Various penalties are prescribed for non-compliance, including prosecutions and denial of work permits and government procurement tenders. |
За несоблюдение этих планов предусматриваются различные санкции, включая судебное преследование и отказ в разрешениях на работу и в заявках на правительственные заказы. |
It should consider compensation for the denial of this right over an extended period. |
Ему следует рассмотреть вопрос о предоставлении компенсации за отказ в этом праве на протяжении длительного времени. |
The author had and still has the opportunity to defend himself against the denial of his request by the Ministry of Finance before the courts. |
Автор имел и по-прежнему имеет возможность оспорить отказ Министерства финансов в удовлетворении его ходатайства в судах. |
The children have experienced adverse psychological effects as a result of the authorities' denial of a protection visa. |
Отказ властей выдать визы в целях защиты оказал неблагоприятное воздействие на психику их детей. |
The denial or lack of reasonable accommodations for persons with disabilities may create detention and living conditions that amount to ill-treatment and torture. |
Отказ или отсутствие разумных приспособлений для инвалидов может привести к тому, что условия содержания под стражей и проживания будут равнозначными жестокому обращению и пытке. |
International law prohibits the discriminatory denial or deprivation of citizenship as a means of exclusion of persons belonging to minorities. |
Международное право запрещает дискриминационный отказ в гражданстве или лишение гражданства как средство изоляции лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
According to Article 67 of the APL, denial has to be in writing. |
Согласно статье 67 ЗАП, отказ в просьбе о предоставлении информации должен направляться в письменном виде. |
Secondly, it upheld the Press Department's denial of the re-registration application. |
Во-вторых, он поддержал отказ Отдела по вопросам печати от перерегистрации. |
He alleges that this decision held that the denial of OAS benefits to Canadian Citizen Seniors was illegal and unjustified. |
Он утверждает, что в этом решении отказ в предоставлении пожилым гражданам Канады пособий по ПСС был признан незаконным и неоправданным. |
The distortion of the facts is a denial of the right of an occupied people to resist their occupiers. |
Искажение фактов представляет собой отказ оккупированному народу в праве оказывать своим оккупантам сопротивление. |
In recent years, Islamophobia had become common in Europe, as had racist violence and the denial of immigrants' rights. |
В последние годы исламофобия получила широкое распространение в Европе, также как и насилие на расовой почве, и отказ иммигрантам в их правах. |
The denial of registration of a religious organization is in breach of international human rights standards. |
Отказ в регистрации религиозной организации является нарушением международных норм в области прав человека. |
In that sense, denial of these rights can be regarded as equivalent to the conditions of poverty. |
В этом смысле отказ в этих правах можно рассматривать как эквивалент условий нищеты. |
No complaints had been received concerning denial of that right. |
Не было получено ни одной жалобы на отказ в этом праве. |
Given the consequences to the children concerned, denial of nationality in such instances must be deemed arbitrary. |
С учетом последствий для соответствующих детей отказ от предоставления гражданства в таких случаях должен считаться произвольным. |
As a result, the bank's denial was foreseeable and did not constitute force majeure. |
Таким образом, отказ банка был предсказуем и не представлял собой форс-мажор. |
A denial of a permit is not limited to the grounds set out in article 19, paragraph 3. |
Отказ в выдаче разрешения не ограничен обстоятельствами, предусмотренными в пункте З статьи 19. |
But what was unbearably painful was the final denial. |
Но то, что было невыносимо больно был окончательный отказ. |
This is a denial of a referral to a neurosurgeon. |
Это отказ на запрос в нейрохирургии. |
I think someone's in denial. |
Кажется, кто-то ушёл в отказ. |
This reportedly included the denial of essential salts and water, access to lawyers, and family visits; placement in solitary confinement; and beatings. |
По сообщениям, это включало отказ в необходимом количестве соли и воды, в услугах адвокатов и посещениях родственников; содержание в одиночных камерах; и избиения. |
Given that human rights are interconnected and interdependent, the denial of one right has a negative impact upon the enjoyment of others. |
С учетом того, что права человека являются взаимосвязанными и взаимозависимыми, отказ в осуществлении одного права оказывает негативное воздействие на осуществление других прав. |
The denial of basic and widely accepted humanitarian commodities is a deliberate tactic of war aimed at denying help and support to those most in need. |
Отказ в самых элементарных и повсеместно применяемых гуманитарных предметах - это метод преднамеренной тактики ведения войны, направленной на то, чтобы те, кто больше всего нуждается в помощи и поддержке, не могли ее получить. |
Though it added that explicit enforcement measures were implemented domestically, such as "denial of business licence and land entitlements to those who fail to meet their fiscal obligation". |
Впрочем, оно добавило, что внутри страны четко предусмотрены меры взыскания за несоблюдение этого требования, например «отказ в выдаче предпринимательской лицензии и в предоставлении земельных прав тем, кто уклоняется от выполнения своих налоговых обязанностей». |
The denial of abortion is also a form of violence against women that further restricts women's empowerment and agency. |
Отказ в проведении аборта также является одной из форм насилия в отношении женщин, что еще более осложняет расширение прав и возможностей женщин и ограничивает их социальную роль. |