Английский - русский
Перевод слова Denial
Вариант перевода Отказ

Примеры в контексте "Denial - Отказ"

Примеры: Denial - Отказ
Various penalties are prescribed for non-compliance, including prosecutions and denial of work permits and government procurement tenders. За несоблюдение этих планов предусматриваются различные санкции, включая судебное преследование и отказ в разрешениях на работу и в заявках на правительственные заказы.
It should consider compensation for the denial of this right over an extended period. Ему следует рассмотреть вопрос о предоставлении компенсации за отказ в этом праве на протяжении длительного времени.
The author had and still has the opportunity to defend himself against the denial of his request by the Ministry of Finance before the courts. Автор имел и по-прежнему имеет возможность оспорить отказ Министерства финансов в удовлетворении его ходатайства в судах.
The children have experienced adverse psychological effects as a result of the authorities' denial of a protection visa. Отказ властей выдать визы в целях защиты оказал неблагоприятное воздействие на психику их детей.
The denial or lack of reasonable accommodations for persons with disabilities may create detention and living conditions that amount to ill-treatment and torture. Отказ или отсутствие разумных приспособлений для инвалидов может привести к тому, что условия содержания под стражей и проживания будут равнозначными жестокому обращению и пытке.
International law prohibits the discriminatory denial or deprivation of citizenship as a means of exclusion of persons belonging to minorities. Международное право запрещает дискриминационный отказ в гражданстве или лишение гражданства как средство изоляции лиц, принадлежащих к меньшинствам.
According to Article 67 of the APL, denial has to be in writing. Согласно статье 67 ЗАП, отказ в просьбе о предоставлении информации должен направляться в письменном виде.
Secondly, it upheld the Press Department's denial of the re-registration application. Во-вторых, он поддержал отказ Отдела по вопросам печати от перерегистрации.
He alleges that this decision held that the denial of OAS benefits to Canadian Citizen Seniors was illegal and unjustified. Он утверждает, что в этом решении отказ в предоставлении пожилым гражданам Канады пособий по ПСС был признан незаконным и неоправданным.
The distortion of the facts is a denial of the right of an occupied people to resist their occupiers. Искажение фактов представляет собой отказ оккупированному народу в праве оказывать своим оккупантам сопротивление.
In recent years, Islamophobia had become common in Europe, as had racist violence and the denial of immigrants' rights. В последние годы исламофобия получила широкое распространение в Европе, также как и насилие на расовой почве, и отказ иммигрантам в их правах.
The denial of registration of a religious organization is in breach of international human rights standards. Отказ в регистрации религиозной организации является нарушением международных норм в области прав человека.
In that sense, denial of these rights can be regarded as equivalent to the conditions of poverty. В этом смысле отказ в этих правах можно рассматривать как эквивалент условий нищеты.
No complaints had been received concerning denial of that right. Не было получено ни одной жалобы на отказ в этом праве.
Given the consequences to the children concerned, denial of nationality in such instances must be deemed arbitrary. С учетом последствий для соответствующих детей отказ от предоставления гражданства в таких случаях должен считаться произвольным.
As a result, the bank's denial was foreseeable and did not constitute force majeure. Таким образом, отказ банка был предсказуем и не представлял собой форс-мажор.
A denial of a permit is not limited to the grounds set out in article 19, paragraph 3. Отказ в выдаче разрешения не ограничен обстоятельствами, предусмотренными в пункте З статьи 19.
But what was unbearably painful was the final denial. Но то, что было невыносимо больно был окончательный отказ.
This is a denial of a referral to a neurosurgeon. Это отказ на запрос в нейрохирургии.
I think someone's in denial. Кажется, кто-то ушёл в отказ.
This reportedly included the denial of essential salts and water, access to lawyers, and family visits; placement in solitary confinement; and beatings. По сообщениям, это включало отказ в необходимом количестве соли и воды, в услугах адвокатов и посещениях родственников; содержание в одиночных камерах; и избиения.
Given that human rights are interconnected and interdependent, the denial of one right has a negative impact upon the enjoyment of others. С учетом того, что права человека являются взаимосвязанными и взаимозависимыми, отказ в осуществлении одного права оказывает негативное воздействие на осуществление других прав.
The denial of basic and widely accepted humanitarian commodities is a deliberate tactic of war aimed at denying help and support to those most in need. Отказ в самых элементарных и повсеместно применяемых гуманитарных предметах - это метод преднамеренной тактики ведения войны, направленной на то, чтобы те, кто больше всего нуждается в помощи и поддержке, не могли ее получить.
Though it added that explicit enforcement measures were implemented domestically, such as "denial of business licence and land entitlements to those who fail to meet their fiscal obligation". Впрочем, оно добавило, что внутри страны четко предусмотрены меры взыскания за несоблюдение этого требования, например «отказ в выдаче предпринимательской лицензии и в предоставлении земельных прав тем, кто уклоняется от выполнения своих налоговых обязанностей».
The denial of abortion is also a form of violence against women that further restricts women's empowerment and agency. Отказ в проведении аборта также является одной из форм насилия в отношении женщин, что еще более осложняет расширение прав и возможностей женщин и ограничивает их социальную роль.