Relations between parents and children (verification and denial of fatherhood and motherhood, the duties and rights of parents and children, exercise of parental rights, supervision of exercise of parental rights, deprivation of parental rights, continuation of parental rights); |
отношения между родителями и детьми (подтверждение и отказ от отцовства и материнства, права и обязанности родителей и детей, осуществление родительских прав, контроль за осуществлением родительских прав, лишение родительских прав, пролонгация родительских прав); |
Denial of reasonable accommodation constitutes a violation of the Convention. |
Отказ в разумном приспособлении является нарушением Конвенции. |
Denial of rest can have an irreversible physical and psychological impact on the development, health and well-being of children. |
Отказ в отдыхе может иметь необратимые физические и психологические последствия для развития, здоровья и благосостояния детей. |
Denial of registration of a political party may be appealed in the Supreme Court of the Republic of Uzbekistan under established procedures. |
Отказ в регистрации политической партии может быть обжалован в Верховный суд Республики Узбекистан в установленном порядке. |
Denial of humanitarian access by State or non-State actors is a violation of human rights and humanitarian law. |
Отказ государственных или негосударственных субъектов предоставить доступ гуманитарным учреждениям является нарушением прав человека и норм гуманитарного права. |
Denial of registration did not preclude the resubmission of documents once the objection had been removed. |
Отказ в регистрации не исключает возможность вторичной подачи документов после устранения имевшегося препятствия. |
Kotenko Mutiagent modeling of attack "Distributed Denial of Service". |
Многоагентное моделирование атак "Распределенный отказ в обслуживании"// КИИ-2004. |
KSirc is vulnerable to a Denial of Service attack. |
В KSirc обнаружена уязвимость, влекущая отказ в обслуживании. |
A flaw in OpenLDAP allows remote unauthenticated attackers to cause a Denial of Service. |
Изъян в OpenLDAP позволяет удаленным неопознанным атакующим вызвать отказ в обслуживании. |
DenyHosts does not correctly parse log entries, potentially causing a remote Denial of Service. |
DenyHosts некорректно обрабатывает регистрационные записи, поэтому возможно выполнить удаленный отказ от обслуживания. |
DokuWiki is vulnerable to shell command injection and Denial of Service attacks when using ImageMagick. |
DokuWiki уязвима к инъекции shell-команд и атаке на отказ в обслуживании при использовании ImageMagick. |
A vulnerability has been reported in PPTPD which could lead to a Denial of Service. |
Сообщается об уязвимости в PPTPD, которая потенциально может вызвать отказ в обслуживании. |
Yet, the Great Denial is practiced by governments and international institutions alike. |
Тем не менее, правительства и международные институты одинаковым образом практикуют Великий Отказ. |
Denial of liberty is the refusal of that oxygen that enables a developed community to live in harmony with itself and others. |
Отказ в свободе является отказом в кислороде, который позволяет развитому обществу жить в гармонии с собой и другими. |
ISC BIND contains two vulnerabilities allowing a Denial of Service under certain conditions. |
В ISC BIND содержатся две уязвимости, позволяющие при определённых условиях вызывать отказ в обслуживании. |
Denial of the right to political participation is a human rights violation in itself. |
Отказ в праве на участие в политической жизни общества само по себе является нарушением прав человека. |
Denial of dual citizenship, creating social and legal problems for migrants and their families. |
Отказ в предоставлении двойного гражданства, создающий для мигрантов и членов их семей целый ряд социальных и юридических проблем. |
Denial of family unification for the offspring of migrants who are no longer minors. |
Отказ детям мигрантов в праве на воссоединение семьи после достижения ими совершеннолетия. |
Denial of building permits is one of the reasons that led to the current situation. |
Отказ в выдаче разрешений на строительство является одной из причин, которая привела к нынешнему положению. |
Denial of membership is not a serious problem in this country. |
Отказ в приеме в профсоюз не является в Индии серьезной проблемой. |
Denial of such access has severe consequences. |
Отказ в таком доступе приводит к серьезным последствиям. |
Denial by a p.a. should be always motivated. |
Отказ органа государственного управления всегда должен быть мотивированным. |
Denial of the right to self-determination was both a human rights violation and a form of racism. |
Отказ в праве на самоопределение является одновременно нарушением прав человека и формой расизма. |
Denial of citizenship has been used by States to exclude minorities from the enjoyment of their rights. |
Отказ в предоставлении гражданства используется государствами для лишения меньшинств возможности пользоваться своими правами. |
Denial of holiday vouchers since 2010; |
Отказ от ваучеров на отпуск с 2010 года; |