Английский - русский
Перевод слова Denial
Вариант перевода Отказ

Примеры в контексте "Denial - Отказ"

Примеры: Denial - Отказ
The denial of a fair hearing was compounded by the refusal of the Supreme Court to set aside or vary its decision when presented with evidence that that decision was based on an erroneous assumption. Отказ в справедливом разбирательстве был усугублен отказом Верховного суда отменить или внести изменения в свое решение после того, как ему были предоставлены доказательства того, что это решение основывалось на правомерных предположениях.
6.5 A different question is whether the author was required to challenge the Kassel Higher Administrative Court's denial to grant leave to appeal in preparation of a constitutional complaint to the Federal Constitutional Court. 6.5 Другой вопрос заключается в том, должен ли был автор оспаривать отказ Высшего административного суда Касселя в предоставлении разрешения на подачу апелляции при подготовке конституционной жалобы в Федеральный конституционный суд.
Penalties for violations will include debarment from doing any work in the future for any United Nations entity, denial of future employment opportunities, publication of violations on the OIOS website and immediate withdrawal or termination of any contract or other agreement for services. Нарушение этого режима повлечет за собой следующие санкции: лишение в будущем права на любую работу для какого-либо подразделения системы Организации Объединенных Наций, отказ в будущем трудоустройстве, обнародование нарушений на веб-сайте УСВН и немедленный отзыв или аннулирование любого контракта или иного договора об обслуживании.
The occupation and demonization of civilizations and cultures, the denial of the legitimacy of resistance, and double standards in implementing the resolutions of international legitimacy all give rise to tensions, violence and counter-violence. Оккупация и демонизация цивилизаций и культур, отказ в законном праве на сопротивления и двойные стандарты в осуществлении резолюций, обладающих международной легитимностью, - все это порождает напряженность, насилие и ответное насилие.
Additionally in relation to visits the patient may, when visiting is denied or restricted, request the involvement of the Chief Psychiatrist who may overturn the restriction or denial. Кроме того, в отношении посещений пациент в случае отказа в посещениях или их ограничения может обратиться за помощью к главному психиатру, который может отменить ограничение или отказ.
According to the new Freedom of Information Act, a request of information will be challengeable after five days if no answer has been given (i.e. that is considered as a denial). Согласно новому Закону о свободе информации, в случае отсутствия ответа в течение пяти дней после подачи запроса на информацию может быть подана апелляция (т.е. отсутствие ответа рассматривается как отказ).
The Committee also notes the statements by the Appeal Court and the State party to the effect that the issues relating to custody of the children should be settled in Paraguay and that denial of return did not stop the author availing himself of a visiting and access arrangement. Комитет также принимает к сведению заявления Апелляционного суда и государства-участника в отношении того, что вопросы, касающиеся попечения над детьми, должны быть урегулированы в Парагвае и что отказ в возвращении детей не препятствует автору воспользоваться правом посещения и доступа.
7.2 The issue before the Committee is whether the denial of the author's request for restitution of his property on the ground that he did not fulfil the citizenship requirement contained in Act 229/1991, as amended, constitutes a violation of the Covenant. 7.2 Комитету предстоит рассмотреть вопрос о том, является ли нарушением Пакта отказ, полученный автором в связи с его ходатайством о возвращении ему собственности на том основании, что он не выполнил требование о гражданстве, предусмотренное в Законе 229/1991 с внесенными в него поправками.
The denial or deprivation of citizenship as a policy or a tool of discrimination against minorities speaks to all of these key elements of minority rights, and is therefore also central to the work of the independent expert. Отказ в гражданстве или лишение гражданства в виде политики или метода дискриминации в отношении меньшинств связаны со всеми этими ключевыми элементами прав меньшинств и поэтому также занимают центральное место в работе Независимого эксперта.
Criminal laws of the Republic of Serbia protect the exercise of the guaranteed rights and freedoms by defining any denial or restriction of the scope of the guaranteed rights and freedoms as criminal acts. Уголовное законодательство Республики Сербия защищает осуществление гарантированных прав и свобод, квалифицируя в качестве преступных деяний любой отказ в предоставлении или любое ограничение гарантированных прав и свобод.
It concluded that the denial of the author's right to reside on the reserve could not be considered as reasonable or necessary to preserve the identity of the tribe, and found a violation of article 27 of ICCPR. Комитет заключил, что отказ автору в праве проживать в резервации нельзя считать разумным и необходимым условием сохранения целостности племени, и констатировал нарушение статьи 27 МПГПП.
As discussed in the previous sections, poverty, in order to invoke the applicability of obligations that are legally binding on the duty bearers, has to be defined as the denial of rights that have already been recognized in international human rights law. Как уже говорилось в предыдущих разделах, нищету, для того чтобы ее существование могло повлечь за собой применимость ответственности, имеющей обязательную юридическую силу для носителей обязанностей, необходимо определить как отказ в правах, которые уже признаны международными стандартами в области прав человека.
Most States reported that their systems to ensure denial of safe haven relied, in the first instance, on close cooperation between their immigration and border control authorities and other national authorities, including police and, in some cases, intelligence agencies. Большинство государств сообщило, что их системы, обеспечивающие отказ в предоставлении убежища, основаны в первую очередь на тесном сотрудничестве между их иммиграционными и пограничными властями, а также другими национальными органами, включая полицию, а в некоторых случаях и органы разведки.
Measures include the continued denial of routes on the Karpas peninsula and the imposition of tight controls on access to, and the conduct of operations within, the walled area of Varosha, as noted in my previous report. В число этих мер входит отказ в доступе на полуостров Карпас и введение строгих ограничений на доступ и проведение операций внутри огороженного стеной района Вароши, что уже отмечалось в моем предыдущем докладе.
The discriminatory denial of those and all other human rights laid down by the Constitutional Framework is a criminal offence under article 158 of the Provisional Criminal Code of Kosovo. В соответствии со статьей 158 временного Уголовного кодекса Косово, дискриминационный отказ в этих правах и свободах и всех других правах человека, закрепленных в Конституционных рамках, является уголовным преступлением.
As for the contention that the denial of jury trial rights was manifestly contrary to the public policy of the United States, the court thought that the objectors had waived that objection when they filed their claims in the foreign proceeding. Что касается утверждения о том, что отказ в праве на судебное разбирательство с участием присяжных явно противоречит публичному порядку Соединенных Штатов, то, по мнению суда, возражающие стороны отказались от этого возражения, когда они заявили о своих исках в рамках иностранного производства.
Ms. Akbar (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that any denial or violation of the principle of equal rights ran counter to the Charter of the United Nations. Г-жа Акбар (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что любой отказ в равных правах или нарушение принципа равноправия идут вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций.
Among the most common violations are discrimination, expulsion and denial of registration, as disciplinary sanctions in schools, physical and psychological aggression, and disrespect of the right to freedom of expression, participation and due process. В числе наиболее распространенных нарушений фигурируют дискриминация, исключение из школы и отказ в регистрации в качестве дисциплинарных мер в школах, физические и психологические посягательства и неуважение прав на свободное выражение мнений, на участие и на должную процедуру.
While there are several examples of international cooperation, it is also a fact that denial of materials, equipment and technology related to peaceful uses of biotechnology including disease surveillance, and control continue to exist and hamper legitimate uses of biological materials for peaceful purposes. Хотя есть несколько примеров международного сотрудничества, факт остается фактом, что продолжает существовать и препятствует законному использованию биологических материалов в мирных целях отказ в материалах, оборудовании и технологии в связи с мирным использованием биотехнологии, включая эпиднадзор и контроль.
The denial of legal counsel also infringes upon Zhang's right under article 96 of the Chinese Criminal Procedure Code, which provides that defendants have the right to obtain legal defence after their first interrogation by investigators or from the day coercive measures are taken against them. Отказ в предоставлении защитника также нарушает право Чжана по статье 96 китайского Уголовно-процессуального кодекса, которая предусматривает, что обвиняемые имеют право на получение правовой защиты после их первого допроса следователями или со дня применения в их отношении мер принуждения.
Consequently claims of titles to nobility are not compatible with the provisions of the Convention as denial of such claims do not nullify or impair the exercise by women of human rights and fundamental freedoms. В связи с этим притязания на дворянские титулы не согласуются с положениями Конвенции, так как отказ в таких притязаниях не ослабляет и не сводит на нет осуществление женщинами прав человека и основных свобод.
The Constitutional Court justifies the denial of the right to review by a higher court by relying on the presumption that the court of second instance will display greater wisdom, competence and thoroughness than the lower court. Конституционный суд оправдывает отказ в праве на пересмотр вышестоящим судом, исходя из презумпции о том, что суд второй инстанции проявит большую мудрость, компетентность и скрупулезность, чем нижестоящий суд.
(e) The obstruction and denial of medical assistance to the injured and sick, and the raids and harassment of wounded protesters in both public and private hospitals; ё) чинение препятствий и отказ в предоставлении медицинской помощи пострадавшим и больным и проведение облав и травля раненых участников акций протеста в государственных и частных лечебных учреждениях;
The Special Rapporteur is concerned that the threefold oppressive framework, consisting of a permissive registration regime, the selective denial of registration and the criminalization of functioning without registration, is also aimed at hampering the participation in elections of independent associations and opposition political parties. Специальный докладчик озабочен тем, что троякая обременительная система, включающая разрешительный режим регистрации; избирательный отказ в регистрации; и установление уголовной ответственности за деятельность без регистрации, нацелена также на создание помех участию в выборах независимых ассоциаций и оппозиционных политических партий.
Limited types of decisions can be appealed to courts, including the appointment of members of election commissions, omissions in voter lists, decisions of the Central Election Commission, denial of candidate registration and invalidation of elections. В суде могут быть обжалованы ограниченные виды решений, включая: назначение членов избирательной комиссии; пропуски в списках избирателей; решения Центральной избирательной комиссии; отказ в регистрации кандидатов и признание выборов недействительными.