mission and denial of full facilities for its functioning, and any further disruption caused thereby, is the full and exclusive responsibility of the host country authorities. Вся ответственность за это несоблюдение привилегий и иммунитетов Представительства Кубы и отказ от предоставления всех условий для его функционирования, а также за любое дальнейшее нарушение, вызванное этим, целиком ложится на власти страны пребывания.
In this way, the restriction or denial of the inalienable rights of States parties enshrined in these treaties, such as the peaceful use of nuclear energy, constitute clear non-compliance with the provisions of the said treaties. Таким образом, ограничение закрепленных в этих договорах неотъемлемых прав государств, являющихся их сторонами, - таких, как право на использование ядерной энергии в мирных целях, - или же отказ им в осуществлении таких прав являют собой явное несоблюдение положений названных договоров.
Больше примеров...
Лишены (примеров 27)
These inadequacies have contributed to the denial of due process and fair trials for many accused persons. Эти недостатки содействовали тому, что многие обвиняемые были лишены доступа к надлежащей правовой процедуре и справедливым судебным процессам.
Consequently, no individual or group may be denied this right on any grounds whatever; no law may be introduced to enable such denial. В соответствии с этим никакое лицо и никакая группа не могут быть лишены этого права на каких бы то ни было основаниях и не может приниматься законодательство, делающее возможным такое лишение.
Court buildings are either non-existent or in a state of disrepair in many counties, while the shortage of qualified national lawyers has contributed to the denial of due process and fair trials for many accused persons. Во многих округах суды либо не имеют своих зданий, либо размещаются в весьма ветхих помещениях, а нехватка квалифицированных отечественных адвокатов привела к тому, что многие обвиняемые лишены возможности надлежащего разбирательства и справедливого суда.
We must therefore collectively address the root causes of strife and despair, poverty, hunger, marginalization and denial of basic human rights. Поэтому мы должны совместно взяться за устранение коренных причин раздоров и отчаяния, нищеты, голода, социального отчуждения и тех причин, по которым люди лишены основных прав человека.
Among the different reasons for denial of registration or liquidation of a religious organization spelt out in articles 12 and 14 of the Religious Organizations Law, some of them lack clarity. Если говорить о различных причинах отказа в регистрации или причинах ликвидации религиозной организации, которые перечислены в статьях 12 и 14 Закона о религиозных организациях, то следует отметить, что некоторые из них лишены четкости.
Больше примеров...
Отрицают (примеров 21)
The military is in a state of denial concerning the numerous extrajudicial executions in which its soldiers are implicated. Военные отрицают свою причастность к многочисленным внесудебным казням, в которых замешаны солдаты.
They're still in denial. Всё так же отрицают.
But it is depressing to hear that many university departments are still in denial. Но как печально слышать о том, что факультеты многих университетов по-прежнему отрицают необходимость изучения последнего кризиса!
Some States were in denial over this. Некоторые штаты отрицают использование такой практики.
There had been little official denial of the existence and sometimes location of secret and illegal detention cells in Suleimaniya and Erbil, which were often no more than rooms in private houses and Government buildings. Официальные должностные лица практически не отрицают факта существования и иногда не скрывают местонахождения тайных и незаконных камер содержания под стражей в Сулеймании и Эрбиле, которые часто представляют собой всего лишь комнаты в частных домах и правительственных зданиях.
Больше примеров...
Умаление (примеров 13)
One may say that disregard for this fundamental freedom constitutes a denial of the country's integral identity. Можно сказать, что умаление этой основной свободы равносильно отрицанию внутренней целостности государства.
The Constitution further stipulated that the fundamental rights and freedoms enumerated therein should not be interpreted as a denial of or detraction from other generally recognized rights and freedoms. Далее, Конституция устанавливает, что перечисление в ней основных прав и свобод не должно толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод.
The enumeration of fundamental rights and freedoms in the Constitution of the Russian Federation shall not be interpreted as a denial of or detraction from other generally recognized human and civil rights and freedoms. Перечисление в Конституции Российской Федерации основных прав и свобод не должно толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод человека и гражданина.
Denial, gross minimization or justification of genocide or other crimes, as well as any public transmission by electronic means for these purposes of symbols, gestures or acts of violence; отрицание, умаление значения или оправдание геноцида или других преступлений, а также любая публичная трансляция в этих целях с помощью электронных средств символов, жестов или актов насилия;
Denial of children's fundamental rights often went hand in hand with denial of their dignity and of respect for them. Умаление фундаментальных прав детей зачастую сопровождается унижением их достоинства и проявлением неуважения.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 16)
In addition, the problem of denial by those living with the disease still persists. Кроме того, в среде живущих с этой болезнью по-прежнему бытует нежелание это признать.
Delays lasting several hours at checkpoints, denial of safe passage and quick access to victims, and harassment of ambulance staff have seriously hampered the delivery of urgently needed medical and humanitarian assistance. Многочасовые задержки на контрольно-пропускных пунктах, нежелание создать условия для безопасного проезда и оперативного доступа к пострадавшим и вмешательство в работу бригад скорой помощи серьезно сказывались на процессе оказания срочной медицинской и гуманитарной помощи.
That is precisely the possibility that Bush refuses to acknowledge, and his denial appeals to a significant segment of the American public. Именно такую возможность Буш отказывается признать, и это его нежелание вызывает симпатии большой части американского общества.
Such denial may even be based on a refusal to acknowledge actual detention. В основе такого отказа может даже лежать нежелание признать сам факт заключения под стражу.
The denial of the one true path, played out on a world not their own, will end soon enough. Нежелание принять единственно верного пути, проложенный в мире, который им не принадлежит, скоро отступит.
Больше примеров...